Confucius/pt: Difference between revisions

From TSL Encyclopedia
(Created page with "== Vida de Confúcio ==")
No edit summary
 
(35 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 5: Line 5:
julho de 1958.
julho de 1958.


<span id="Confucius’_legacy"></span>
== O legado de Confúcio ==
== O legado de Confúcio ==


Line 26: Line 27:
[[File:Dacheng Hall.JPG|thumb|upright=1.4|Salão principal do Templo de Confúcio em Qufu, China (local de nascimento de Confúcio)]]
[[File:Dacheng Hall.JPG|thumb|upright=1.4|Salão principal do Templo de Confúcio em Qufu, China (local de nascimento de Confúcio)]]


== Vida de Confúcio ==
<span id="Confucius’_life"></span>
== A vida de Confúcio ==


Confucius was born in 551 <small>B</small>.<small>C</small>., a time of great turmoil and chaos. His father, an elderly soldier, died when he was three. Although his family was poor, he managed to educate himself. When he was fifteen, he knew he wanted to be a scholar. He worked as a clerk at the memorial temple of the Duke of Chou, one of the greatest statesmen in Chinese history.
Confúcio nasceu em 551 a.C., período de um grande tumulto e caos. O seu pai, um soldado idoso, morreu quando ele tinha 3 anos. Embora a sua família fosse pobre, Confúcio conseguiu estudar. Aos 15 anos, descobriu que desejava ser um erudito. Trabalhou como funcionário do templo em homenagem ao Duque de Chou, um dos grandes
estadistas da história chinesa.


Five hundred years earlier, the Duke of Chou, his father, King Wen, and his brother had overthrown the corrupt Shang dynasty and established the Chou dynasty. He brought a new understanding of God and divine government to the Chinese people. “I am only concerned with Heaven and the people,<ref>The Duke of Chou, quoted in Herrlee G. Greel, ''The Origins of Statecraft in China'' (Chicago: University of Chicago Press, 1970), 1:98.</ref> he had said.
Quinhentos anos antes, o Duque de Chou, o seu pai, o Rei Wen e o seu irmão depuseram a corrupta dinastia Shang e estabeleceram a dinastia Chou. O soberano trouxe nova compreensão de Deus e do governo divino para o povo chinês. “Estou preocupado apenas com o Céu e com o povo”,<ref>Duque de Chou, citado em Herrlee G. Greel, ''The Origins of Statecraft in China'' (Chicago: University of Chicago Press, 1970), 1:98.</ref> disse.


Confucius believed that the Duke of Chou was teaching him in his dreams at night. In fact, Confucius claimed that he himself was not an innovator—he was only bringing back the standard and the principles of the Duke of Chou. (The Duke of Chou was an embodiment of Lord Lanto, and it is believed that Confucius was embodied at the time of the Duke of Chou and helped him implement his ideals.)
Confúcio acreditava que o Duque de Chou o ensinava durante a noite, por meio de sonhos. Na verdade, não se considerava um inovador e dizia estar apenas resgatando o padrão e os princípios do duque. (O Duque de Chou foi uma encarnação do Senhor Lanto e acredita-se que Confúcio também esteve encarnado naquele período, ajudando o soberano a estabelecer os seus ideais.)


[[File:Confucius Laozi Buddha.jpg|thumb|Confucius presenting the young Gautama to Lao Tzu (Quing Dynasty)]]
[[File:Confucius Laozi Buddha.jpg|thumb|Confúcio apresentando o jovem Gautama a Lao Tzu (Dinastia Quing)]]


Inspired by the Duke of Chou, Confucius edited the six Chinese classics, which had been written by King Wen. These were the Book of Poetry, the Book of Rites, the Book of History, the Book of Change (I Ching), the Book of Documents and the Book of Music. The Book of Music, unfortunately, has been completely lost.
Inspirado pelo Duque de Chou, Confúcio editou seis clássicos chineses escritos pelo Rei Wen: Livro de Poemas, Livro de Ritos, Livro de História, Livro das Mutações (I Ching), Livro de Documentos e Livro de Música. Este último, infelizmente, se perdeu.


