Jump to content

Kuan Yin/es: Difference between revisions

no edit summary
(Created page with "Kuan Yin montando un dragón. Esta imagen también representa la maestría de Kuan Yin sobre el elemento agua, de la misma manera que la maestría de Madre María sobre el ele...")
No edit summary
 
(38 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
<languages />
<languages />
[[File:0000210 kuan-yin-from-nelson-atkins-museum-2295AX 600.jpeg|thumb|alt=Statue of Kuan Yin, Nelson-Atkins Museum of Art, Kansas City, Missouri|Estatua de Kuan Yin, Museo de Arte Nelson-Atkins, Kansas City, Missouri. Aquí se le representa sentada en su pose característica de relajación.]]
[[File:20100906172053!Liao Dynasty Avalokitesvara Statue Clear.jpeg|thumb|alt=Statue of Kuan Yin, Nelson-Atkins Museum of Art, Kansas City, Missouri|Estatua de Kuan Yin, Museo de Arte Nelson-Atkins, Kansas City, Missouri. Aquí se le representa sentada en su pose característica de relajación.]]


En el budismo '''Kuan Yin''' es reverenciada como la Salvadora compasiva, la Bodhisattva de la Misericordia. Amada como una figura materna y mediatriz divina cercana a los asuntos cotidianos de sus devotos, el papel de Kuan Yin como Virgen budista ha sido comparado con el de [[Special:MyLanguage/Mother Mary|María, madre de Jesús]], en Occidente. Por todo el Lejano Oriente, los devotos buscan su guía y socorro en todas las facetas de la vida. Los altares dedicados a Kuan Yin se pueden encontrar en templos, hogares y grutas al lado del camino.
En el budismo '''Kuan Yin''' es reverenciada como la Salvadora compasiva, la Bodhisattva de la Misericordia. Amada como una figura materna y mediatriz divina cercana a los asuntos cotidianos de sus devotos, el papel de Kuan Yin como Virgen budista ha sido comparado con el de [[Special:MyLanguage/Mother Mary|María, madre de Jesús]], en Occidente. Por todo el Lejano Oriente, los devotos buscan su guía y socorro en todas las facetas de la vida. Los altares dedicados a Kuan Yin se pueden encontrar en templos, hogares y grutas al lado del camino.
Line 7: Line 7:


Kuan Yin es reverenciada como protectora de las mujeres, los marineros, los comerciantes, los artesanos, los que se encuentran bajo acusación criminal y los que desean progenie. Existe una confianza implícita en la gracia salvadora y los poderes curativos de Kuan Yin. Muchos creen que incluso una simple recitación de su nombre la traerá instantáneamente a escena. ''[[Special:MyLanguage/Kuan Yin’s Crystal Rosary|El Rosario de cristal de Kuan Yin (Kuan Yin´s Cristal Rosary)]]'' contiene sus mantras y es un poderoso medio de invocar su intercesión.
Kuan Yin es reverenciada como protectora de las mujeres, los marineros, los comerciantes, los artesanos, los que se encuentran bajo acusación criminal y los que desean progenie. Existe una confianza implícita en la gracia salvadora y los poderes curativos de Kuan Yin. Muchos creen que incluso una simple recitación de su nombre la traerá instantáneamente a escena. ''[[Special:MyLanguage/Kuan Yin’s Crystal Rosary|El Rosario de cristal de Kuan Yin (Kuan Yin´s Cristal Rosary)]]'' contiene sus mantras y es un poderoso medio de invocar su intercesión.
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Today Kuan Yin is worshiped by Taoists as well as Mahayana Buddhists—especially in Taiwan, Japan, Korea and once again in her homeland of China, where the practice of Buddhism had been suppressed by the Communists during the Cultural Revolution (1966–69).
</div>


__TOC__
__TOC__
[[File:0001092 Kuan-Yin-willow-branch-poster-4345 600.jpeg|thumb|left|upright|alt=Old Korean painting of Kuan Yin|''Avalokitesvara con rama de sauce'', Rollo de seda colgante, c. 1310, Goryeo Dynasty (Corea)]]
[[File:0001092 Kuan-Yin-willow-branch-poster-4345 600.jpeg|thumb|left|upright|alt=Old Korean painting of Kuan Yin|''Avalokitesvara con rama de sauce'', Rollo de seda colgante, c. 1310, Goryeo Dynasty (Corea)]]


<span id="Traditions_in_the_East"></span>
== Tradiciones en el este ==
== Tradiciones en el este ==


Line 21: Line 26:
[[File:0000214 kuan-yin-on-a-dragon-2331AX 600.jpeg|thumb|upright|alt=Painting of Kuan Yin in Chinese style, riding a dragon in the midst of a turbulent sea|Kuan Yin montando un dragón. Esta imagen también representa la maestría de Kuan Yin sobre el elemento agua, de la misma manera que la maestría de Madre María sobre el elemento agua está representado en las imágenes de ella con la luna bajo sus pies.]]
[[File:0000214 kuan-yin-on-a-dragon-2331AX 600.jpeg|thumb|upright|alt=Painting of Kuan Yin in Chinese style, riding a dragon in the midst of a turbulent sea|Kuan Yin montando un dragón. Esta imagen también representa la maestría de Kuan Yin sobre el elemento agua, de la misma manera que la maestría de Madre María sobre el elemento agua está representado en las imágenes de ella con la luna bajo sus pies.]]


