Jump to content

Hail Mary/pt: Difference between revisions

no edit summary
(Created page with "A primeira parte da Ave Maria é a saudação angelical de Gabriel, “Ave, Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco.” (Lucas 1:28) A isso...")
No edit summary
 
(22 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 2: Line 2:
[[File:0000398 virgin-mary-holding-globe-4806AX 600.jpeg|thumb|upright|alt=The Virgin Mary holding the globe of the earth in her hands|''A Virgem do Globo'']]
[[File:0000398 virgin-mary-holding-globe-4806AX 600.jpeg|thumb|upright|alt=The Virgin Mary holding the globe of the earth in her hands|''A Virgem do Globo'']]


{{Ciência da palavra falada-pt}}
{{Science of the spoken Word/pt}}


Uma saudação que significa “Ave, Raio-Mãe”; uma afirmação de louvor à Chama da Mãe em todas as partes da vida.  
Uma saudação que significa “Ave, Raio-Mãe”; uma afirmação de louvor à Chama da Mãe em todas as partes da vida.  
Line 10: Line 10:
Quando dizemos: "Ave, raio Mãe", essas palavras ativam esse campo de força e, aos poucos, incremento por incremento, ele se eleva, lenta e naturalmente e em consonância com as leis de Deus, sem ser forçado e sem colocar em risco a evolução da alma.
Quando dizemos: "Ave, raio Mãe", essas palavras ativam esse campo de força e, aos poucos, incremento por incremento, ele se eleva, lenta e naturalmente e em consonância com as leis de Deus, sem ser forçado e sem colocar em risco a evolução da alma.


<span id="Origins_of_the_prayer"></span>
== Origens da prece ==
== Origens da prece ==


A primeira parte da Ave Maria é a saudação angelical de [[Special:MyLanguage/Gabriel|Gabriel]], “Ave, Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco.” (Lucas 1:28) A isso acrescentou-se a saudação de Isabel a Maria: "Bendita sois vós entre as mulheres, e bendito é o fruto do vosso ventre." (Lucas 1:42)
A primeira parte da Ave Maria é a saudação angelical de [[Special:MyLanguage/Gabriel|Gabriel]], “Ave, Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco.” (Lucas 1:28) A isso acrescentou-se a saudação de Isabel a Maria: "Bendita sois vós entre as mulheres, e bendito é o fruto do vosso ventre." (Lucas 1:42)


The third part of the Hail Mary was inspired by the Council at Ephesus in <small>A</small>.<small>D</small>. 470. The prayer “Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death” settled the Nestorian heresy which arose from the mouth of Anastasius, “Let no one call Mary the mother of God, for Mary was a human being; and that God should be born of a human being is impossible.”<ref>''Encyclopaedia Britannica'', 1949, s.v. “Nestorius.”</ref> With this additional affirmation, the Council at Ephesus affirmed the Motherhood of God for all of Christendom.
A terceira parte da Ave Maria foi inspirada pelo Concílio de Éfeso em <small>A </small>. <small>D</small>. 470. A prece “Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós, pecadores, agora e na hora de nossa morte” estabeleceu a heresia nestoriana que surgiu da boca de Anastácio: “Ninguém chame Maria de mãe de Deus, pois Maria era um ser humano; e que Deus nascesse de um ser humano é impossível.”<ref>"Encyclopaedia Britannica", 1949, s.v. “Nestório.”</ref> Com esta afirmação adicional, o Concílio de Éfeso afirmou a maternidade de Deus para toda a cristandade.


=== The meaning of “Mother of God” ===
<span id="The_meaning_of_“Mother_of_God”"></span>
=== O significado de “Mãe de Deus” ===


[[Mother Mary]] explained her calling as the Mother of God:  
[[Special:MyLanguage/Mother Mary|Nossa Senhora]] explicou o seu chamado como sendo a Mãe de Deus:  


<blockquote>I AM a cosmic mother, and as much your mother as I am the mother of beloved [[Jesus]]. Some who are adherents of the Christian faith call me the Mother of God. To those of the protesting branch of orthodox Christianity this seems a sacrilege; for men may well ask, “Who is worthy to be the Mother of God?”</blockquote>
<blockquote>
EU SOU uma mãe cósmica, e tanto vossa mãe quanto eu sou a mãe do amado [[Special:MyLanguage/Jesus|Jesus]]. Alguns adeptos da fé cristã me chamam de Mãe de Deus. Para aqueles do ramo protestante do cristianismo ortodoxo, isso parece um sacrilégio; pois os homens podem perguntar: “Quem é digno de ser a Mãe de Deus?”


