Translations:Atman/2/is: Difference between revisions

From TSL Encyclopedia
No edit summary
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
Flestir vestrænir fræðimenn þýða „Atman“ sem [[Special:MyLanguage/soul|sálin]]. Hins vegar ætti Atman í raun að þýða sem andi, „Guðs-jálf“ eða „guðlegur neisti“. Þar sem Atman er eins og Brahman er ekki hægt að líta á hann sem sálina því sálin hefur samkvæmt skilgreiningu stigið niður í ríki hins afstæða góðs og ills en Atman tilheyrir samkvæmt skilgreiningu ríki hins algilda góðs.
Flestir vestrænir fræðimenn þýða „Atman“ sem [[Special:MyLanguage/soul|sálin]]. Hins vegar ætti Atman í raun að þýða sem andi, „Guðs-sjálf“ eða „guðlegur neisti“. Þar sem Atman er eins og Brahman er ekki hægt að líta á hann sem sálina því sálin hefur samkvæmt skilgreiningu stigið niður í ríki hins afstæða góðs og ills en Atman tilheyrir samkvæmt skilgreiningu ríki hins algilda góðs.

Latest revision as of 14:30, 25 May 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Atman)
Most Western scholars translate ''Atman'' as the [[soul]]. However, Atman should really be translated as Spirit, “God Self” or “divine spark.” Since Atman is identical with Brahman, it cannot be  considered to be the soul because the soul by definition has descended into the realm of relative good and evil while Atman by definition belongs to the realm of Absolute Good.

Flestir vestrænir fræðimenn þýða „Atman“ sem sálin. Hins vegar ætti Atman í raun að þýða sem andi, „Guðs-sjálf“ eða „guðlegur neisti“. Þar sem Atman er eins og Brahman er ekki hægt að líta á hann sem sálina því sálin hefur samkvæmt skilgreiningu stigið niður í ríki hins afstæða góðs og ills en Atman tilheyrir samkvæmt skilgreiningu ríki hins algilda góðs.