In the [[Pure Land]] sect of Buddhism, Kuan Yin forms part of a ruling triad that is often depicted in temples and is a popular theme in Buddhist art. In the center is the Buddha of Boundless Light, Amitabha (Chinese, A-mi-t’o Fo; Japanese, Amida). To his right is the bodhisattva of strength or power, Mahasthamaprapta, and to his left is Kuan Yin, personifying his endless mercy.
En la secta del budismo [[Special:MyLanguage/Pure Land|Tierra Pura]], Kuan Yin forma parte de una tríada gobernante que a menudo se representa en los templos y es un tema popular en el arte budista. En el centro está el Buda de la Luz Ilimitada, Amitabha (chino, A-mi-t'o Fo; japonés, Amida). A su derecha está el bodhisattva de fuerza o poder, Mahasthamaprapta, y a su izquierda está Kuan Yin, personificando su misericordia sin fin.


In Buddhist theology Kuan Yin is sometimes depicted as the captain of the “Bark of Salvation,” guiding souls to Amitabha's Western Paradise, or Pure Land—the land of bliss where souls may be reborn to receive continued instruction toward the goal of enlightenment and perfection. The journey to Pure Land is frequently represented in woodcuts showing boats full of Amitabha’s followers under Kuan Yin’s captainship.
En la teología budista, a veces se representa a Kuan Yin como el capitán de la "Barca de la Salvación", que guía a las almas al Paraíso Occidental de Amitabha, o Tierra Pura, la tierra de la bienaventuranza donde las almas pueden renacer para recibir instrucción continua hacia el objetivo de la iluminación y la perfección. El viaje a Tierra Pura se representa con frecuencia en grabados en madera que muestran barcos llenos de seguidores de Amitabha bajo la capitanía de Kuan Yin.


One of Kuan Yin’s principal emblems is the willow branch. According to Buddhist belief, she uses the willow branch to drive away illness and to sprinkle the nectar of wisdom and compassion upon all who invoke her assistance. In some Asian traditions prayers to cure disease were given while stroking the afflicted person with a willow branch.
Uno de los principales emblemas de Kuan Yin es la rama de sauce. De acuerdo la creencia budista, ella usa la rama de sauce para alejar la enfermedad y rociar el néctar de la sabiduría y la compasión sobre todos los que invocan su ayuda. En algunas oraciones tradicionales asiáticas se rezaba para curar enfermedades mientras se acariciaba a la persona afectada con una rama de sauce.


One of Kuan Yin’s principal emblems is the willow branch. According to Buddhist belief, she uses the willow branch to drive away illness and to sprinkle the nectar of wisdom and compassion upon all who invoke her assistance. In some Asian traditions prayers to cure disease were given while stroking the afflicted person with a willow branch.
Se considera que Kuan Yin es la que concede niños, por lo que a menudo se la representa con un bebé. En [[Special:MyLanguage/Taiwan|Taiwán]] también existe la leyenda de que en una de sus encarnaciones ella era madre y por lo tanto se muestra con su propio hijo.


Kuan Yin is considered to be the bestower of children, and so she is often depicted with an infant. In Taiwan there is also a legend that in one of her embodiments she was a mother and therefore is shown with her own child.
Kuan Yin también se representa a menudo de pie sobre un dragón. El dragón para el pueblo chino representa a China y su linaje divino. También es un símbolo de todo el Espíritu de la [[Special:MyLanguage/Great White Brotherhood|Gran Hermandad Blanca]]. En su antítesis, el dragón se ve en el [[Special:MyLanguage/Book of Revelation|Libro del Apocalipsis]] dando poder a las bestias. Entonces, un dragón es una forma mental de una gran jerarquía, ya sea que encarne las fuerzas de la Luz o las fuerzas de la Oscuridad.  


Kuan Yin is also often depicted standing on a dragon. The dragon for the Chinese people represents China and their divine lineage. It is also a symbol of the entire Spirit of the [[Great White Brotherhood]]. In its antithesis, the dragon is seen in the [[Book of Revelation]] giving power to the beasts. So a dragon is a thoughtform of a great hierarchy—whether embodying the forces of Light or the forces of Darkness.
En la tradición china, el dragón y el ave [[Special:MyLanguage/phoenix|fénix]] juntos representan el yin y el yang del T'ai Chi que gira. Entonces, la imagen de Kuan Yin montando un dragón muestra que ella tiene dominio sobre ese dragón en el sentido de dominarlo.
 
In Chinese lore the dragon and the [[phoenix]] bird together represent the yang and yin of the whirling T’ai Chi. So the image of Kuan Yin riding a dragon shows her having dominion over that dragon in the sense of being the master of it.


