Kuan Yin/fr: Difference between revisions

From TSL Encyclopedia
(Created page with "Kuan Yin est également souvent représentée debout sur un dragon. Pour les Chinois, le dragon représente la Chine et leur lignée divine. C'est également un symbole de l'esprit entier de la Grande Fraternité Blanche. Dans son antithèse, le dragon est vu dans le Livre de l'Apocalypse donnant le pouvoir aux bêtes. Le dragon est donc la forme-pensée d'une grande hiérarchie, qu'il incarne les forces de la Lumière ou les forces des Ténèbres.")
No edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(128 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 2: Line 2:
[[File:20100906172053!Liao Dynasty Avalokitesvara Statue Clear.jpeg|thumb|alt=Statue of Kuan Yin, Nelson-Atkins Museum of Art, Kansas City, Missouri|Statue de Kuan Yin, Musée d'art Nelson-Atkins, Kansas City, Missouri. Elle est représentée ici assise dans sa pose royale caractéristique.]]
[[File:20100906172053!Liao Dynasty Avalokitesvara Statue Clear.jpeg|thumb|alt=Statue of Kuan Yin, Nelson-Atkins Museum of Art, Kansas City, Missouri|Statue de Kuan Yin, Musée d'art Nelson-Atkins, Kansas City, Missouri. Elle est représentée ici assise dans sa pose royale caractéristique.]]


Kuan Yin est vénérée dans le bouddhisme comme la sauveuse compatissante, le bodhisattva de la miséricorde. Aimée en tant que figure maternelle et médiatrice divine proche des affaires quotidiennes de ses fidèles, le rôle de Kuan Yin en tant que Madone bouddhiste a été comparé à celui de [[Mère Marie|Marie, la mère de Jésus]] en Occident. Dans tout l'Extrême-Orient, les fidèles recherchent ses conseils et son aide dans tous les domaines de la vie. On trouve des autels dédiés à Kuan Yin dans les temples, les maisons et les grottes.
[Cette page a été traduit par Deepl./Google Translator  et doit donc être révisé.]
 
Kuan Yin est vénérée dans le bouddhisme comme la sauveuse compatissante, le bodhisattva de la miséricorde. Aimée en tant que figure maternelle et médiatrice divine proche des affaires quotidiennes de ses fidèles, le rôle de Kuan Yin en tant que Madone bouddhiste a été comparé à celui de [[Special:MyLanguage/Mother Mary|Mère Marie]] en Occident. Dans tout l'Extrême-Orient, les fidèles recherchent ses conseils et son aide dans tous les domaines de la vie. On trouve des autels dédiés à Kuan Yin dans les temples, les maisons et les grottes.


Le nom "Kuan Shih Yin", comme elle est souvent appelée, signifie "celle qui observe, regarde ou entend les sons du monde". Selon la légende, Kuan Yin était sur le point d'entrer au paradis mais s'arrêta sur le seuil lorsque les cris du monde parvinrent à ses oreilles.
Le nom "Kuan Shih Yin", comme elle est souvent appelée, signifie "celle qui observe, regarde ou entend les sons du monde". Selon la légende, Kuan Yin était sur le point d'entrer au paradis mais s'arrêta sur le seuil lorsque les cris du monde parvinrent à ses oreilles.


Kuan Yin est vénérée en tant que protectrice des femmes, des marins, des marchands, des artisans, des personnes faisant l'objet de poursuites pénales et des personnes désirant avoir une descendance. Il existe une confiance implicite dans la grâce salvatrice et les pouvoirs de guérison de Kuan Yin. Nombreux sont ceux qui croient que la simple récitation de son nom l'amènera instantanément sur les lieux. Le ''[[Rosaire de cristal de Kuan Yin]]'' contient ses mantras et constitue un moyen puissant d'invoquer son intercession.
Kuan Yin est vénérée en tant que protectrice des femmes, des marins, des marchands, des artisans, des personnes faisant l'objet de poursuites pénales et des personnes désirant avoir une descendance. Il existe une confiance implicite dans la grâce salvatrice et les pouvoirs de guérison de Kuan Yin. Nombreux sont ceux qui croient que la simple récitation de son nom l'amènera instantanément sur les lieux. Le ''[[Special:MyLanguage/Kuan Yin’s Crystal Rosary|Rosaire de cristal de Kuan Yin]]'' contient ses mantras et constitue un moyen puissant d'invoquer son intercession.


Aujourd'hui, Kuan Yin est vénérée par les taoïstes et les bouddhistes Mahayana, en particulier à Taïwan, au Japon, en Corée et de nouveau en Chine, son pays d'origine, où la pratique du bouddhisme avait été supprimée par les communistes pendant la révolution culturelle (1966-1969).  
Aujourd'hui, Kuan Yin est vénérée par les taoïstes et les bouddhistes Mahayana en particulier à Taïwan, au Japon, en Corée et de nouveau en Chine, son pays d'origine, où la pratique du bouddhisme avait été supprimée par les communistes pendant la révolution culturelle (1966-1969).  


__TOC__
__TOC__
Line 16: Line 18:
== Traditions à l'Est ==
== Traditions à l'Est ==


Pendant des siècles, Kuan Yin a incarné le grand idéal du bouddhisme Mahayana dans son rôle de [[bodhisattva]] - littéralement "un être de bodhi, ou d'illumination", qui est destiné à devenir un [[Bouddha]] mais qui a renoncé à la félicité du [[nirvana]] en faisant le vœu de sauver tous les enfants de Dieu. Kuan Yin a fait le vœu de bodhisattva de travailler avec les évolutions de cette planète et de ce système solaire pour leur montrer la voie des enseignements des maîtres ascensionnés.
Pendant des siècles, Kuan Yin a incarné le grand idéal du bouddhisme Mahayana dans son rôle de [[Special:MyLanguage/bodhisattva|bodhisattva]] littéralement "un être de bodhi, ou d'illumination", qui est destiné à devenir un [[Special:MyLanguage/Buddha|Bouddha]] mais qui a renoncé à la félicité du [[Special:MyLanguage/nirvana|nirvana]] en faisant le vœu de sauver tous les enfants de Dieu. Kuan Yin a fait le vœu de bodhisattva de travailler avec les évolutions de cette planète et de ce système solaire pour leur montrer la voie des enseignements des maîtres ascensionnés.


Kuan Yin était vénérée en Chine avant l'avènement du bouddhisme et a ensuite été adoptée par les bouddhistes en tant qu'incarnation d'[[Avalokitesvara]] (Padmapani). Les dévots invoquent le pouvoir et l'intercession miséricordieuse du bodhisattva par le mantra "[[Om mani padme hum|Om Mani Padme Hum]]" - "Salut au joyau dans le lotus" ou, comme cela a également été interprété, "Salut à Avalokitesvara, qui est le joyau dans le cœur du lotus du cœur du dévot".
Kuan Yin était vénérée en Chine avant l'avènement du bouddhisme et a ensuite été adoptée par les bouddhistes en tant qu'incarnation d'[[Special:MyLanguage/Avalokitesvara|Avalokitesvara]] (Padmapani). Les dévots invoquent le pouvoir et l'intercession miséricordieuse du bodhisattva par le mantra "[[Special:MyLanguage/Om mani padme hum|Om mani padme hum]]" "Salut au joyau dans le lotus" ou, comme cela a également été interprété, "Salut à Avalokitesvara, qui est le joyau dans le cœur du lotus du cœur du dévot".