Today Confucius has a reputation for being stiff and reserved. But he was not without sensitivity. The story is told that he was once so moved by a performance of ancient music that he remained in a stupor for three months. When he finally came out of the trance, he said, “I never imagined that music could be so sublime.<ref>Confucius, ''Analects'', 7:13, trans. James Legge.</ref>
Atualmente, Confúcio é, reputado como uma pessoa rígida e reservada. Mas não era insensível. Conta-se que, certa vez, ficou tão tocado pela performance de um velho músico que permaneceu em estado letárgico por três meses. Quando finalmente saiu do transe, disse: “Nunca imaginei que a música pudesse ser tão sublime”.<ref>Confúcio, Os Analectos, 7:13.</ref>


We do not know much about Confucius’ life. He was married when he was nineteen and had a son and a daughter. He studied under various teachers and eventually gathered a group of students around him. For a time, he held a job as justice minister but was forced to abandon it and go into exile. Although Confucius had seventy-two disciples and more than three thousand students, he never realized his dream of becoming a prominent ruler in China.
Não se conhece muito sobre a vida de Confúcio. Casou-se aos 19 anos e teve um filho e uma filha. Estudou com diversos instrutores e, eventualmente, reuniu um grupo de estudantes à sua volta. Durante certo tempo, ocupou o cargo de oficial de justiça, mas foi forçado a abandoná-lo e a partir para o exílio. Embora tivesse 72 discípulos e mais de 3000 seguidores, nunca realizou o sonho de se tornar um governante proeminente da China.


During this time, the Chou dynasty was on the verge of collapse. The Chou government had degenerated into chaos, and brutal warlords continually fought with each other. “Confucius was the first to formulate a systematic response to this crisis in values,” writes Robert Eno, scholar of Chinese thought. “And the depth of his achievement is reflected by the fact that China’s first philosopher remained throughout its history its leading philosopher.<ref>Robert Eno, ''The Confucian Creation of Heaven: Philosophy and the Defense of Ritual Mastery'' (Albany: State University of New York Press, 1990), p. 2.</ref>
Durante a época de Confúcio, a dinastia Chou estava à beira do colapso. O governo Chou havia degenerado em caos e generais brutais lutavam entre si. “Confúcio foi o primeiro a formular uma resposta sistemática para essa crise de valores,” escreveu Robert Eno, estudioso do pensamento chinês. “A profundidade das suas realizações reflete-se no fato de o primeiro filósofo da China ter permanecido, ao longo de toda a sua história, como seu principal filósofo”.<ref>Robert Eno, ''The Confucian Creation of Heaven: Philosophy and the Defense of Ritual Mastery'' (Albany: State University of New York Press, 1990), p. 2.</ref>


Confucius believed that ritual, or ''li'', could transform one’s identity, one’s mind, one’s very being. “The program of study begins with the chanting of texts and ends with the study of ritual li,” Confucius explained. “Its significance is that one begins by becoming a gentleman and ends by becoming a Sage.<ref>Ibid., p. 3.</ref> Through disciplined cultivation of ''li'', one attained ''jen'', which Eno describes as “the selfless ethical responsiveness to others.”<ref>Ibid., p. 5.</ref>
Confúcio acreditava que o ritual, ou ''li'', podia transformar a identidade, a mente e a maneira de ser de uma pessoa. “O programa de estudos inicia-se com a recitação dos textos e termina com o estudo do ritual li”, explicou Confúcio. “A sua consequência é que uma pessoa começa tornando-se um cavalheiro e acaba tornando-se um Sábio”.<ref>Idem.</ref> Cultivando disciplinadamente o li, o indivíduo atinge jen, que Eno descreve como “a receptividade altruísta e ética dos outros.”<ref>Idem.</ref>


Although Confucius traveled throughout China, he never found a suitable job in the government. He felt like a failure and started to lament: “Extreme indeed is my decline. It’s been a long time since I dreamt about the Duke of Chou.<ref>Confucius, ''Analects'', 7:5.</ref>
Embora Confúcio tivesse viajado por toda a China, nunca obteve um cargo adequado no governo. Via essa situação como um fracasso e lamentava-se: “O meu declínio é cada vez maior. Passou-se muito tempo desde que sonhei com o Duque de Chou pela última vez”.<ref>Os Analectos, 7:5.95.</ref>


Confucius did not realize it at the time, but his spirituality was far more powerful than his resumé. He wandered about looking for work, but what he was really doing was anchoring his spiritual flame of wisdom in every corner of China. That flame inspired and sustained Chinese culture for many centuries.
Confúcio não o percebia naquela época, mas a sua espiritualidade era muito mais poderosa do que o seu currículo. Ele andava de um lado para o outro em busca de trabalho, mas o que realmente fazia era ancorar a sua chama espiritual de sabedoria em cada canto da China. Essa chama inspirou e sustentou a cultura chinesa por muitos séculos.