== Miao Shan ==
== Miao Shan ==


[[File:The Tiger Carries Off Miao Shan.jpg|thumb|upright|alt=Painting in Chinese style of Miao Shan on the back of a tiger|Miao Shan being carried off by a tiger]]
[[File:The Tiger Carries Off Miao Shan.jpg|thumb|upright|alt=Painting in Chinese style of Miao Shan on the back of a tiger|Miao Shan siendo llevada por un tigre]]


<div class="mw-translate-fuzzy">
Generalmente se cree que Kuan Yin encarnó como la tercera hija de Miao Chuang Wang, identificado con la dinastía Zhou, perteneciente a un gobernante del reino chino del norte en el siglo VI a.C. El rey se había apoderado de su trono por la fuerza de las armas y deseaba desesperadamente que un heredero masculino lo sucediera. Pero en vez de eso, tuvo tres hijas. La más joven, Miao Shan, era un niña devota que “observaba escrupulosamente todos los principios de las doctrinas budistas. La vida virtuosa le parecía, de hecho, que era su segunda naturaleza".<ref>Edward T. C. Werner, ''Mitos y Leyendas de China'' (London: Harrap, 1922), capítulo X. El siguiente relato está adaptado de esa fuente.</ref>
Generalmente se cree que Kuan Yin encarnó como la tercera hija de Miao Chuang Wang, identificado con la dinastía Zhou, perteneciente a un gobernante del reino chino del norte alrededor del año 700 a.C. Según la leyenda, ella estaba decidida a dedicarse a una vida religiosa. Se negó a casarse a pesar de las órdenes de su padre y las súplicas de sus amigas. Al final, sin embargo, se le permitió la entrada en el Convento del Pájaro Blanco, en Lungshu Hsien. Allí, bajo órdenes de su padre, fue sometida a las tareas más exigentes, que de ninguna forma enfriaron su intenso amor por Dios.
</div>


She recognized the impermanence of riches and glory and desired nothing more than “a peaceful retreat on a lone mountain.” She told her sisters that “If some day I can reach a high degree of goodness.... I will rescue my father and mother, and bring them to Heaven; I will save the miserable and afflicted on earth; I will convert the spirits which do evil, and cause them to do good.
Ella reconoció la impermanencia de las riquezas y la gloria y no deseaba nada más que "un retiro pacífico en una montaña solitaria". Les dijo a sus hermanas que “si algún día puedo alcanzar un grado elevado de bondad... rescataré a mi padre y a mi madre y los llevaré al cielo; salvaré a los miserables y afligidos en la tierra; convertiré a los espíritus que hacen el mal y haré que hagan el bien”.  


Miao Shan’s father determined to find a husband for her who would be capable of ruling the kingdom. The king explained his plans and told her that all his hopes rested on her. Miao Shan said that she did not wish to marry because she desired to attain perfection and Buddhahood.  
El padre de Miao Shan decidió encontrarle un esposo que tuviera la capacidad de gobernar el reino. El rey le explicó sus planes y le dijo que todas sus esperanzas estaban puestas en ella. Miao Shan dijo que no deseaba casarse porque deseaba alcanzar la perfección y la budeidad.  


The king was angry. “Has anyone known the daughter of a king to become a nun?” he asked. Then he demanded that she marry an academician or a military man at once. Recognizing that she could not openly disobey her father’s orders, Miao Shan said that she would immediately marry a physician since she could then still become a Buddha. Outraged, the king ordered his officer to take her to the Queen’s garden “and let her perish there of cold.
El rey estaba enojado. "¿Alguien ha escuchado alguna vez que la hija de un rey se convierta en monja?" preguntó. Luego le exigió que se casara con un académico o un militar de inmediato. Al reconocer que no podía desobedecer abiertamente las órdenes de su padre, Miao Shan dijo que se casaría de inmediato con un médico, ya que entonces aún podría convertirse en Buda. Indignado, el rey ordenó a su oficial que la llevara al jardín de la reina "y la dejara morir allí de frío".


Miao Shan retired to the garden glad to exchange the pleasures of the palace for the sweetness of solitude. Her parents, sisters and the ladies of the court tried in vain to dissuade Miao Shan from her purpose. Instead she asked her father’s permission to live at the Nunnery of the White Bird. The king consented but sent strict orders to the nunnery that the nuns should do all in their power to persuade Miao Shan to leave.  
Miao Shan se retiró al jardín feliz de intercambiar los placeres del palacio por la dulzura de la soledad. Sus padres, hermanas y las damas de la corte intentaron en vano disuadir a Miao Shan de su propósito. En cambio, pidió permiso a su padre para vivir en el convento del pájaro blanco. El rey consintió, pero envió órdenes estrictas al convento de que las monjas deberían hacer todo lo posible para persuadir a Miao Shan de que se fuera.  


The nuns tried but failed. They then decided to put Miao Shan in charge of the kitchen where, if she failed, they could dismiss her. Miao Shan so joyously agreed that she touched the heart of the Master of Heaven who ordered the spirits of heaven to assist her in her duties.  
Las monjas lo intentaron pero fracasaron. Luego decidieron poner a Miao Shan a cargo de la cocina donde, si fallaba, podrían despedirla. Miao Shan estuvo de acuerdo con tanta alegría que tocó el corazón del Maestro del Cielo, quien ordenó a los espíritus del cielo que la ayudaran en sus deberes.  


The Superior of the nunnery then asked the King to recall his daughter. The king sent five thousand soldiers to surround the Nunnery of the White Bird and burn it to the ground along with the nuns. The nuns invoked the aid of Heaven but said to Miao Shan: “It is you who have brought upon us this terrible disaster.
La Madre Superiora del convento pidió entonces al Rey que retirara a su hija. El rey envió a cinco mil soldados para rodear el Convento del Pájaro Blanco y quemarlo junto con las monjas. Las monjas invocaron la ayuda del cielo, pero le dijeron a Miao Shan: "Eres tú quien nos ha traído este terrible desastre".  