Selon la légende, Avalokitésvara, est né d’un rayon de lumière blanche qu’[[Special:MyLanguage/Amitabha|Amitabha]], le Bouddha de la Lumière infinie, a émis de son œil droit alors qu’il était en extase. Ainsi Avalokitésvara, ou Kuan Yin, est considéré comme un « réflexe » d’Amitabha – une émanation ou incarnation additionnelle de la grande compassion qu’incarne Amitabha. Tous ses fidèles croient que Kuan Yin, en tant que bienfaitrice miséricordieuse, exprime la compassion d’Amitabha d’une manière plus directe et personnelle et que les prières qui lui sont adressées sont répondues plus rapidement.
Selon la légende, Avalokitésvara, est né d’un rayon de lumière blanche qu’[[Special:MyLanguage/Amitabha|Amitabha]], le Bouddha de la Lumière infinie, a émis de son œil droit alors qu’il était en extase. Ainsi Avalokitésvara, ou Kuan Yin, est considéré comme un « réflexe » d’Amitabha – une émanation ou incarnation additionnelle de la grande compassion qu’incarne Amitabha. Tous ses fidèles croient que Kuan Yin, en tant que bienfaitrice miséricordieuse, exprime la compassion d’Amitabha d’une manière plus directe et personnelle et que les prières qui lui sont adressées sont répondues plus rapidement.
Line 24: Line 26:
[[File:0000214 kuan-yin-on-a-dragon-2331AX 600.jpeg|thumb|upright|alt=Painting of Kuan Yin in Chinese style, riding a dragon in the midst of a turbulent sea|Kuan Yin chevauchant un dragon. Cette image représente également la maîtrise de l'élément eau par Kuan Yin, de la même manière que la maîtrise de l'élément eau par Mère Marie est représentée dans les images d'elle avec la lune sous ses pieds.]]
[[File:0000214 kuan-yin-on-a-dragon-2331AX 600.jpeg|thumb|upright|alt=Painting of Kuan Yin in Chinese style, riding a dragon in the midst of a turbulent sea|Kuan Yin chevauchant un dragon. Cette image représente également la maîtrise de l'élément eau par Kuan Yin, de la même manière que la maîtrise de l'élément eau par Mère Marie est représentée dans les images d'elle avec la lune sous ses pieds.]]


Dans la secte du bouddhisme de la Terre pure, Kuan Yin fait partie d'une triade dirigeante qui est souvent représentée dans les temples et constitue un thème populaire dans l'art bouddhiste. Au centre se trouve le Bouddha de la lumière illimitée, Amitabha (en chinois, A-mi-t'o Fo ; en japonais, Amida). À sa droite se trouve le bodhisattva de la force ou du pouvoir, Mahasthamaprapta, et à sa gauche Kuan Yin, qui personnifie sa miséricorde infinie.
Dans la secte du bouddhisme de la [[Special:MyLanguage/Pure Land|Terre pure]], Kuan Yin fait partie d'une triade dirigeante qui est souvent représentée dans les temples et constitue un thème populaire dans l'art bouddhiste. Au centre se trouve le Bouddha de la lumière illimitée, Amitabha (en chinois, A-mi-t'o Fo ; en japonais, Amida). À sa droite se trouve le bodhisattva de la force ou du pouvoir, Mahasthamaprapta, et à sa gauche Kuan Yin, qui personnifie sa miséricorde infinie.


Dans la théologie bouddhiste, Kuan Yin est parfois représentée comme le capitaine de la "barque du salut", guidant les âmes vers le paradis occidental d'Amitabha, ou Terre pure, le pays de la félicité où les âmes peuvent renaître pour recevoir un enseignement continu vers l'objectif de l'illumination et de la perfection. Le voyage vers la Terre Pure est fréquemment représenté dans des gravures sur bois montrant des bateaux remplis d'adeptes d'Amitabha sous la conduite de Kuan Yin.
Dans la théologie bouddhiste, Kuan Yin est parfois représentée comme le capitaine de la "barque du salut", guidant les âmes vers le paradis occidental d'Amitabha, ou Terre pure, le pays de la félicité où les âmes peuvent renaître pour recevoir un enseignement continu vers l'objectif de l'illumination et de la perfection. Le voyage vers la Terre Pure est fréquemment représenté dans des gravures sur bois montrant des bateaux remplis d'adeptes d'Amitabha sous la conduite de Kuan Yin.
Line 30: Line 32:
L'un des principaux emblèmes de Kuan Yin est la branche de saule. Selon la croyance bouddhiste, elle utilise la branche de saule pour chasser la maladie et répandre le nectar de la sagesse et de la compassion sur tous ceux qui invoquent son aide. Dans certaines traditions asiatiques, les prières visant à guérir les maladies étaient prononcées en caressant la personne affligée avec une branche de saule.
L'un des principaux emblèmes de Kuan Yin est la branche de saule. Selon la croyance bouddhiste, elle utilise la branche de saule pour chasser la maladie et répandre le nectar de la sagesse et de la compassion sur tous ceux qui invoquent son aide. Dans certaines traditions asiatiques, les prières visant à guérir les maladies étaient prononcées en caressant la personne affligée avec une branche de saule.


Kuan Yin est considérée comme la gardienne des enfants, c'est pourquoi elle est souvent représentée avec un nourrisson. À Taïwan, une légende veut que, dans l'une de ses incarnations, elle ait été mère et qu'elle soit donc représentée avec son propre enfant.
Kuan Yin est considérée comme la gardienne des enfants, c'est pourquoi elle est souvent représentée avec un nourrisson. À [[Special:MyLanguage/Taiwan|Taïwan]], une légende veut que, dans l'une de ses incarnations, elle ait été mère et qu'elle soit donc représentée avec son propre enfant.


Kuan Yin est également souvent représentée debout sur un dragon. Pour les Chinois, le dragon représente la Chine et leur lignée divine. C'est également un symbole de l'esprit entier de la [[Grande Fraternité Blanche]]. Dans son antithèse, le dragon est vu dans le [[Livre de l'Apocalypse]] donnant le pouvoir aux bêtes. Le dragon est donc la forme-pensée d'une grande hiérarchie, qu'il incarne les forces de la Lumière ou les forces des Ténèbres.  
Kuan Yin est également souvent représentée debout sur un dragon. Pour les Chinois, le dragon représente la Chine et leur lignée divine. C'est également un symbole de l'esprit entier de la [[Special:MyLanguage/Great White Brotherhood|Grande Fraternité Blanche]]. Dans son antithèse, le dragon est vu dans le [[Special:MyLanguage/Book of Revelation|Livre de l'Apocalypse]] donnant le pouvoir aux bêtes. Le dragon est donc la forme-pensée d'une grande hiérarchie, qu'il incarne les forces de la Lumière ou les forces des Ténèbres.  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Dans la tradition chinoise, le dragon et l'oiseau [[Special:MyLanguage/phoenix|phénix]] représentent ensemble le yang et le yin du T'ai Chi tourbillonnant. Ainsi, l'image de Kuan Yin chevauchant un dragon montre qu'elle domine ce dragon, dans le sens où elle en est le maître.
In Chinese lore the dragon and the [[phoenix]] bird together represent the yang and yin of the whirling T’ai Chi. So the image of Kuan Yin riding a dragon shows her having dominion over that dragon in the sense of being the master of it.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
== Miao Shan ==
== Miao Shan ==
</div>


