Translations:Chant/3/is: Difference between revisions

From TSL Encyclopedia
(Created page with "Bæði í Austri og Vestri er nafn Guðs tónað í sífellu við sáttargjörðarathafnir (ritual of atonement) í því skyni að mannssálin verði eitt með anda Guðs. Í sanskrít er farið með AUM eða AUM TAT SAT AUM og á íslensku er tónað ÉG ER SÁ SEM ÉG ER.")
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
Bæði í Austri og Vestri er nafn Guðs tónað í sífellu
Bæði í Austri og Vestri er nafn Guðs tónað í sífellu
við sáttargjörðarathafnir (ritual of atonement) í því
við sáttargjörðarathafnir (ritual of atonement) í því
skyni að [[mannssálin]] verði eitt með [[anda]] Guðs. Í sanskrít er farið með [[AUM]] eða AUM TAT SAT AUM og
skyni að [[Special:MyLanguage/soul|mannssálin]] verði eitt með [[Special:MyLanguage/Spirit|anda]] Guðs. Í sanskrít er farið með [[Special:MyLanguage/AUM|AUM (Óm)]] eða AUM TAT SAT AUM og
á íslensku er tónað [[ÉG ER SÁ SEM ÉG ER]].
á íslensku er tónað [[Special:MyLanguage/I AM THAT I AM|ÉG ER SÁ SEM ÉG ER]].

Latest revision as of 09:07, 2 May 2024

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Chant)
In both East and West, the name of God is chanted over and over again in the ritual of atonement whereby the [[soul]] of man becomes one with the [[Spirit]] of God by intonation of the sound of His name. This is given in Sanskrit as [[AUM]] or AUM TAT SAT AUM and in English as [[I AM THAT I AM]].

Bæði í Austri og Vestri er nafn Guðs tónað í sífellu við sáttargjörðarathafnir (ritual of atonement) í því skyni að mannssálin verði eitt með anda Guðs. Í sanskrít er farið með AUM (Óm) eða AUM TAT SAT AUM og á íslensku er tónað ÉG ER SÁ SEM ÉG ER.