Miao Shan agreed that it was so. She knelt and prayed to Heaven and then pricked the roof of her mouth with her bamboo hairpin and spat the flowing blood toward heaven. Great clouds immediately gathered and showers put out the fire threatening the nunnery. The nuns threw themselves on their knees and thanked Miao Shan for saving their lives.  
Miao Shan estuvo de acuerdo en que así era. Se arrodilló y rezó al cielo y luego se pinchó el paladar con su horquilla de bambú y escupió la sangre que fluía hacia el cielo. Inmediatamente se juntaron grandes nubes y las lluvias apagaron el fuego que amenazaba el convento. Las monjas se arrodillaron y agradecieron a Miao Shan por salvarles la vida.  


The king, informed of this miracle, was enraged and ordered the chief of the guard to immediately behead Miao Shan. As the execution was to begin, the sky became overcast, but a bright light surrounded Miao Shan. When the executioner’s sword fell upon her neck, it broke. A spear thrust at her fell to pieces.  
El rey, informado de este milagro, se enfureció y ordenó al jefe de la guardia que decapitara inmediatamente a Miao Shan. Cuando la ejecución iba a comenzar, el cielo se nubló, una luz brillante rodeó a Miao Shan. Cuando la espada del verdugo cayó sobre su cuello, se rompió. Una lanza dirigida contra ella se rompió en mil pedazos.  


The king ordered that she be strangled with a silken cord. But a tiger leaped into the execution grounds, dispersed the executioners, put the inanimate body of Miao Shan on his back and disappeared into the pine forest.  
El rey ordenó que la estrangularan con un cordón de seda. Pero un tigre saltó al campo de ejecución, dispersó a los verdugos, puso el cuerpo inanimado de Miao Shan en su espalda y desapareció en el bosque lleno de pinos.  


[[File:Statue of Guanyin, Mt Putuo, China.jpg|thumb|left|alt=caption|Thirty-three meter statue of Kuan Yin on Mount P’u-t’o, the sacred island-mountain that became a center of devotion to Kuan Yin]]
[[File:Statue of Guanyin, Mt Putuo, China.jpg|thumb|left|alt=caption|Estatua de treinta y tres metros de Kuan Yin en el monte P'u-t'o, la islote sagrado que se convirtió en un centro de devoción a Kuan Yin]]


Miao Shan’s soul, which was not hurt, was taken to the lower world, hell. She prayed and hell was transformed into a paradise. She was sent back to earth to resume her life there. Carried on a lotus flower to the island of P’u-t’o Shan—the sacred island-mountain in the Chusan Archipelago off the coast of Chekiang—she lived for nine years healing the diseased and saving mariners from shipwreck.
El alma de Miao Shan, que no resultó herida, fue llevada al inframundo, al infierno. Ella oró y el infierno se transformó en un paraíso. Fue enviada de regreso a la tierra para reanudar allí su vida. Transportada en una flor de loto a la isla de P'u-t'o Shan, el islote sagrado del archipiélago de Chusan frente a la costa de Chekiang, vivió durante nueve años curando a los enfermos y salvando a los marineros del naufragio.


Se dice que una vez, cuando le dijeron que su padre había caído enfermo, se cortó la carne de los brazos y la utilizó como la medicina que salvó la vida de su padre. Agradecido, él ordenó que se erigiera una estatua en su honor, encargando al artista que la representara con «brazos y ojos completamente formados». El artista lo malinterpretó, sin embargo, y hasta el día de hoy Kuan Yin es representada algunas veces con «mil brazos y mil ojos», siendo así capaz de ver y ayudar a las masas de su pueblo.
Se dice que una vez, cuando le dijeron que su padre había caído enfermo, se cortó la carne de los brazos y la utilizó como la medicina que salvó la vida de su padre. Agradecido, él ordenó que se erigiera una estatua en su honor, encargando al artista que la representara con «brazos y ojos completamente formados». El artista lo malinterpretó, sin embargo, y hasta el día de hoy Kuan Yin es representada algunas veces con «mil brazos y mil ojos», siendo así capaz de ver y ayudar a las masas de su pueblo.