[[File:Confucius1.jpg|thumb|left|Confucius]]
[[File:Confucius1.jpg|thumb|left|Confúcio]]


== His service today ==
<span id="His_service_today"></span>
== Seu serviço hoje ==


As an ascended master, Confucius still dreams of making a heaven on earth through divine government. While he has not been able to work this dream in China, he sees himself as the grandfather of America. With practical wisdom and deep love, he inspires and guides his disciples who have embodied in the United States. Lanto explains that the practical side of the culture of America comes from the causal body of Confucius.
Como mestre ascenso, Confúcio ainda sonha em criar o céu na Terra
por meio de um governo divino. Embora não tenha conseguido realizá-lo na China, vê a si próprio como o avô da América. Com sabedoria prática e amor profundo, inspira e guia os seus discípulos que encarnaram nos Estados Unidos. Lanto explicou que o lado prático da cultura da América vem do corpo causal de Confúcio.


The ascended master Confucius has a profound understanding of family as the vital unit for building community and a new society in the Aquarian age. He shows us how to take etheric patterns and use them in tangible ways to improve our everyday lives—patterns of self-reliance in God, of the sacred family and of God-government. We tie into the etheric patterns and precipitate the etheric ideals through beauty, harmony and order in the physical octave. This is why the flame of precipitation is the main focus of Confucius’ Royal Teton Retreat. This flame is Chinese green in color, tinged with gold, and it burns on the main altar of the Retreat.
O Mestre Ascenso Confúcio possui uma profunda compreensão da família como unidade vital para a construção da comunidade e de uma nova sociedade na era de Aquário. Ele revela-nos como usar padrões etéricos de maneira tangível para melhorar a nossa vida diária – padrões de autoconfiança em Deus, da sagrada família e de governos divinos.
Sintonizamos os padrões etéricos e precipitamos os ideais etéricos por meio da beleza, da harmonia e da ordem na oitava física. Por essa razão, a chama da precipitação é o foco principal do Retiro do Royal Teton de Confúcio. Trata-se de uma chama verde-chinês salpicada de dourado, que arde no altar principal do Retiro.


Confucius wants us to regard him as our loving and supportive grandfather. And like a grandfather, he also desires to pass on his dreams to us that we might fulfill them in his name. He longs to build a society on the foundation of love, wisdom and the will of God in the individual and in the family.
Confúcio quer que o vejamos como um avô amoroso que nos apoia. E, como tal, também deseja nos transmitir os seus sonhos para que possamos realizá-los em seu nome. Anseia construir uma sociedade fundada no amor, na sabedoria e na vontade de Deus, no indivíduo e na família.


In 1976, Confucius said that many souls from ancient China have reembodied in America. He called them “the quiet Buddhic souls, the diligent ones,” the ones who have a spiritual mission to lay the foundation of the family in America. He points out that they understand the “basic loyalty of the family, the code of ethics, the gentleness, the sweetness and the desire for learning as the means to God-awareness.
Em 1976, Confúcio disse que muitas almas provenientes da antiga China tinham reencarnado na América. Denominou-as “as silenciosas almas Búdicas, as almas diligentes”, cuja missão espiritual é lançar as bases da família na América. Explicou que elas compreendem a “lealdade básica da família, o código ético, a gentileza, a doçura e o desejo de aprender como os meios para alcançar a percepção divina”.


Furthermore, Confucius said, “They have come for an embodiment that their wisdom might be fired with freedom, that they might assist America” as she enters the twenty-first century. Their aim is to turn around a “false materialism” and to manifest instead “an etherealization, a spirituality, a conquering of self, of society and of the energies of time and space.
Confúcio disse ainda: “Vieram para uma encarnação na qual sua sabedoria pode ser inflamada pela liberdade, a fim de auxiliar a América” quando ela entrar no século vinte e um. Sua meta é reverter o “falso materialismo” e em seu lugar, manifestar “uma eterialização, uma espiritualidade, a conquista do eu, da sociedade e das energias do
tempo e do espaço”.


Confucius is very much concerned with the affairs of civilization and with the destiny of America:
Confúcio está muito preocupado com as situações da civilização e com o destino da América:


<blockquote>I am concerned on the one hand with the activities of the masculine ray as that ray has been perverted in China today and as its perversion has also led to the perversion of the feminine ray and the manifestation of the family.</blockquote>
<blockquote>
I am concerned on the one hand with the activities of the masculine ray as that ray has been perverted in China today and as its perversion has also led to the perversion of the feminine ray and the manifestation of the family.