[[File:The Tiger Carries Off Miao Shan.jpg|thumb|upright|alt=Painting in Chinese style of Miao Shan on the back of a tiger|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Miao Shan being carried off by a tiger</span>]]
[[File:The Tiger Carries Off Miao Shan.jpg|thumb|upright|alt=Painting in Chinese style of Miao Shan on the back of a tiger|Miao Shan emporté par un tigre]]


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
On pense généralement que Kuan Yin s'est incarnée comme la troisième fille de Miao Chuang Wang, associée à la dynastie des Chou, souveraine d'un royaume du nord de la Chine au VIe siècle av. <small>J</small>.<small>C</small>. Le roi s'était emparé du trône par la force des armes et désirait ardemment un héritier mâle pour lui succéder. Il eut alors trois filles. La plus jeune, Miao Shan, était une enfant pieuse qui « observait scrupuleusement tous les principes des doctrines bouddhistes. Une vie vertueuse semblait, en effet, être pour elle une seconde nature. »<ref>Edward T. C. Werner, ''Myths and Legends of China'' (''Mythes et légendes de Chine'') (Londres : Harrap, 1922), chapitre X. Le récit suivant est adapté de cette source.</ref>
It is widely believed that Kuan Yin took embodiment as the third daughter of Miao Chuang Wang, identified with the Chou dynasty, a ruler of a northern Chinese kingdom in the sixth century <small>B</small>.<small>C</small>. The king had seized his throne by force of arms, and he desperately desired a male heir to succeed him. Instead he had three daughters. The youngest, Miao Shan, was a devout child who “scrupulously observed all of the tenets of the Buddhist doctrines. Virtuous living seemed, indeed, to be to her a second nature.<ref>Edward T. C. Werner, ''Myths and Legends of China'' (London: Harrap, 1922), chapter X. The following account is adapted from that source.</ref>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Elle reconnaissait l'impermanence des richesses et de la gloire et ne désirait rien de plus qu'une "retraite paisible sur une montagne isolée". Elle dit à ses sœurs que "si un jour je peux atteindre un haut degré de bonté.... je sauverai mon père et ma mère, et je les emmènerai au ciel ; je sauverai les malheureux et les affligés de la terre ; je convertirai les esprits qui font le mal, et je les amènerai à faire le bien".  
She recognized the impermanence of riches and glory and desired nothing more than “a peaceful retreat on a lone mountain.” She told her sisters that “If some day I can reach a high degree of goodness.... I will rescue my father and mother, and bring them to Heaven; I will save the miserable and afflicted on earth; I will convert the spirits which do evil, and cause them to do good.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Le père de Miao Shan est déterminé à lui trouver un mari capable de gouverner le royaume. Le roi lui explique ses projets et lui dit que tous ses espoirs reposent sur elle. Miao Shan répondit qu'elle ne souhaitait pas se marier car elle désirait atteindre la perfection et la bouddhéité.  
Miao Shan’s father determined to find a husband for her who would be capable of ruling the kingdom. The king explained his plans and told her that all his hopes rested on her. Miao Shan said that she did not wish to marry because she desired to attain perfection and Buddhahood.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Le roi est en colère. "Personne n'a jamais vu la fille d'un roi se faire religieuse", demanda-t-il. Puis il exigea qu'elle épouse immédiatement un académicien ou un militaire. Reconnaissant qu'elle ne pouvait pas désobéir ouvertement aux ordres de son père, Miao Shan déclara qu'elle épouserait immédiatement un médecin, car elle pourrait alors encore devenir un bouddha. Outré, le roi ordonna à son officier de l'emmener dans le jardin de la reine "et de la laisser y mourir de froid".
The king was angry. “Has anyone known the daughter of a king to become a nun?” he asked. Then he demanded that she marry an academician or a military man at once. Recognizing that she could not openly disobey her father’s orders, Miao Shan said that she would immediately marry a physician since she could then still become a Buddha. Outraged, the king ordered his officer to take her to the Queen’s garden “and let her perish there of cold.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Miao Shan se retira dans le jardin, heureuse d'échanger les plaisirs du palais contre la douceur de la solitude. Ses parents, ses sœurs et les dames de la cour tentèrent en vain de dissuader Miao Shan de son projet. Au lieu de cela, elle demanda à son père la permission de vivre au couvent de l'Oiseau blanc. Le roi y consentit mais envoya des ordres stricts au couvent pour que les nonnes fassent tout ce qui était en leur pouvoir pour persuader Miao Shan de partir.  
Miao Shan retired to the garden glad to exchange the pleasures of the palace for the sweetness of solitude. Her parents, sisters and the ladies of the court tried in vain to dissuade Miao Shan from her purpose. Instead she asked her father’s permission to live at the Nunnery of the White Bird. The king consented but sent strict orders to the nunnery that the nuns should do all in their power to persuade Miao Shan to leave.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Les religieuses ont essayé mais n'ont pas réussi. Elles ont alors décidé de confier à Miao Shan la responsabilité de la cuisine où, en cas d'échec, elles pourraient la renvoyer. Miao Shan accepta si joyeusement qu'elle toucha le cœur du Maître du Ciel qui ordonna aux esprits du ciel de l'aider dans ses fonctions.  
The nuns tried but failed. They then decided to put Miao Shan in charge of the kitchen where, if she failed, they could dismiss her. Miao Shan so joyously agreed that she touched the heart of the Master of Heaven who ordered the spirits of heaven to assist her in her duties.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
La supérieure du couvent demande alors au roi de rappeler sa fille. Le roi envoya cinq mille soldats pour encercler le couvent de l'Oiseau blanc et le brûler avec les nonnes. Les nonnes invoquèrent l'aide du Ciel mais dirent à Miao Shan : "C'est toi qui as provoqué ce terrible désastre".  
The Superior of the nunnery then asked the King to recall his daughter. The king sent five thousand soldiers to surround the Nunnery of the White Bird and burn it to the ground along with the nuns. The nuns invoked the aid of Heaven but said to Miao Shan: “It is you who have brought upon us this terrible disaster.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Miao Shan accepta. Elle s'agenouilla et pria le ciel, puis se piqua le palais avec son épingle à cheveux en bambou et cracha le sang qui coulait vers le ciel. De gros nuages se sont immédiatement formés et des averses ont éteint l'incendie qui menaçait le couvent. Les nonnes se jetèrent à genoux et remercièrent Miao Shan de leur avoir sauvé la vie.  
Miao Shan agreed that it was so. She knelt and prayed to Heaven and then pricked the roof of her mouth with her bamboo hairpin and spat the flowing blood toward heaven. Great clouds immediately gathered and showers put out the fire threatening the nunnery. The nuns threw themselves on their knees and thanked Miao Shan for saving their lives.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Le roi, informé de ce miracle, fut furieux et ordonna au chef de la garde de décapiter immédiatement Miao Shan. Alors que l'exécution allait commencer, le ciel se couvrit, mais une lumière éclatante entoura Miao Shan. Lorsque l'épée du bourreau s'abattit sur son cou, elle se brisa. Une lance lancée vers elle tomba en morceaux.  
The king, informed of this miracle, was enraged and ordered the chief of the guard to immediately behead Miao Shan. As the execution was to begin, the sky became overcast, but a bright light surrounded Miao Shan. When the executioner’s sword fell upon her neck, it broke. A spear thrust at her fell to pieces.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Le roi ordonne qu'elle soit étranglée avec un cordon de soie. Mais un tigre bondit sur le lieu de l'exécution, dispersa les bourreaux, mit sur son dos le corps inanimé de Miao Shan et disparut dans la forêt de pins.  
The king ordered that she be strangled with a silken cord. But a tiger leaped into the execution grounds, dispersed the executioners, put the inanimate body of Miao Shan on his back and disappeared into the pine forest.
</div>