During the twelfth century Buddhist monks settled on P’u-t’o Shan, and devotion to Kuan Yin spread throughout northern China. This picturesque island became the chief center of worship of the compassionate Saviouress; crowds of pilgrims would journey from the remotest places in China and even from Manchuria, Mongolia and Tibet to attend stately services there. At one time there were more than a hundred temples on the island and over one thousand monks. The lore surrounding P’u-t’o island recounts numerous appearances and miracles performed by Kuan Yin, who, it is believed, reveals herself to the faithful in a certain cave on the island.
Durante el siglo XII, los monjes budistas se establecieron en P'u-t'o Shan, y la devoción a Kuan Yin se extendió por todo el norte de China. Esta pintoresca isla se convirtió en el principal centro de adoración a la compasiva Salvadora; multitudes de peregrinos viajaban desde los lugares más remotos de China e incluso desde Manchuria, Mongolia y el Tíbet para asistir allí a los servicios majestuosos. En un momento hubo más de cien templos en la isla y más de mil monjes. La tradición que rodea la isla de P'u-t'o relata numerosas apariciones y milagros realizados por Kuan Yin, quien, se cree, se revela a los fieles en cierta cueva de la isla.
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
== Traditions in Taiwan ==
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
It is believed that Kuan Yin frequently appears in the sky or on the waves to save those who call upon her when in danger. Personal stories can be heard in Taiwan, for instance, from those who report that during World War II when the United States bombed the Japanese occupied Taiwan, she appeared in the sky as a young maiden, catching the bombs and covering them with her white garments so they would not explode.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Thus altars dedicated to the Goddess of Mercy are found everywhere—shops, restaurants, even taxicab dashboards. In the home she is worshiped with the traditional “pai pai,” a prayer ritual using incense, as well as the use of prayer charts—sheets of paper designed with pictures of Kuan Yin, lotus flowers, or pagodas and outlined with hundreds of little circles. With each set of prayers recited or sutras read in a novena for a relative, friend, or oneself, another circle is filled in. This chart has been described as a “Ship of Salvation” whereby departed souls are saved from the dangers of hell and the faithful safely conveyed to Amitabha’s heaven. In addition to elaborate services with litanies and prayers, devotion to Kuan Yin is expressed in the popular literature of the people in poems and hymns of praise.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Devout followers of Kuan Yin may frequent local temples and make pilgrimages to larger temples on important occasions or when they are burdened with a special problem. The three yearly festivals held in her honor are on the nineteenth day of the second month (celebrated as her birthday), of the sixth month, and of the ninth month based on the Chinese lunar calendar.
</div>


<span id="The_bodhisattva_ideal"></span>
== El ideal del bodhisattva ==
== El ideal del bodhisattva ==


El servicio de Kuan Yin es algo muy real y tan antiguo como las montañas. El voto que hizo la bodhisattva de permanecer con la humanidad es una vocación sagrada. Sin embargo, ella nos advierte que no lo hagamos a no ser que comprendamos completamente el servicio de estos seres dedicados:  
El servicio de Kuan Yin es algo muy real y tan antiguo como las montañas. El voto que hizo la bodhisattva de permanecer con la humanidad es una vocación sagrada. Sin embargo, ella nos advierte que no lo hagamos a no ser que comprendamos completamente el servicio de estos seres dedicados:  


<blockquote>Al estar unidos a la vida entera, somos conscientes de la vida en todas sus manifestaciones, desde la más elevada hasta la más baja. Esto forma parte del ideal del bodhisattva, que forma parte de los que permanecen con la humanidad. Y hay una cantidad bastante grande de ellos en este planeta, aunque son pocos en comparación con los que siguen su camino de un vivir desenfrenado. Es una orden muy elevada y santa, y sugiero que penséis mucho en esta vocación antes de responder diciendo, «¡yo haré lo mismo!».</blockquote>
<blockquote>
Al estar unidos a la vida entera, somos conscientes de la vida en todas sus manifestaciones, desde la más elevada hasta la más baja. Esto forma parte del ideal del bodhisattva, que forma parte de los que permanecen con la humanidad. Y hay una cantidad bastante grande de ellos en este planeta, aunque son pocos en comparación con los que siguen su camino de un vivir desenfrenado. Es una orden muy elevada y santa, y sugiero que penséis mucho en esta vocación antes de responder diciendo, «¡yo haré lo mismo!».


<blockquote>Porque cuando pasen los eones y los hombres no se hayan inmutado con la llama que sostendréis, recordad que podríais desear haber elegido otro camino más fácil y gratificante. Con el paso de los siglos, los miles de años y los ciclos, cuando los mismos individuos de quienes habéis cuidado con el poder de vuestra llama del corazón estén involucrados en las mismas cosas del mundo, os veréis gritando a Dios, diciendo: «O S<small>EÑOR</small>, ¿cuánto, cuánto tiempo tardará esta generación de dura cerviz en llegar al conocimiento de su divinidad y del amor al fuego sagrado que por tanto tiempo hemos mantenido?»<ref>Kuan Yin, “The Quality of Mercy for the Regeneration of the Youth of the World (La cualidad de la misericordia para la regeneración de la juventud del mundo)”, ''Perlas de Sabiduría'', 1982, segundo libro, págs. 120–21.</ref>.</blockquote>  
Porque cuando pasen los eones y los hombres no se hayan inmutado con la llama que sostendréis, recordad que podríais desear haber elegido otro camino más fácil y gratificante. Con el paso de los siglos, los miles de años y los ciclos, cuando los mismos individuos de quienes habéis cuidado con el poder de vuestra llama del corazón estén involucrados en las mismas cosas del mundo, os veréis gritando a Dios, diciendo: «O S<small>EÑOR</small>, ¿cuánto, cuánto tiempo tardará esta generación de dura cerviz en llegar al conocimiento de su divinidad y del amor al fuego sagrado que por tanto tiempo hemos mantenido?»<ref>Kuan Yin, “The Quality of Mercy for the Regeneration of the Youth of the World (La cualidad de la misericordia para la regeneración de la juventud del mundo)”, ''Perlas de Sabiduría'', 1982, segundo libro, págs. 120–21.</ref>.
</blockquote>  