<blockquote>I have seen the corruption in government. It is the same corruption that I witnessed twenty-five hundred years ago—the same corruption, mind you, the same corruptible ones. For the lifestreams who are focusing the energies for the disintegration of the light and of the golden age of China today are the lifestreams who thwarted the cosmic purpose of the Virgin thousands of years ago when my feet touched the earth and the streams of that beloved land of Chin.</blockquote>
Tenho observado a corrupção no governo. É a mesma que testemunhei 2500 anos atrás – reparai que é a mesma corrupção e são os mesmos corruptos. Pois as correntes de vida que focalizam hoje as energias para a desintegração da luz e da idade de ouro na China são as mesmas que contrariaram o propósito cósmico da Virgem há milhares de anos, quando os meus pés tocaram o solo e os regatos daquela amada terra de Chin.


<blockquote>I have noticed also that those who are the corruptible ones who have corrupted [[Saint Germain]]’s promise for America have come again and again. It is they who were the rats in the granary of Rome and Greece, India, the Middle East. There are always the betrayers.<ref>Confucius, “The Golden Light of the Golden Age of China,” June 13, 1976.</ref></blockquote>
Tenho reparado também que os corruptos que perverteram a promessa de [[Special:MyLanguage/Saint Germain|Saint Germain]] para a América retornaram várias vezes. Eles foram as ratazanas nos celeiros de Roma, da Grécia, da Índia e do Oriente Médio. Os traidores sempre existem.<ref>Confúcio, The Golden Light of the Golden Age of China (A Luz Dourada da Era de Ouro da China), 13 de junho de 1976.</ref>
</blockquote>


Confucius has said:
Confúcio disse:


<blockquote>It is only cosmic justice that a balance should be made for the expenditure of every ounce of energy. Through the aeons and aeons of creation, this great law has never been violated with impunity. And those who think they can violate divine statutes have quickly found out upon the cosmic screen of life that the scales of divine justice do act, and that they act wisely and well.<ref>Confucius, July 3, 1962.</ref></blockquote>
<blockquote>O requisito para que cada partícula de energia gasta precise ser equilibrada faz parte da justiça divina. Ao longo das eras, desde a criação, essa grande lei nunca foi violada impunemente. Os que pensam que podem infringir os estatutos divinos descobrem rapidamente, na tela cósmica da vida, que a balança da justiça divina age, e age bem e com sabedoria.<ref>Confúcio, 3 de julho de 1962.</ref></blockquote>


== Sources ==
<span id="Sources"></span>
== Fontes ==


{{MTR}}, s.v. “Confucius.”
{{MTR-pt}}, s.v. “Confúcio.”


[[Category:Heavenly beings]]
[[Categoria:Seres celestiais]]


<references />
<references />

Latest revision as of 21:26, 19 October 2023

Other languages:
Confúcio

Confúcio é o hierarca do Retiro do Royal Teton e serve no segundo raio da sabedoria divina. Sucedeu ao Senhor Lanto como hierarca do Retiro, em 3 de julho de 1958.

O legado de Confúcio

Embora tenha servido a luz durante muitas encarnações, Confúcio é lembrado pela contribuição que deu ao estilo de vida chinês. Conhecido como K’ung Fu-tze (“Filósofo K’ung” ou “Mestre K’ung”) pelos seus contemporâneos, no século cinco a.C., estabeleceu as bases para a reunificação e administração do império chinês. Um brilhante filósofo social, economista, político e moral, Confúcio estabeleceu os fundamentos teóricos que permitiram à China tornar-se uma das grandes civilizações de todos os tempos. Apesar da ascensão e queda das dinastias, o estado confucionista prevaleceu; eventualmente, com a disseminação da cultura chinesa, as suas ideias foram aceitas por toda a Ásia Oriental. Poucas vezes um homem foi capaz de influenciar tantas pessoas por um período tão grande de tempo.

Confúcio é reverenciado como o maior instrutor da China e tem sido cultuado como um grande bodhisattva, ou futuro Buda. Acreditava ser possível criar o céu na Terra por meio de rituais e de música. Os seus seguidores eram conhecidos como Cavaleiros das Artes, por terem mestria no manejo do arco, na poesia, matemática, história, dança, rituais religiosos e etiqueta.