<blockquote>But this concept, when understood to mean the mother of the embodiment of the Divine Spirit, reveals the glorious truth that every mother who understands that which was spoken—“and the Word was made flesh and dwelt among us”<ref>John 1:14</ref>—may be the Mother of God.<ref>Mary, “A Letter from Mother Mary,” ''Keepers of the Flame Lesson 16'', p. 9.</ref></blockquote>
Mas este conceito, quando entendido como sendo a mãe da encarnação do Espírito Divino, revela a gloriosa verdade de que toda mãe que entende o que foi falado - “e o Verbo se fez carne e habitou entre nós”<ref>João 1:14.</ref>-pode ser a Mãe de Deus.<ref>Maria, “Uma Carta de Nossa Senhora”, "Lição 16 dos Guardiães da Chama", p. 9.</ref>
</blockquote>


To mother means to give birth to, to give rise to, to care for, and to protect. Therefore, to be the mother of God is to give birth to, to give rise to, to care for, and to protect His Flame on earth. To mother the Flame of Spirit in the plane of Matter is the calling of the Feminine Ray in both man and woman.  
Ser mãe significa dar à luz, dar origem, cuidar e proteger. Portanto, ser a mãe de Deus é dar à luz, dar origem, cuidar e proteger Sua Chama na Terra. Ser mãe da Chama do Espírito no plano da Matéria é o chamado do Raio Feminino tanto no homem quanto na mulher.  


=== Affirming our victory rather than our death ===
<span id="Affirming_our_victory_rather_than_our_death"></span>
=== Afirmar nossa vitória ao invés de nossa morte ===


The third part of the Hail Mary succeeded in affirming the Motherhood of God; however, it also assigned to man the role of sinner and emphasized death as the end of the life of the sinner. Mother Mary has said that Keepers of the Flame ought not to affirm their sinful nature, but rather their rightful inheritance as [[sons and daughters of God]]; nor should they dwell upon the hour of death, but rather upon the hour of victory.
A terceira parte da Ave Maria conseguiu afirmar a Maternidade de Deus; no entanto, também atribuiu ao homem o papel de pecador e enfatizou a morte como o fim da vida do pecador. Nossa Senhora disse que os Guardiães da Chama não deveriam afirmar sua natureza pecaminosa, mas sim sua legítima herança como [[Special:MyLanguage/sons and daughters of God|filhos e filhas de Deus]]; nem devem pensar na hora da morte, mas antes, na hora da vitória.


The Mother of Jesus therefore asked that we pray for her intercession “now and at the hour of our ''victory'' over sin, disease, and death,” thereby drawing their attention to the hour of victory over all conditions of time and space which her blessed Son proved in his life and in the hour of his victorious ascension. She affirmed the “hour of our victory” to be the eleventh hour when the greatest vigilance is required to countermand the backlash of the tail of the dragon depicted by [[John the Beloved|Saint John the Revelator]] as being wroth with the Woman and going forth to make war with the remnant of Her Seed.
A Mãe de Jesus, portanto, pediu que oremos por sua intercessão “agora e na hora de nossa "vitória" sobre o pecado, a doença e a morte”, chamando assim sua atenção para a hora da vitória sobre todas as condições de tempo e espaço o que seu bendito Filho provou em sua vida e na hora de sua ascensão vitoriosa. Ela afirmou que a "hora de nossa vitória" é a décima primeira hora, quando a maior vigilância é necessária para contra-ordenar a reação da cauda do dragão retratado por [[Special:MyLanguage/John the Beloved|São João, o Revelador]] como estando irado com a Mulher e saindo para fazer guerra com o remanescente de Sua Semente.