[[File:100598M-medres.jpg|thumb|alt=Kuan Yin, seated|Kuan Yin]]
[[File:100598M-medres.jpg|thumb|alt=Kuan Yin, seated|Kuan Yin]]


<span id="The_mercy_flame"></span>
== La llama de la misericordia ==
== La llama de la misericordia ==


Line 89: Line 110:
Kuan Yin nos recuerda que «cuando sintáis la necesidad de una mayor fortaleza, de iluminación, de una mayor pureza y curación, recordad que todas esas cualidades os llegan desde el corazón de Dios gracias al poder de la propia llama de la misericordia. Porque con el perdón viene la renovada oportunidad de cumplir la Ley y sin perdón poco se puede progresar».<ref>Kuan Yin, “Karma, Mercy, and the Law (Karma, misericordia y la Ley)”, ''Perlas de Sabiduría'', 1982, segundo libro, pág. 106.</ref> Por consiguiente, para volver a caminar con Dios, necesitamos el perdón.
Kuan Yin nos recuerda que «cuando sintáis la necesidad de una mayor fortaleza, de iluminación, de una mayor pureza y curación, recordad que todas esas cualidades os llegan desde el corazón de Dios gracias al poder de la propia llama de la misericordia. Porque con el perdón viene la renovada oportunidad de cumplir la Ley y sin perdón poco se puede progresar».<ref>Kuan Yin, “Karma, Mercy, and the Law (Karma, misericordia y la Ley)”, ''Perlas de Sabiduría'', 1982, segundo libro, pág. 106.</ref> Por consiguiente, para volver a caminar con Dios, necesitamos el perdón.


<span id="The_need_for_forgiveness"></span>
== La necesidad del perdón ==
== La necesidad del perdón ==


Cuando lo invoquemos, démonos cuenta de que nuestro Ser Crístico es nuestro psiquiatra, nuestro psicólogo, nuestro ministro, nuestro sacerdote, nuestro rabino, nuestro amigo, aquel a quien debemos acudir diariamente para descargarnos, como hacían los indios norteamericanos. Ellos trazaban un círculo alrededor de la hoguera, de noche, y hablaban de los sucesos del día. Y todo lo que no les gustaba, lo echaban a las llamas. Es el mismo principio que ha sido enseñado en todas las religiones del mundo. Cuando lo ponemos en la llama, podemos irnos a la cama en paz. Mucho insomnio lo causa el no soltar nuestro karma diario, nuestras cargas cotidianas; y por tanto, no estamos en paz con nosotros mismos ni con Dios.
Cuando lo invoquemos, démonos cuenta de que nuestro Ser Crístico es nuestro psiquiatra, nuestro psicólogo, nuestro ministro, nuestro sacerdote, nuestro rabino, nuestro amigo, aquel a quien debemos acudir diariamente para descargarnos, como hacían los indios norteamericanos. Ellos trazaban un círculo alrededor de la hoguera, de noche, y hablaban de los sucesos del día. Y todo lo que no les gustaba, lo echaban a las llamas. Es el mismo principio que ha sido enseñado en todas las religiones del mundo. Cuando lo ponemos en la llama, podemos irnos a la cama en paz. Mucho insomnio lo causa el no soltar nuestro karma diario, nuestras cargas cotidianas; y por tanto, no estamos en paz con nosotros mismos ni con Dios.


Tenemos la necesidad de confesarnos, necesitamos decirle a Dios aquello que hemos hecho y que no está de acuerdo con su Ley. Hasta que no se lo digamos y pidamos que su llama del perdón pase a través de nosotros, tendremos una sensación de culpabilidad, temor, vergüenza y, sobre todo, de separación de él. Hoy día esto es manifiesto en toda clase de enfermedades mentales y emocionales, personalidades divididas, odio hacia el padre y la madre, odio hacia los hijos y muchos otros problemas de los cuales es presa la sociedad moderna. El sendero de regreso al gurú, al Cristo Interior, implica pedir la ley del perdón.
Tenemos la necesidad de confesarnos, necesitamos decirle a Dios aquello que hemos hecho y que no está de acuerdo con su Ley. Hasta que no se lo digamos y pidamos que su llama del perdón pase a través de nosotros, tendremos una sensación de culpabilidad, temor, vergüenza y, sobre todo, de separación de él. Hoy día esto es manifiesto en toda clase de enfermedades mentales y emocionales, personalidades divididas, odio hacia el padre y la madre, odio hacia los hijos y muchos otros problemas de los cuales es presa la sociedad moderna. El sendero de regreso al gurú, al Cristo Interior, implica pedir la [[Special:MyLanguage/law of forgiveness|ley del perdón]].