[[File:Statue of Guanyin, Mt Putuo, China.jpg|thumb|left|alt=caption|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Thirty-three meter statue of Kuan Yin on Mount P’u-t’o, the sacred island-mountain that became a center of devotion to Kuan Yin</span>]]
[[File:Statue of Guanyin, Mt Putuo, China.jpg|thumb|left|alt=caption|Statue de 33 mètres de Kuan Yin sur le mont P'u-t'o, l'île-montagne sacrée qui est devenue un centre de dévotion à Kuan Yin.]]


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
L'âme de Miao Shan, qui n'a pas été blessée, est emmenée dans le monde inférieur, l'enfer. Elle pria et l'enfer fut transformé en paradis. Elle fut renvoyée sur terre pour y reprendre sa vie. Transportée sur une fleur de lotus jusqu'à l'île de P'u-t'o Shan — l'île-montagne sacrée de l'archipel de Chusan, au large de la côte de Chekiang — elle vécut pendant neuf ans en guérissant les malades et en sauvant les marins des naufrages.
Miao Shan’s soul, which was not hurt, was taken to the lower world, hell. She prayed and hell was transformed into a paradise. She was sent back to earth to resume her life there. Carried on a lotus flower to the island of P’u-t’o Shan—the sacred island-mountain in the Chusan Archipelago off the coast of Chekiang—she lived for nine years healing the diseased and saving mariners from shipwreck.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
On raconte qu'un jour, lorsqu'on lui annonça que son père était tombé malade, elle coupa la chair de ses bras et l'utilisa comme médicament qui lui sauva la vie. En remerciement, il ordonna qu'une statue soit érigée en son honneur, demandant à l'artiste de la représenter avec "des bras et des yeux complètement formés". L'artiste a mal compris et, aujourd'hui encore, Kuan Yin est parfois représentée avec "mille bras et mille yeux", capable de voir et d'aider les masses de son peuple.
It is said that once, when word was brought to her that her father had fallen ill, she cut the flesh from her arms and used it as a medicine that saved his life. In gratitude, he ordered that a statue be erected in her honor, commissioning the artist to depict her with “completely formed arms and eyes.” The artist misunderstood, however, and to this day Kuan Yin is sometimes shown with a “thousand arms and a thousand eyes,” thereby able to see and assist the masses of her people.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Au cours du XIIe siècle, des moines bouddhistes se sont installés à P'u-t'o Shan, et la dévotion à Kuan Yin s'est répandue dans tout le nord de la Chine. Cette île pittoresque est devenue le principal centre d'adoration de la sauveuse compatissante ; des foules de pèlerins venaient des endroits les plus reculés de Chine et même de Mandchourie, de Mongolie et du Tibet pour assister aux offices majestueux qui s'y déroulaient. À une époque, l'île comptait plus d'une centaine de temples et plus d'un millier de moines. La légende de l'île de P'u-t'o relate de nombreuses apparitions et miracles de Kuan Yin, qui, croit-on, se révèle aux fidèles dans une grotte de l'île.
During the twelfth century Buddhist monks settled on P’u-t’o Shan, and devotion to Kuan Yin spread throughout northern China. This picturesque island became the chief center of worship of the compassionate Saviouress; crowds of pilgrims would journey from the remotest places in China and even from Manchuria, Mongolia and Tibet to attend stately services there. At one time there were more than a hundred temples on the island and over one thousand monks. The lore surrounding P’u-t’o island recounts numerous appearances and miracles performed by Kuan Yin, who, it is believed, reveals herself to the faithful in a certain cave on the island.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Traditions_in_Taiwan"></span>
== Traditions in Taiwan ==
== Traditions à Taïwan ==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
On croit que Kuan Yin apparaît fréquemment dans le ciel ou sur les vagues pour sauver ceux qui l'invoquent en cas de danger. À Taïwan, par exemple, des récits personnels rapportent que pendant la Seconde Guerre mondiale, lorsque les États-Unis ont bombardé Taïwan occupée par les Japonais, Kuan Yin est apparue dans le ciel sous la forme d'une jeune fille, attrapant les bombes et les recouvrant de ses vêtements blancs afin qu'elles n'explosent pas.
It is believed that Kuan Yin frequently appears in the sky or on the waves to save those who call upon her when in danger. Personal stories can be heard in Taiwan, for instance, from those who report that during World War II when the United States bombed the Japanese occupied Taiwan, she appeared in the sky as a young maiden, catching the bombs and covering them with her white garments so they would not explode.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
On trouve ainsi partout des autels dédiés à la déesse de la miséricorde : dans les magasins, les restaurants, et même sur les tableaux de bord des taxis. À la maison, elle est vénérée par le traditionnel "pai pai", un rituel de prière utilisant de l'encens, ainsi que par l'utilisation de tableaux de prières — des feuilles de papier sur lesquelles sont dessinées des images de Kuan Yin, des fleurs de lotus ou des pagodes et qui sont ornées de centaines de petits cercles. À chaque série de prières récitées ou de sutras lus dans le cadre d'une neuvaine pour un parent, un ami ou soi-même, un nouveau cercle est rempli. Ce tableau a été décrit comme un "bateau du salut" qui permet de sauver les âmes défuntes des dangers de l'enfer et de transporter les fidèles en toute sécurité au paradis d'Amitabha. Outre les services élaborés avec des litanies et des prières, la dévotion à Kuan Yin s'exprime dans la littérature populaire par des poèmes et des hymnes de louange.
Thus altars dedicated to the Goddess of Mercy are found everywhere—shops, restaurants, even taxicab dashboards. In the home she is worshiped with the traditional “pai pai,” a prayer ritual using incense, as well as the use of prayer charts—sheets of paper designed with pictures of Kuan Yin, lotus flowers, or pagodas and outlined with hundreds of little circles. With each set of prayers recited or sutras read in a novena for a relative, friend, or oneself, another circle is filled in. This chart has been described as a “Ship of Salvation” whereby departed souls are saved from the dangers of hell and the faithful safely conveyed to Amitabha’s heaven. In addition to elaborate services with litanies and prayers, devotion to Kuan Yin is expressed in the popular literature of the people in poems and hymns of praise.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Les fervents adeptes de Kuan Yin fréquentent les temples locaux et se rendent en pèlerinage dans des temples plus importants lors d'occasions importantes ou lorsqu'ils sont confrontés à un problème particulier. Les trois fêtes annuelles organisées en son honneur ont lieu le dix-neuvième jour du deuxième mois (célébré comme son anniversaire), du sixième mois et du neuvième mois, selon le calendrier lunaire chinois.
Devout followers of Kuan Yin may frequent local temples and make pilgrimages to larger temples on important occasions or when they are burdened with a special problem. The three yearly festivals held in her honor are on the nineteenth day of the second month (celebrated as her birthday), of the sixth month, and of the ninth month based on the Chinese lunar calendar.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="The_bodhisattva_ideal"></span>
== The bodhisattva ideal ==
== L'idéal du bodhisattva ==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
L'administration de Kuan Yin est très réelle et aussi ancienne que les collines. Le vœu fait par le bodhisattva de se tenir aux côtés de l'humanité est une vocation sacrée. Cependant, elle nous met en garde contre le fait de le prononcer nous-mêmes, à moins que nous ne comprenions parfaitement le service de ces personnes dévouées :  
Kuan Yin’s ministration is very real and as ancient as the hills. The vow taken by the bodhisattva to stand with humanity is a sacred calling. However, she cautions us against taking it ourselves unless we thoroughly understand the service of these dedicated ones:
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<blockquote>
<blockquote>
Being one with all life, we are aware of all life in its manifestation from the highest to the lowest. This is part of the bodhisattva ideal, which is a part of those who are standing with humanity. And there are quite a number upon this planet, although few compared to those who go their own way of riotous living. It is a very high and holy order, and I suggest that you think long and hard about this calling before you respond and say, I will do the same!
Ne faisant qu'un avec toute vie, nous sommes conscients de toute vie dans sa manifestation, de la plus haute à la plus basse. Cela fait partie de l'idéal du bodhisattva, qui fait partie de ceux qui se tiennent aux côtés de l'humanité. Et ils sont nombreux sur cette planète, bien que peu nombreux par rapport à ceux qui suivent leur propre voie de vie émeutière. C'est un ordre très élevé et très saint, et je vous suggère de réfléchir longuement à cet appel avant de répondre et de dire : "Je vais faire la même chose !"
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Car lorsque les éons passent et que les hommes ne sont pas émus par la flamme que vous portez, rappelez-vous que vous auriez peut-être souhaité choisir une autre voie, plus facile ou plus gratifiante. À mesure que les siècles passent, les milliers d'années et les cycles, et que les mêmes individus que vous avez nourris par le pouvoir de la flamme de votre cœur sont impliqués dans les mêmes activités dans le monde, vous vous apercevez que vous implorez Dieu et dites : « Ô Seigneur, combien de temps, combien de temps cette génération égarée mettra-t-elle à parvenir à la connaissance de sa divinité et à l'amour du feu sacré que nous portons depuis si longtemps ? »<ref>Kuan Yin, “The Quality of Mercy for the Regeneration of the Youth of the World” (« La qualité de la miséricorde pour la régénération de la jeunesse du monde »), ''Pearls of Wisdom (Perles de sagesse)'', 1982, Livre II, p. ''120-121''.</ref>
For when aeons pass and men are not moved by the flame that you hold, remember that you might wish that you had chosen another easier or more gratifying way. As the centuries pass, the thousands of years and the cycles, and the same individuals whom you have nourished by the power of your heart flame are involved in the same involvements in the world, you find that you cry out to God and say, “O L<small>ORD</small>, how long, how long will this wayward generation be in coming to the knowledge of their divinity and of the love of the sacred fire that we have held for so long?<ref>Kuan Yin, “The Quality of Mercy for the Regeneration of the Youth of the World,''Pearls of Wisdom'', 1982, Book II, pp. ''120–21''.</ref>
</blockquote>  
</blockquote>
</div>  


