Jump to content

Gautama Buddha/es: Difference between revisions

no edit summary
(Created page with "La perspectiva tradicional de Theravadin se centra en la forma de vida monástica y hace hincapié en la necesidad del sacrificio personal y la iluminación individual para ay...")
No edit summary
 
(13 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 97: Line 97:
La perspectiva tradicional de Theravadin se centra en la forma de vida monástica y hace hincapié en la necesidad del sacrificio personal y la iluminación individual para ayudar a los demás. Su objetivo es convertirse en un [[Special:MyLanguage/arhat|arhat]], (discípulo perfeccionado) e ingresar al [[Special:MyLanguage/Nirvana|Nirvana]].  
La perspectiva tradicional de Theravadin se centra en la forma de vida monástica y hace hincapié en la necesidad del sacrificio personal y la iluminación individual para ayudar a los demás. Su objetivo es convertirse en un [[Special:MyLanguage/arhat|arhat]], (discípulo perfeccionado) e ingresar al [[Special:MyLanguage/Nirvana|Nirvana]].  


The Mahayanists, who believe that the Theravadins’ strict observance of precepts departs from the true spirit of the Buddha, concentrate more on emulating the Buddha’s life, stressing good works and compassion toward others in the process of gaining enlightenment. The Theravadins, however, claim that the Mahayanists have polluted the pure stream of Gautama’s teaching by incorporating more liberal doctrines and interpretations.   
Los mahayanistas, que creen que la estricta observancia de los preceptos de los teravadinos se apartan del verdadero espíritu del Buda, se concentran más en emular la vida del Buda, enfatizando las buenas obras y la compasión hacia los demás en el proceso de obtener la iluminación. Los teravadinos, sin embargo, afirman que los mahayanistas han contaminado la corriente pura de las enseñanzas de Gautama al incorporar doctrinas e interpretaciones más liberales.   


The Mahayanists consider their school to be the “greater vehicle,” as it provides more for the layman. Their ideal is to become a [[bodhisattva]]—one who attains Nirvana but voluntarily returns to the world to assist others in obtaining the same goal.
Los mahayanistas consideran que su escuela es el "mayor vehículo", ya que proporciona más para el laico. Su ideal es convertirse en un [[Special:MyLanguage/bodhisattva|bodhisattva]], alguien que alcanza el Nirvana pero que regresa voluntariamente al mundo para ayudar a otros a obtener el mismo objetivo.


== El trabajo de Gautama hoy ==
== El trabajo de Gautama hoy ==


Gautama Buddha was the first initiate to serve under [[Sanat Kumara]], hence the one chosen to succeed him in the office of Lord of the World. On January 1, 1956, Sanat Kumara placed his [[mantle]] on Lord Gautama, whereupon the Chela par excellence of the Great Guru also became the hierarch of Shamballa.   
Gautama Buda fue el primer iniciado en servir bajo la dirección de [[Special:MyLanguage/Sanat Kumara|Sanat Kumara]], de ahí que fuera el elegido para sucederlo en el cargo de Señor del Mundo. El 1 de enero de 1956, Sanat Kumara colocó su [[Special:MyLanguage/mantle|manto]] sobre el Señor Gautama, con lo cual el chela por excelencia del Gran Gurú pasó a ser parte de la jerarquía de Shamballa.   


Gautama Buda ocupa hoy día el cargo de Señor del Mundo (al que el Apocalipsis 11:4 se refiere como «Dios de la tierra»). En los niveles internos, él sostiene la llama trina de la vida, la chispa divina, por todos los hijos de Dios en la Tierra.
Gautama Buda ocupa hoy día el cargo de Señor del Mundo (al que el Apocalipsis 11:4 se refiere como «Dios de la tierra»). En los niveles internos, él sostiene la llama trina de la vida, la chispa divina, por todos los hijos de Dios en la Tierra.
Line 109: Line 109:
Hablando del gran servicio que presta el Señor Gautama hacia la vida entera en su cargo como Señor del Mundo, [[Special:MyLanguage/Maitreya|Maitreya]] dijo el 1 de enero de 1986:  
Hablando del gran servicio que presta el Señor Gautama hacia la vida entera en su cargo como Señor del Mundo, [[Special:MyLanguage/Maitreya|Maitreya]] dijo el 1 de enero de 1986:  


<blockquote>El Señor del Mundo sostiene la llama trina en las evoluciones de la Tierra con una filigrana de luz que se extiende desde su corazón. Esto, pues, es la circunvalación del karma individual, que causa tanta negrura alrededor del corazón que las arterias espirituales o el cordón cristalino se han separado.</blockquote>
<blockquote>
El Señor del Mundo sostiene la llama trina en las evoluciones de la Tierra con una filigrana de luz que se extiende desde su corazón. Esto, pues, es la circunvalación del karma individual, que causa tanta negrura alrededor del corazón que las arterias espirituales o el cordón cristalino se han separado.


<blockquote>La comparación con esto se puede ver cuando las arterias del cuerpo físico se atoran tanto con suciedad que la zona del flujo sanguíneo disminuye grandemente, hasta que produce una insuficiencia y el corazón ya no puede sostener la vida. Esto es comparable a lo que ocurre en el plano astral.</blockquote>
La comparación con esto se puede ver cuando las arterias del cuerpo físico se atoran tanto con suciedad que la zona del flujo sanguíneo disminuye grandemente, hasta que produce una insuficiencia y el corazón ya no puede sostener la vida. Esto es comparable a lo que ocurre en el plano astral.