El perdón es algo que debemos invocar no sólo para nosotros, hemos de invocarlo para todo lo que tiene vida, todos los que han sido injustos con nosotros, todos aquellos con quienes nosotros hemos sido injustos. [[Special:MyLanguage/Saint Germain|Saint Germain]] nos enseña que cuando invocamos perdón, debemos hacerlo con un intenso amor en nuestro corazón. Hemos de comunicarnos mutuamente que nos perdonamos y que estamos pidiendo perdón. Y demuestra humildad el decir, «lo he hecho mal y te pido a ti y a Dios que me perdonéis».
El perdón es algo que debemos invocar no sólo para nosotros, hemos de invocarlo para todo lo que tiene vida, todos los que han sido injustos con nosotros, todos aquellos con quienes nosotros hemos sido injustos. [[Special:MyLanguage/Saint Germain|Saint Germain]] nos enseña que cuando invocamos perdón, debemos hacerlo con un intenso amor en nuestro corazón. Hemos de comunicarnos mutuamente que nos perdonamos y que estamos pidiendo perdón. Y demuestra humildad el decir, «lo he hecho mal y te pido a ti y a Dios que me perdonéis».
Line 105: Line 127:
La base del sendero de la vida abundante o de la ciencia es el perdón. Es la resolución de la armonía entre todas las partes de Dios. Es una acción intensa de amor de la llama trina. Las energías de la [[Special:MyLanguage/Violet flame|llama violeta]], las energías de Dios, siempre laten, siempre se mueven, y transmutan los registros del subconsciente. El perdón es el cumplimiento de la ley de Isaías: «Si vuestros pecados fueren como la grana, como la nieve serán emblanquecidos; si fueren rojos como el carmesí, vendrán a ser como blanca lana»<ref>Isaías 1:18.</ref>.
La base del sendero de la vida abundante o de la ciencia es el perdón. Es la resolución de la armonía entre todas las partes de Dios. Es una acción intensa de amor de la llama trina. Las energías de la [[Special:MyLanguage/Violet flame|llama violeta]], las energías de Dios, siempre laten, siempre se mueven, y transmutan los registros del subconsciente. El perdón es el cumplimiento de la ley de Isaías: «Si vuestros pecados fueren como la grana, como la nieve serán emblanquecidos; si fueren rojos como el carmesí, vendrán a ser como blanca lana»<ref>Isaías 1:18.</ref>.


[[File:HainanSanya2-cropped.jpg|thumb|alt=caption|upright=1.2|108-meter (354 ft) statue of Kuan Yin on the island of Hainan, in the South China Sea]]
[[File:HainanSanya2-cropped.jpg|thumb|alt=caption|upright=1.2|Estatua de 108 metros (354 pies) de Kuan Yin en la isla de Hainan, en el Mar de China Meridional]]


== The need to forgive ==
<span id="The_need_to_forgive"></span>
== La necesidad de perdonar ==


Si usted espera recibir perdón, entonces debe estar listo para perdonar setenta veces siete, como enseñó el Maestro [[Special:MyLanguage/Jesus|Jesús]]. «En lo pequeño y en lo grande, la humanidad es puesta a prueba», dice Kuan Yin, «y el fanatismo que queda en la conciencia de algunos también es una falta de perdón. Los que no pueden perdonar a su prójimo porque no piensan o veneran como ellos, esos tienen la dureza de corazón que encasilla la llama del amor y también impide el flujo de la sabiduría»<ref>Kuan Yin, “Mercy: The Fire that Tries Every Man’s Works (Misericordia: el fuego que pone a prueba las obras de todo hombre)”, ''Perlas de Sabidurías'', 1982, segundo libro, pág. 95.</ref>.  
Si usted espera recibir perdón, entonces debe estar listo para perdonar setenta veces siete, como enseñó el Maestro [[Special:MyLanguage/Jesus|Jesús]]. «En lo pequeño y en lo grande, la humanidad es puesta a prueba», dice Kuan Yin, «y el fanatismo que queda en la conciencia de algunos también es una falta de perdón. Los que no pueden perdonar a su prójimo porque no piensan o veneran como ellos, esos tienen la dureza de corazón que encasilla la llama del amor y también impide el flujo de la sabiduría»<ref>Kuan Yin, “Mercy: The Fire that Tries Every Man’s Works (Misericordia: el fuego que pone a prueba las obras de todo hombre)”, ''Perlas de Sabidurías'', 1982, segundo libro, pág. 95.</ref>.  
Line 133: Line 156:
[[File:0000165_kuan-yin-by-ruth-hawkins-2108AX_600.jpeg|thumb|alt=Painting of Kuan Yin by Ruth Hawkins|Kuan Yin, por [[Special:MyLanguage/Ruth Hawkins|Ruth Hawkins]]]]
[[File:0000165_kuan-yin-by-ruth-hawkins-2108AX_600.jpeg|thumb|alt=Painting of Kuan Yin by Ruth Hawkins|Kuan Yin, por [[Special:MyLanguage/Ruth Hawkins|Ruth Hawkins]]]]


== Service on the Karmic Board ==
<span id="Service_on_the_Karmic_Board"></span>
== Servicio en el Gran Consejo Kármico ==


Kuan Yin nos recuerda otra faceta de la llama de la misericordia cuando nos dice:  
Kuan Yin nos recuerda otra faceta de la llama de la misericordia cuando nos dice:  