[[File:100598M-medres.jpg|thumb|alt=Kuan Yin, seated|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Kuan Yin</span>]]
[[File:100598M-medres.jpg|thumb|alt=Kuan Yin, seated|Kuan Yin]]


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="The_mercy_flame"></span>
== The mercy flame ==
== La flamme de la miséricorde ==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Kuan Yin représente les qualités de la miséricorde et de la compassion pour les évolutions de la terre. La flamme de la miséricorde est le moyen par lequel le Christ intercède en faveur de ceux qui ont erré, qui ne peuvent supporter le poids de la loi qui exige une réparation rapide pour chaque violation. La qualité de la miséricorde tempère le retour du propre karma de l'humanité, retenant la main de la justice jusqu'au moment où les individus sont capables de se tenir debout, d'affronter et de conquérir leur propre création humaine. Kuan Yin nous dit que
Kuan Yin represents the qualities of mercy and compassion to the evolutions of earth. The mercy flame is the means whereby the Christ intercedes on behalf of those who have erred, who cannot bear the full brunt of the Law that demands swift recompense for each violation. The quality of mercy tempers the return of mankind’s own karma, staying the hand of justice until that time when individuals are able to stand, face and conquer their own human creation. Kuan Yin tells us that
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<blockquote>... la miséricorde est la qualité de l'amour qui adoucit les aspérités de la vie, qui guérit les plaies du [[Special:MyLanguage/etheric body|corps éthérique]], qui répare les fissures de l'esprit et des sentiments, qui nettoie les débris du péché et le sens de la lutte avant qu'ils ne se manifestent dans le corps physique sous forme de maladie, de décomposition, de désintégration et de mort.<ref>Kuan Yin, “A People and a Teaching Whose Time Has Come” ("Un peuple et un enseignement dont le temps est venu"), 18 septembre 1976.</ref></blockquote>
<blockquote>... mercy is the quality of love that smoothens the rough places of life, that heals the sores of the [[etheric body]], that mends the cleavages of mind and feelings, that clears away the debris of sin and the sense of struggle before these manifest in the physical body as disease, decay, disintegration and death.<ref>Kuan Yin, “A People and a Teaching Whose Time Has Come,” September 18, 1976.</ref></blockquote>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
“Mercy is the strongest power in the universe,” Kuan Yin says, for “it is the power of the will of God.... The power of mercy is the intensity of love that will dissolve all fear, all doubt, all recalcitrance and rebellion within the race.... The mercy of the Law is sometimes very stern, but it is always patient, always tolerant, and it sees the flame within the heart rising, rising, rising to meet the Christ.”<ref>Kuan Yin, “The Sword of Mercy” ("L'épée de la miséricorde"), 10 octobre, 1969.</ref>  
“Mercy is the strongest power in the universe,” Kuan Yin says, for “it is the power of the will of God.... The power of mercy is the intensity of love that will dissolve all fear, all doubt, all recalcitrance and rebellion within the race.... The mercy of the Law is sometimes very stern, but it is always patient, always tolerant, and it sees the flame within the heart rising, rising, rising to meet the Christ.”<ref>Kuan Yin, “The Sword of Mercy,” October 10, 1969.</ref>
</div>  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Kuan Yin nous rappelle : "Lorsque vous ressentez le besoin d'une plus grande force, d'une plus grande illumination, d'une plus grande pureté et d'une plus grande guérison, rappelez-vous que toutes ces qualités vous viennent du cœur de Dieu par le pouvoir de la flamme de la miséricorde elle-même. Car le pardon offre une nouvelle occasion d'accomplir la Loi, et sans le pardon, peu de progrès peuvent être réalisés."<ref>Kuan Yin, "Karma, Mercy, and the Law" ("Le karma, la miséricorde et la loi"), ''Pearls of Wisdom (Perles de sagesse)'', 1982, Livre II, p. ''106''.</ref> Par conséquent, afin de reprendre la marche avec Dieu, nous avons besoin du pardon.
Kuan Yin reminds us, “When you feel the need of greater strength, of illumination, of greater purity and healing, remember that all of these qualities come to you from the heart of God by the power of the flame of mercy itself. For in forgiveness there comes renewed opportunity to fulfill the Law, and without forgiveness little progress can be made.<ref>Kuan Yin, “Karma, Mercy, and the Law,''Pearls of Wisdom'', 1982, Book II, p. ''106''.</ref> Therefore, in order to reenter the walk with God, we need forgiveness.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="The_need_for_forgiveness"></span>
== The need for forgiveness ==
== Le besoin de pardon ==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Lorsque nous l'invoquons, réalisons que notre propre [[Special:MyLanguage/Christ Self|Moi-Christ]] est notre psychiatre, notre psychologue, notre pasteur, notre prêtre, notre rabbin, notre ami, celui à qui nous devrions nous adresser chaque jour pour nous décharger de nos responsabilités, comme le faisaient les Indiens d'Amérique. Le soir, ils faisaient un cercle autour du feu de camp et discutaient des événements de la journée. Et tout ce qui ne leur plaisait pas, ils le jetaient dans les flammes. C'est le même principe qui a été enseigné dans toutes les [[Special:MyLanguage/religion|religions]] du monde. Lorsque nous le jetons dans les flammes, nous pouvons nous coucher en paix le soir. Beaucoup d'insomnies sont causées par le fait que nous ne libérons pas notre karma quotidien, nos fardeaux quotidiens ; et par conséquent, nous ne sommes pas en paix avec nous-mêmes et avec Dieu.
When we invoke it, let us realize that our own [[Christ Self]] is our psychiatrist, our psychologist, our minister, our priest, our rabbi, our friend, the one to whom we should go daily to unburden ourselves, as the American Indians did. They made a circle around the camp fire at night and discussed the events of the day. And all that they didn’t like, they threw into the flames. It is the same principle that has been taught in every [[religion]] of the world. When we put it into the flame, we can go to bed at night in peace. Much insomnia is caused because we are not releasing our daily karma, our daily burdens; and therefore, we are not at peace with ourselves and with God.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Nous avons besoin de nous confesser, de dire à Dieu ce que nous avons fait qui n'est pas conforme à sa loi. Tant que nous ne lui en parlons pas et que nous ne demandons pas à sa flamme de pardon de nous traverser, nous avons ce sentiment de culpabilité, de peur, de honte et, surtout, de séparation d'avec lui. Aujourd'hui, cela se manifeste par toutes sortes de maladies mentales et émotionnelles, le dédoublement de la personnalité, la haine du père et de la mère, la haine des enfants, et bien d'autres problèmes auxquels la société moderne a succombé. Le chemin du retour vers le gourou, le Christ intérieur, fait appel à la [[Special:MyLanguage/law of forgiveness|loi du pardon]].