<blockquote>Así, Sanat Kumara vino a la Tierra para guardar la llama de la vida. Igualmente Gautama Buda guarda esta llama trina en Shambala, y él forma parte de todo corazón vivo. Por tanto, al acercarse el discípulo al Sendero, entiende que la meta de éste es llegar al punto en el que la llama trina está lo suficientemente desarrollada aquí abajo, en su propio corazón, que con o sin el hilo de filigrana desde el corazón de Gautama Buda es capaz de sostener la vida y el alma y la conciencia y el sendero iniciático.</blockquote>
Así, Sanat Kumara vino a la Tierra para guardar la llama de la vida. Igualmente Gautama Buda guarda esta llama trina en Shambala, y él forma parte de todo corazón vivo. Por tanto, al acercarse el discípulo al Sendero, entiende que la meta de éste es llegar al punto en el que la llama trina está lo suficientemente desarrollada aquí abajo, en su propio corazón, que con o sin el hilo de filigrana desde el corazón de Gautama Buda es capaz de sostener la vida y el alma y la conciencia y el sendero iniciático.


<blockquote>Amados, este paso es, en sí, un logro que pocos en este planeta han conseguido. No tenéis idea de cómo os sentirías, estaríais u os comportaríais si Gautama Buda os retirara ese apoyo del hilo de filigrana y el impulso acumulado de su propio latido del corazón y la llama trina. La mayoría de la gente, especialmente los jóvenes, no toman en consideración cuál es la fuente de la vida que experimentan con exuberancia y alegría.</blockquote>
Amados, este paso es, en sí, un logro que pocos en este planeta han conseguido. No tenéis idea de cómo os sentirías, estaríais u os comportaríais si Gautama Buda os retirara ese apoyo del hilo de filigrana y el impulso acumulado de su propio latido del corazón y la llama trina. La mayoría de la gente, especialmente los jóvenes, no toman en consideración cuál es la fuente de la vida que experimentan con exuberancia y alegría.
</blockquote>


De este regalo el propio Gautama dijo lo siguiente, el 31 de diciembre de 1983:
De este regalo el propio Gautama dijo lo siguiente, el 31 de diciembre de 1983:


<blockquote>Soy muy observador. Os observo gracias al contacto de mi llama por el contacto del hilo que mantengo con la llama trina de vuestro corazón, sosteniéndola hasta que paséis del [[Special:MyLanguage/Seat-of-the-soul chakra|chakra de la sede del alma]] al mismísimo corazón de corazones [la [[Special:MyLanguage/Secret chamber of the heart|cámara secreta del corazón]]], y vosotros mismos seáis capaces por logro de sostener esa llama y su arder en esta octava.</blockquote>
<blockquote>
Soy muy observador. Os observo gracias al contacto de mi llama por el contacto del hilo que mantengo con la llama trina de vuestro corazón, sosteniéndola hasta que paséis del [[Special:MyLanguage/Seat-of-the-soul chakra|chakra de la sede del alma]] al mismísimo corazón de corazones [la [[Special:MyLanguage/Secret chamber of the heart|cámara secreta del corazón]]], y vosotros mismos seáis capaces por logro de sostener esa llama y su arder en esta octava.


<blockquote>¿Hay alguien aquí que recuerde encender su propia llama trina al nacer? ¿Ha recordado alguien alguna vez cuidar de su fuego o mantenerlo ardiendo? Amados corazones, reconoced que los actos de amor, valor, honor y abnegación ciertamente contribuyen a esta llama. Pero un poder superior y una Fuente superior guarda esa llama hasta que vosotros mismos estéis unidos a ese poder superior, vuestro [[Special:MyLanguage/Holy Christ Self|Santo Ser Crístico]].</blockquote>
¿Hay alguien aquí que recuerde encender su propia llama trina al nacer? ¿Ha recordado alguien alguna vez cuidar de su fuego o mantenerlo ardiendo? Amados corazones, reconoced que los actos de amor, valor, honor y abnegación ciertamente contribuyen a esta llama. Pero un poder superior y una Fuente superior guarda esa llama hasta que vosotros mismos estéis unidos a ese poder superior, vuestro [[Special:MyLanguage/Holy Christ Self|Santo Ser Crístico]].


<blockquote>Por tanto, todos reciben el impulso de mi llama del corazón e ímpetu. Y al pasar esa luz por mí desde la Divinidad, percibo por tanto muchas cosas de vosotros y de vuestra vida diaria que podríais pensar no se pueden mencionar a un Señor del Mundo, ni él podría notarlas, pues debe estar muy ocupado.</blockquote>
Por tanto, todos reciben el impulso de mi llama del corazón e ímpetu. Y al pasar esa luz por mí desde la Divinidad, percibo por tanto muchas cosas de vosotros y de vuestra vida diaria que podríais pensar no se pueden mencionar a un Señor del Mundo, ni él podría notarlas, pues debe estar muy ocupado.


<blockquote>¡Bien, pues lo estoy! Pero nunca estoy demasiado atareado para no notar los elementos del Sendero presentados por padres, familias, comunidades y en las escuelas de la vida de todas partes. Porque me interesa procurar que algún elemento del sendero de iniciación, en dirección al corazón de Jesús y de Maitreya, sea parte de la vida de todos los niños que están creciendo.</blockquote>
¡Bien, pues lo estoy! Pero nunca estoy demasiado atareado para no notar los elementos del Sendero presentados por padres, familias, comunidades y en las escuelas de la vida de todas partes. Porque me interesa procurar que algún elemento del sendero de iniciación, en dirección al corazón de Jesús y de Maitreya, sea parte de la vida de todos los niños que están creciendo.
</blockquote>


== Retiros ==
== Retiros ==