Embora as gerações posteriores tenham interpretado erroneamente o pensamento de Confúcio, a quem viam como um burocrata desinteressante, ele possuía profunda espiritualidade e visão e por isso era tão prático. Confúcio ensinou: “O Caminho não pode ser abandonado por um só instante. Se pudesse, não seria o Caminho”.[1] Apesar dos esforços para expurgar os seus ensinamentos, os aforismos de Confúcio tais como: “Um cavalheiro exige de si mesmo; um homem vulgar exige dos outros”[2] e “Os prudentes raramente erram”[3] permanecem como parte integrante do pensamento do povo chinês.

Salão principal do Templo de Confúcio em Qufu, China (local de nascimento de Confúcio)

A vida de Confúcio

Confúcio nasceu em 551 a.C., período de um grande tumulto e caos. O seu pai, um soldado idoso, morreu quando ele tinha 3 anos. Embora a sua família fosse pobre, Confúcio conseguiu estudar. Aos 15 anos, descobriu que desejava ser um erudito. Trabalhou como funcionário do templo em homenagem ao Duque de Chou, um dos grandes estadistas da história chinesa.

Quinhentos anos antes, o Duque de Chou, o seu pai, o Rei Wen e o seu irmão depuseram a corrupta dinastia Shang e estabeleceram a dinastia Chou. O soberano trouxe nova compreensão de Deus e do governo divino para o povo chinês. “Estou preocupado apenas com o Céu e com o povo”,[4] disse.

Confúcio acreditava que o Duque de Chou o ensinava durante a noite, por meio de sonhos. Na verdade, não se considerava um inovador e dizia estar apenas resgatando o padrão e os princípios do duque. (O Duque de Chou foi uma encarnação do Senhor Lanto e acredita-se que Confúcio também esteve encarnado naquele período, ajudando o soberano a estabelecer os seus ideais.)

Confúcio apresentando o jovem Gautama a Lao Tzu (Dinastia Quing)

Inspirado pelo Duque de Chou, Confúcio editou seis clássicos chineses escritos pelo Rei Wen: Livro de Poemas, Livro de Ritos, Livro de História, Livro das Mutações (I Ching), Livro de Documentos e Livro de Música. Este último, infelizmente, se perdeu.

Atualmente, Confúcio é, reputado como uma pessoa rígida e reservada. Mas não era insensível. Conta-se que, certa vez, ficou tão tocado pela performance de um velho músico que permaneceu em estado letárgico por três meses. Quando finalmente saiu do transe, disse: “Nunca imaginei que a música pudesse ser tão sublime”.[5]

Não se conhece muito sobre a vida de Confúcio. Casou-se aos 19 anos e teve um filho e uma filha. Estudou com diversos instrutores e, eventualmente, reuniu um grupo de estudantes à sua volta. Durante certo tempo, ocupou o cargo de oficial de justiça, mas foi forçado a abandoná-lo e a partir para o exílio. Embora tivesse 72 discípulos e mais de 3000 seguidores, nunca realizou o sonho de se tornar um governante proeminente da China.

Durante a época de Confúcio, a dinastia Chou estava à beira do colapso. O governo Chou havia degenerado em caos e generais brutais lutavam entre si. “Confúcio foi o primeiro a formular uma resposta sistemática para essa crise de valores,” escreveu Robert Eno, estudioso do pensamento chinês. “A profundidade das suas realizações reflete-se no fato de o primeiro filósofo da China ter permanecido, ao longo de toda a sua história, como seu principal filósofo”.[6]

Confúcio acreditava que o ritual, ou li, podia transformar a identidade, a mente e a maneira de ser de uma pessoa. “O programa de estudos inicia-se com a recitação dos textos e termina com o estudo do ritual li”, explicou Confúcio. “A sua consequência é que uma pessoa começa tornando-se um cavalheiro e acaba tornando-se um Sábio”.[7] Cultivando disciplinadamente o li, o indivíduo atinge jen, que Eno descreve como “a receptividade altruísta e ética dos outros.”[8]

Embora Confúcio tivesse viajado por toda a China, nunca obteve um cargo adequado no governo. Via essa situação como um fracasso e lamentava-se: “O meu declínio é cada vez maior. Passou-se muito tempo desde que sonhei com o Duque de Chou pela última vez”.[9]

Confúcio não o percebia naquela época, mas a sua espiritualidade era muito mais poderosa do que o seu currículo. Ele andava de um lado para o outro em busca de trabalho, mas o que realmente fazia era ancorar a sua chama espiritual de sabedoria em cada canto da China. Essa chama inspirou e sustentou a cultura chinesa por muitos séculos.