We have a need for confession, a need to tell God what we have done that is not in keeping with his Law. Until we tell him about it and ask for his flame of forgiveness to pass through us, we have that sense of guilt, fear, shame, and above all a separation from him. Today this is manifest in all kinds of mental and emotional diseases, split personalities, hatred of father and mother, hatred of children, and many other problems to which modern society has fallen prey. The path back to the guru, the Inner Christ, is calling upon the [[law of forgiveness]].
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Le pardon est quelque chose que nous devons invoquer non seulement pour nous-mêmes, mais aussi pour tous les aspects de la vie - tous ceux qui nous ont fait du tort, tous ceux à qui nous avons fait du tort. [[Special:MyLanguage/Saint Germain|Saint Germain]] nous enseigne que lorsque nous invoquons le pardon, ce doit être par un amour très intense dans notre cœur. Nous devons faire savoir à l'autre que nous pardonnons et que nous demandons le pardon. Et c'est une question d'humilité que de dire : "J'ai mal agi, et je te demande, ainsi qu'à Dieu, de me pardonner."
Forgiveness is something we need to invoke not only for ourselves; we need to invoke it for every part of life—all who have ever wronged us, all whom we have wronged. [[Saint Germain]] teaches us that when we invoke forgiveness, it must be by a very intense love in our heart. We need to let each other know that we forgive and that we are asking for forgiveness. And it’s a point of humility to say, “I’ve done wrong, and I ask you and God to forgive me.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Lorsque nous invoquons la loi du pardon, elle éclate comme un feu d'artifice dans l'aura sous forme de violet, de pourpre et de rose, dissolvant les conditions désagréables dans notre monde. Et cela commence à s'intensifier jusqu'à ce que de grandes sphères d'énergie sortent de notre cœur et inondent le monde. Vous pouvez visualiser un être cher, un enfant, un ennemi autoproclamé, un personnage politique ; vous pouvez visualiser une ville entière, le gouvernement, la nation entière ou la planète dans cette sphère brillante de la flamme de la miséricorde, devenant le destinataire de vagues et de vagues de ce vin du pardon.
When we invoke the law of forgiveness, it bursts like fireworks in the aura as violet, purple and pink, dissolving unpleasant conditions in our world. And it begins to intensify until great spheres of energy are going forth from our heart and inundating the world. You may visualize a loved one, a child, a self-styled enemy, a political figure; you may visualize an entire city, the government, the whole nation or the planet within this brilliant sphere of mercy’s flame, becoming the recipient of waves and waves of this wine of forgiveness.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Le pardon est une loi, et par cette loi, nos péchés sont mis de côté pour nous donner l'opportunité de développer la conscience du Christ. "Il est nécessaire de s'entraîner à la loi du pardon, nous dit Kuan Yin, car c'est le fondement de l'âge du Verseau. .... Le pardon n'est pas l'équilibre du karma ; c'est la mise de côté du karma qui vous donne la liberté, dans une créativité renouvelée, de conquérir, d'aller de l'avant, d'arranger les choses sans ce lourd fardeau, ce poids du péché. Et lorsque vous atteignez un niveau supérieur, alors, selon la loi du pardon, ce karma qui a été mis de côté vous est rendu. Et dans votre état de conscience élevé sur le plan de la maîtrise de soi, vous êtes rapidement capable de placer dans la flamme cette substance pour la [[Special:MyLanguage/transmutation|transmutation]] et de poursuivre votre vocation élevée."<ref>Kuan Yin, "A Mother's-Eye View of the World" ("Un regard maternel sur le monde"), ''Pearls of Wisdom (Perles de sagesse)'', 1982, Livre II, p. ''87''.</ref>  
Forgiveness is a law, and by this law, our sins are set aside to give us the opportunity to develop the Christ consciousness. “Training in the law of forgiveness is necessary,Kuan Yin instructs us, “for it is indeed the foundation of the Aquarian age.... Forgiveness is not the balancing of karma; it is the setting aside of karma whereby you are given the freedom in renewed creativity to conquer, to go forth, to make things right without that heavy burden, that weight of sin. And when you come to the place where you have further attainment, then, according to the law of forgiveness, that karma that was set aside is returned to you. And in your heightened state of consciousness in the plane of self-mastery, you are quickly able to place in the flame that substance for [[transmutation]] and to pursue your high calling.<ref>Kuan Yin, “A Mother’s-Eye View of the World,''Pearls of Wisdom'', 1982, Book II, p. ''87''.</ref>
</div>  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Il y a une différence entre le pardon des péchés et leur transmutation. Quelqu'un peut voler votre sac à main et vous dire plus tard qu'il regrette de l'avoir pris. Vous pouvez lui pardonner, mais l'affaire n'est pas close, karmiquement parlant, tant qu'il ne vous a pas rendu le sac à main avec chaque centime intact ou qu'il n'a pas fait tout ce qui est nécessaire pour le restituer. Le pardon n'est pas l'équilibre du karma ; c'est la mise de côté du karma qui vous donne la liberté d'arranger les choses sans le lourd fardeau du péché.
There is a difference between the forgiveness of sins and their transmutation. Someone may steal your purse and later tell you that he is sorry he took it. You may forgive him, but the matter is not closed, karmically speaking, until he returns that purse to you with every penny intact or makes whatever restitution is necessary. Forgiveness is not the balancing of karma; it is the setting aside of karma whereby you are given the freedom to make things right without that heavy burden of sin.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Le fondement du chemin de la vie abondante ou de la science est le pardon. C'est la résolution de l'harmonie entre toutes les parties de Dieu. C'est une action d'amour intense de la flamme de la liberté. Les énergies de la [[Special:MyLanguage/violet flame|flamme violette]], les énergies de Dieu, sont toujours en train de pulser, de bouger, et elles transmutent les archives du subconscient. Le pardon est l'accomplissement de la loi d'Isaïe : "Même si vos péchés sont comme l'écarlate, ils seront blancs comme la neige ; même s'ils sont rouges comme le cramoisi, ils seront comme la laine."<ref>Isaïe 1:18.</ref>
The foundation of the path of the abundant life or of science is forgiveness. It is the resolution of harmony between every part of God. It is an intense love action of the freedom flame. The energies of the [[violet flame]], the energies of God, are always pulsating, always moving, and they are transmuting the records of the subconscious. Forgiveness is the fulfillment of the law in Isaiah, “Though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.<ref>Isa. 1:18.</ref>
</div>