<blockquote>Por muchos de vosotros he suplicado ante los [[Special:MyLanguage/Lords of Karma|Señores del Karma]] por la oportunidad de encarnar, de ser plenos, de no tener que recibir en lo físico el gran karma de estar lisiados y cegados al nacer, algo que algunos de vosotros habéis merecido. He intercedido con la llama de la misericordia por vosotros para que podáis buscar, con la libertad de una mente y un cuerpo sanos, la luz de la Ley. Algunos a quienes los Señores del Karma han negado esa misericordia se encuentran hoy en instituciones para enfermos mentales; para ellos era apropiado la experimentación de la agonía de la ausencia de la presencia de la mente Crística, para que pudieran saber qué significa profanar esa mente, para que pudieran regresar en otra vida y apreciar el don de la razón, el don de buscar la Santa Palabra Encarnada por el poder del Logos.</blockquote>
<blockquote>
Por muchos de vosotros he suplicado ante los [[Special:MyLanguage/Lords of Karma|Señores del Karma]] por la oportunidad de encarnar, de ser plenos, de no tener que recibir en lo físico el gran karma de estar lisiados y cegados al nacer, algo que algunos de vosotros habéis merecido. He intercedido con la llama de la misericordia por vosotros para que podáis buscar, con la libertad de una mente y un cuerpo sanos, la luz de la Ley. Algunos a quienes los Señores del Karma han negado esa misericordia se encuentran hoy en instituciones para enfermos mentales; para ellos era apropiado la experimentación de la agonía de la ausencia de la presencia de la mente Crística, para que pudieran saber qué significa profanar esa mente, para que pudieran regresar en otra vida y apreciar el don de la razón, el don de buscar la Santa Palabra Encarnada por el poder del Logos.


<blockquote>Vosotros no comprendéis cuánto ha estado en juego en vuestra vida porque la llama de la misericordia ha estado disponible para vosotros. Habéis llamado y Dios ha contestado, y a través de mi corazón y mis manos la misericordia ha fluido. Digo esto para que podáis tener también la sabiduría de entender que cuando la misericordia se ha concedido por un tiempo, se espera de vosotros que entreguéis los frutos de la misericordia, siguiendo las obras del S<small>EÑOR</small> y el camino de la sabiduría<ref>Kuan Yin, “Mercy: The Fire that Tries Every Man’s Works (Misericordia: el
Vosotros no comprendéis cuánto ha estado en juego en vuestra vida porque la llama de la misericordia ha estado disponible para vosotros. Habéis llamado y Dios ha contestado, y a través de mi corazón y mis manos la misericordia ha fluido. Digo esto para que podáis tener también la sabiduría de entender que cuando la misericordia se ha concedido por un tiempo, se espera de vosotros que entreguéis los frutos de la misericordia, siguiendo las obras del S<small>EÑOR</small> y el camino de la sabiduría<ref>Kuan Yin, “Mercy: The Fire that Tries Every Man’s Works (Misericordia: el fuego que pone a prueba las obras de todo hombre)”, ''Perlas de Sabidurías'', 1982, segundo libro, pág. ''96''.</ref>.
fuego que pone a prueba las obras de todo hombre)”, ''Perlas de Sabidurías'', 1982, segundo libro, pág. ''96''.</ref>.</blockquote>
</blockquote>


La Bodhisattva Kuan Yin es conocida como la '''Diosa de la Misericordia''' porque anima las cualidades Divinas de la misericordia, la compasión y el perdón. Ella presta servicio en el [[Special:MyLanguage/Karmic Board|Consejo Kármico]] como representante del séptimo rayo (rayo violeta). También ocupó el cargo de [[Special:MyLanguage/Chohan|chohán]] del séptimo rayo durante dos mil años hasta que [[Special:MyLanguage/Saint Germain|Saint Germain]] lo asumió a finales de 1700.  
La Bodhisattva Kuan Yin es conocida como la '''Diosa de la Misericordia''' porque anima las cualidades Divinas de la misericordia, la compasión y el perdón. Ella presta servicio en el [[Special:MyLanguage/Karmic Board|Consejo Kármico]] como representante del séptimo rayo (rayo violeta). También ocupó el cargo de [[Special:MyLanguage/Chohan|chohán]] del séptimo rayo durante dos mil años hasta que [[Special:MyLanguage/Saint Germain|Saint Germain]] lo asumió a finales de 1700.  


<span id="Her_retreat"></span>
== Su retiro ==
== Su retiro ==


Line 152: Line 178:
La llama de Kuan Yin es del color de las orquídeas, el rosa del amor divino templando el azul de la voluntad de Dios. Su flor es un loto rosa y violeta; el centro, siendo rosa, es como la llama de la misericordia, volviéndose de un violeta más y más intenso en la periferia.  
La llama de Kuan Yin es del color de las orquídeas, el rosa del amor divino templando el azul de la voluntad de Dios. Su flor es un loto rosa y violeta; el centro, siendo rosa, es como la llama de la misericordia, volviéndose de un violeta más y más intenso en la periferia.  


<span id="See_also"></span>
== Véase también ==
== Véase también ==


[[Special:MyLanguage/Kuan Yin’s Crystal Rosary|Rosario de cristal de Kuan Yin]]
[[Special:MyLanguage/Kuan Yin’s Crystal Rosary|Rosario de cristal de Kuan Yin]]


<span id="Sources"></span>
== Notas ==
== Notas ==


{{MTR-ES-V1}}, “Kuan Yin”.
{{MTR-ES-V1}}, “Kuan Yin”.


<div class="mw-translate-fuzzy">
Folleto del ''Rosario de Cristal de Kuan Yin'', introducción.
{{POWref-es|31|57|, 9 de septiembre de 1984}}
</div>


Elizabeth Clare Prophet, 1 de julio de 1988.
Elizabeth Clare Prophet, 1 de julio de 1988.