Confúcio

Seu serviço hoje

Como mestre ascenso, Confúcio ainda sonha em criar o céu na Terra por meio de um governo divino. Embora não tenha conseguido realizá-lo na China, vê a si próprio como o avô da América. Com sabedoria prática e amor profundo, inspira e guia os seus discípulos que encarnaram nos Estados Unidos. Lanto explicou que o lado prático da cultura da América vem do corpo causal de Confúcio.

O Mestre Ascenso Confúcio possui uma profunda compreensão da família como unidade vital para a construção da comunidade e de uma nova sociedade na era de Aquário. Ele revela-nos como usar padrões etéricos de maneira tangível para melhorar a nossa vida diária – padrões de autoconfiança em Deus, da sagrada família e de governos divinos. Sintonizamos os padrões etéricos e precipitamos os ideais etéricos por meio da beleza, da harmonia e da ordem na oitava física. Por essa razão, a chama da precipitação é o foco principal do Retiro do Royal Teton de Confúcio. Trata-se de uma chama verde-chinês salpicada de dourado, que arde no altar principal do Retiro.

Confúcio quer que o vejamos como um avô amoroso que nos apoia. E, como tal, também deseja nos transmitir os seus sonhos para que possamos realizá-los em seu nome. Anseia construir uma sociedade fundada no amor, na sabedoria e na vontade de Deus, no indivíduo e na família.

Em 1976, Confúcio disse que muitas almas provenientes da antiga China tinham reencarnado na América. Denominou-as “as silenciosas almas Búdicas, as almas diligentes”, cuja missão espiritual é lançar as bases da família na América. Explicou que elas compreendem a “lealdade básica da família, o código ético, a gentileza, a doçura e o desejo de aprender como os meios para alcançar a percepção divina”.

Confúcio disse ainda: “Vieram para uma encarnação na qual sua sabedoria pode ser inflamada pela liberdade, a fim de auxiliar a América” quando ela entrar no século vinte e um. Sua meta é reverter o “falso materialismo” e em seu lugar, manifestar “uma eterialização, uma espiritualidade, a conquista do eu, da sociedade e das energias do tempo e do espaço”.

Confúcio está muito preocupado com as situações da civilização e com o destino da América:

I am concerned on the one hand with the activities of the masculine ray as that ray has been perverted in China today and as its perversion has also led to the perversion of the feminine ray and the manifestation of the family.

Tenho observado a corrupção no governo. É a mesma que testemunhei 2500 anos atrás – reparai que é a mesma corrupção e são os mesmos corruptos. Pois as correntes de vida que focalizam hoje as energias para a desintegração da luz e da idade de ouro na China são as mesmas que contrariaram o propósito cósmico da Virgem há milhares de anos, quando os meus pés tocaram o solo e os regatos daquela amada terra de Chin.

Tenho reparado também que os corruptos que perverteram a promessa de Saint Germain para a América retornaram várias vezes. Eles foram as ratazanas nos celeiros de Roma, da Grécia, da Índia e do Oriente Médio. Os traidores sempre existem.[10]

Confúcio disse:

O requisito para que cada partícula de energia gasta precise ser equilibrada faz parte da justiça divina. Ao longo das eras, desde a criação, essa grande lei nunca foi violada impunemente. Os que pensam que podem infringir os estatutos divinos descobrem rapidamente, na tela cósmica da vida, que a balança da justiça divina age, e age bem e com sabedoria.[11]

Fontes

Mark L. Prophet e Elizabeth Clare Prophet, Os Mestres e os seus retiros, s.v. “Confúcio.”

Categoria:Seres celestiais

  1. Confúcio, The Doctrine of Mean, James Legge.
  2. Confúcio, Os Analectos, 15;20. Arthur Waley.
  3. Confúcio, Os Analectos, 4:23.
  4. Duque de Chou, citado em Herrlee G. Greel, The Origins of Statecraft in China (Chicago: University of Chicago Press, 1970), 1:98.
  5. Confúcio, Os Analectos, 7:13.
  6. Robert Eno, The Confucian Creation of Heaven: Philosophy and the Defense of Ritual Mastery (Albany: State University of New York Press, 1990), p. 2.
  7. Idem.
  8. Idem.
  9. Os Analectos, 7:5.95.
  10. Confúcio, The Golden Light of the Golden Age of China (A Luz Dourada da Era de Ouro da China), 13 de junho de 1976.
  11. Confúcio, 3 de julho de 1962.