[[File:HainanSanya2-cropped.jpg|thumb|alt=caption|upright=1.2|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">108-meter (354 ft) statue of Kuan Yin on the island of Hainan, in the South China Sea</span>]]
[[File:HainanSanya2-cropped.jpg|thumb|alt=caption|upright=1.2|Statue de Kuan Yin de 108 mètres (354 pieds) sur l'île de Hainan, dans la mer de Chine méridionale.]]


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="The_need_to_forgive"></span>
== The need to forgive ==
== La nécessité de pardonner ==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Si vous attendez le pardon, vous devez être prêt à pardonner soixante-dix fois sept fois, comme l'a enseigné le Maître [[Special:MyLanguage/Jesus|Jésus]]. "L'humanité est mise à l'épreuve par de petits et de grands moyens", dit Kuan Yin, "et le sectarisme qui demeure dans la conscience de certains est aussi un manque de pardon. Ceux qui ne peuvent pas pardonner à leurs semblables parce qu'ils ne pensent pas ou n'adorent pas comme eux — ceux-là ont la dureté de cœur qui enferme la flamme de l'amour et empêche également le flux de la sagesse."<ref>Kuan Yin, “Mercy: The Fire that Tries Every Man’s Works” ("La miséricorde : Le feu qui éprouve les œuvres de chaque homme), ''Pearls of Wisdom (Pesles de sagesse)'', 1982, Livre II, p. ''95''.</ref>  
If you expect forgiveness, then you must be ready to forgive seventy times seven, as the Master [[Jesus]] taught. “In small ways and in great ways, mankind are tested,” Kuan Yin says, “And the bigotry that remains in the consciousness of some is also a lack of forgiveness. Those who cannot forgive their fellowmen because they do not think or worship as they do—these have the hardness of heart that encases the flame of love and also prevents the flow of wisdom.<ref>Kuan Yin, “Mercy: The Fire that Tries Every Man’s Works,''Pearls of Wisdom'', 1982, Book II, p. ''95''.</ref>
</div>  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
La miséricorde de la loi est comme une rue à double sens. C'est le signal que vous envoyez à Dieu et le signal qu'il vous renvoie. Une rue à double sens signifie que l'on donne et que l'on reçoit de Dieu. Si vous attendez la miséricorde de Dieu, vous devez faire preuve de miséricorde dans tous les domaines de la vie. L'accomplissement de la loi de la miséricorde doit viser la libération ultime de chaque âme. Ainsi, lorsque nous pardonnons à la vie, la vie nous pardonne.
The mercy of the law is like a two-way street. It is the signal that you send to God and the signal that he returns. A two-way street means the give-and-take with God. If you expect mercy from God, then you must give mercy to every part of life. The fulfillment of the law of mercy must be for the ultimate liberation of each and every soul. Thus, as we forgive life, life forgives us.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Nous avons tous entendu à maintes reprises le cliché suivant : "Laissons le passé au passé. Pardonnez et oubliez !" C'est tellement vrai, car si vous pouvez encore ressusciter le souvenir d'un mal qui vous a été fait, c'est que vous n'avez pas vraiment pardonné. Pour pouvoir pardonner, l'enregistrement et le souvenir doivent être dissous de votre conscience. Kuan Yin nous dit que si ce n'est pas le cas, non seulement vous n'avez pas vraiment pardonné, mais "vous avez endurci votre cœur. Vous avez emmagasiné le souvenir comme un écureuil ses noisettes au plus profond de votre subconscient. Au plus profond du plan éthérique, vous avez stocké l'enregistrement de ce tort. Vous ne l'avez pas libéré dans la flamme. Vous n'avez pas voulu lâcher prise et laisser Dieu s'exprimer librement dans ceux qui vous ont fait du tort, dans ceux que vous avez fait du tort" <ref>Kuan Yin, "A Mother's-Eye View of the World" ("Un regard maternel sur le monde"), ''Pearls of Wisdom (Perles de sagesse)'', 1982, Livre II, p. ''87''.</ref>
Time and time again we have all heard the cliché, “Let bygones be bygones. Forgive and forget!” This is so true, because if you can still resurrect the memory of a wrong that has been done to you, then you have not truly forgiven. In order to forgive, the record and the memory must be dissolved from your consciousness. Kuan Yin tells us that if this is not the case, not only have you not truly forgiven, but “you have hardened your heart. You have stored the record as a squirrel with his nuts deep within the subconscious. Deep in the etheric plane, you have stored the record of that wrong. You have not released it into the flame. You have not been willing to let go and let God be free to express in those who have wronged you, in those whom you have wronged.”<ref>Kuan Yin, “A Mother’s-Eye View of the World,''Pearls of Wisdom'', 1982, Book II, p. ''87''.</ref>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
L'une des meilleures façons d'accomplir ce "pardon et oubli" complet est d'utiliser la science du Verbe, accompagnée de la visualisation, dans un mantra pour le pardon écrit par [[Special:MyLanguage/El Morya|El Morya]] dans ses "Décrets du Cœur, de la Tête et de la Main".
One of the best ways to accomplish this complete “forgiving and forgetting” is by the use of the science of the spoken Word, accompanied by visualization, in a mantra for forgiveness written by [[El Morya]] in his “Heart, Head and Hand Decrees.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
::::Je suis le pardon qui agit ici,
::::I AM forgiveness acting here,
::::Chassant tous les doutes et toutes les peurs,
::::Casting out all doubt and fear,
::::Les hommes sont à jamais libres
::::Setting men forever free
::::Avec des ailes de victoire cosmique.
::::With wings of cosmic victory.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
::::Je suis en train d'appeler à pleine puissance
::::I AM calling in full power
::::Pour le pardon à chaque heure ;
::::For forgiveness every hour;
::::Pour toute vie en tout lieu
::::To all life in every place
::::Je déverse la grâce du pardon.