She promised to assist [[Keepers of the Flame]], disciples of Christ, and devotees of the Mother Flame in winning their victory and the victory for all mankind if they would thus pray to her:
Ela prometeu ajudar [[Special:MyLanguage/Keepers of the Flame|Guardiães da Chama]], discípulos de Cristo e devotos da Chama Mãe a obter sua vitória e a vitória para toda a humanidade se assim orassem a ela:


::Ave-Maria, cheia de graça
::Ave-Maria, cheia de graça
Line 44: Line 49:
::Sobre o pecado, a doença e a morte.
::Sobre o pecado, a doença e a morte.


== Purpose of the Hail Mary ==
<span id="Purpose_of_the_Hail_Mary"></span>
== Propósito da Ave Maria ==


When we say, “Hail Mary!” we are greeting the [[Woman clothed with the Sun]], the feminine principle of the Godhead, whom we know and love surely and above all in the beautiful Mother of Christ but who is also resident, though dormant, in man, in woman and as the light in our innermost being. The white sphere of the Mother is sealed in the sacral, or sacred, [[base chakra]] until we love her enough to magnetize her—to actually coax her to mount the spiral staircase and rendezvous with our souls in our very heart of hearts. Here in the Holy of holies, we recite the Hail Mary with her, we enthrone her as our beloved Mother, and she reunites us with the Trinity, the [[threefold flame]] of life. She takes us by the hand and leads us all the way to the summit of Being, the [[crown chakra|crown of crowns]] where God is All-in-all.   
Quando dizemos: “Ave Maria!” estamos saudando a [[Special:MyLanguage/Woman clothed with the Sun|Mulher vestida de Sol]], o princípio feminino da Divindade, quem certamente conhecemos e amamos sobretudo como a bela Mãe de Cristo, mas que também reside, embora passiva, no homem, na mulher e como a luz em nosso ser mais íntimo. A esfera branca da Mãe está selada no sacro, ou no [[Special:MyLanguage/base chakra|chakra da base]]sagrado, até que a amemos o suficiente para magnetizá-la - para realmente persuadi-la a subir a escada em espiral e encontrar-se com nossas almas no fundo do nosso coração . Aqui no Santo dos Santos, recitamos a Ave-Maria com ela, entronizamo-la como nossa amada Mãe e ela nos reune com a Trindade, a [[Special:MyLanguage/threefold flame|chama trina]] da vida. Ela nos leva pela mão e nos conduz até o cume do Ser, o [[Special:MyLanguage/crown chakra|coroa de coroas]] onde Deus é Tudo-em-tudo.   


Mother Mary has assured us that the path of [[Kundalini]] yoga is indeed a part of Western tradition. And this is why she appeared to several of the saints with the safe and sound method of raising the Mother light through the [[rosary]]. This is why the saints have been portrayed with a white light upon their heads—because they have opened their crown chakras and entered into direct oneness with the [[I AM Presence]]. They have entered into the bliss of God.
Nossa Senhora nos assegurou que a senda da [[Special:MyLanguage/Kundalini|Kundalini]] ioga, de fato faz parte da tradição ocidental. E é por isso que ela apareceu a vários dos santos com o método são e salvo de elevar a luz da Mãe por meio do [[Special:MyLanguage/rosary|rosário]]. É por isso que os santos foram retratados com uma luz branca sobre suas cabeças - porque eles abriram seus chakras da coroa e se uniram diretamente com a [[Special:MyLanguage/I AM Presence|Presença do EU SOU]]. Eles se uniram a bem-aventurança de Deus.


<span id="See_also"></span>
== Ver também ==
== Ver também ==


[[Special:MyLanguage/Rosary|Rosário]]
[[Special:MyLanguage/Rosary|Rosário]]


<span id="For_more_information"></span>
== Para mais informações ==
== Para mais informações ==


{{MMN-pt}}
{{MMN-pt}}


<span id="Sources"></span>
== Fontes ==
== Fontes ==


{{IP}}, chapters 50 and 55.
{{IP-pt}}, capítulos 50 e 55.


{{MMN}}, preface.
{{MMN-pt}}, prefácio.


{{MMN}}, part 2, “Christian Prayer Forms and the Evolution of the Rosary.”
{{MMN-pt}}, 2ª parte, “Formas de orações cristãs e a evolução do Rosário.”


<references />
<references />