::::I flood forth forgiving grace.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
En prononçant cette prière chaque jour, vous pouvez visualiser les flammes de la miséricorde, qui sont d'une belle couleur rose-violet, enveloppant votre être et supprimant la cause et le cœur de nombreux maux du passé. Il est possible d'éprouver un grand sentiment de soulagement à l'égard des fardeaux que vous avez peut-être portés pendant des siècles en demandant pardon pour vos péchés - même ceux dont vous n'êtes pas conscient dans cette incarnation — et en acceptant véritablement la grâce et le pardon de Dieu qu'il vous accorde par le don de sa flamme de transmutation violette.
As you give this prayer daily, you may wish to visualize the flames of mercy, which are a lovely pink-violet color, enfolding your being and removing the cause and core of many wrongs of the past. It is possible to experience a great sense of relief from burdens you may have been carrying for centuries as you call for forgiveness for your sins—even those of which you may not be aware in this embodiment—and then truly accept God’s grace and forgiveness that he is extending to you through the gift of his violet transmuting flame.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
La couleur violette a de nombreuses nuances allant du rose orchidée de la flamme de la miséricorde, contenant une plus grande saturation du rayon rose de l'amour de Dieu, à la flamme violette profonde qui incarne davantage le bleu de la volonté de Dieu. La flamme violette a une plus grande action de nettoyage électronique qui, lorsqu'elle est utilisée en alternance avec les décrets verts de guérison, purifiera et guérira efficacement les [[Special:MyLanguage/four lower bodies|quatre corps inférieurs]], en particulier le [[Special:MyLanguage/etheric body|corps éthérique]] (le corps de la mémoire) des archives du passé qui peuvent être enfouies profondément dans le subconscient. Pour invoquer cette flamme, prenez n'importe quel décret de flamme violette et remplacez le mot "violet" par "pourpre". Il est souvent plus difficile de pénétrer dans le corps éthérique que dans les autres corps inférieurs, et c'est pourquoi la répétition d'un mantra trente-six fois peut être très efficace pour effacer les vieilles archives des moments passés.
The color violet has many hues ranging from the orchid-pink of mercy’s flame, containing a greater saturation of the pink ray of God’s love, to the deep-purple flame that embodies more of the blue of the will of God. The purple flame has a greater electronic cleansing action, which, when used alternately with the healing green decrees, will effectively purify and heal the [[four lower bodies]], especially the [[etheric body]] (the memory body) of the records of the past that may be buried deep within the subconscious. To invoke this flame, take any violet-flame decree and substitute the word “purple” for “violet.” Oftentimes it is more difficult to penetrate to the etheric body than to any of the other lower bodies, and therefore the repetition of a mantra thirty-six times can be very effective in clearing old records of past momentums.
</div>


[[File:0000165_kuan-yin-by-ruth-hawkins-2108AX_600.jpeg|thumb|alt=Painting of Kuan Yin by Ruth Hawkins|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Kuan Yin, by [[Ruth Hawkins]]</span>]]
[[File:0000165_kuan-yin-by-ruth-hawkins-2108AX_600.jpeg|thumb|alt=Painting of Kuan Yin by Ruth Hawkins|Kuan Yin, par [[Special:MyLanguage/Ruth Hawkins|Ruth Hawkins]]]]


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Service_on_the_Karmic_Board"></span>
== Service on the Karmic Board ==
== Service au sein du conseil karmique ==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Kuan Yin nous rappelle une autre facette de la flamme de la miséricorde lorsqu'elle dit :  
Kuan Yin reminds us of another facet of the flame of mercy as she says:
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<blockquote>
<blockquote>
For many of you I have pleaded before the [[Lords of Karma]] for the opportunity to embody, to be whole, to not have dealt to you in the physical the great karma of being maimed and blinded at birth that some of you have deserved. I have interceded with the flame of mercy on your behalf so that you could pursue, in the freedom of a sound mind and body, the light of the Law. Some who have been denied that mercy by the Lords of Karma are today in the institutions for the insane; for them it was meted that they should experience the agony of the absence of the presence of the Christ mind, that they might know what it is to defile that mind, that they might return in another life and appreciate the gift of reason, the gift to pursue the Holy Word Incarnate by the power of the Logos.
Pour beaucoup d'entre vous, j'ai plaidé devant les [[Special:MyLanguage/Lords of Karma|Seigneurs du Karma]] pour avoir l'opportunité d'incarner, d'être entier, de ne pas avoir à subir dans le physique le grand karma d'être mutilé et aveugle à la naissance que certains d'entre vous ont mérité. J'ai intercédé en votre faveur auprès de la flamme de la miséricorde afin que vous puissiez poursuivre, dans la liberté d'un esprit et d'un corps sains, la lumière de la Loi. Certains, à qui les Seigneurs du Karma ont refusé cette miséricorde, se trouvent aujourd'hui dans des institutions pour aliénés ; c'est pour eux qu'il a été décidé d'expérimenter l'agonie de l'absence de la présence de l'esprit christique, afin qu'ils sachent ce que c'est que de souiller cet esprit, pour qu'ils puissent revenir dans une autre vie et apprécier le don de la raison, le don de poursuivre le Verbe Saint Incarné par le pouvoir du Logos.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Vous ne réalisez pas à quel point votre vie a été mise en jeu, car la flamme de la miséricorde était à votre disposition. Vous avez appelé et Dieu a répondu, et par mon cœur et mes mains, la miséricorde a jailli. Je dis cela afin que vous ayez aussi la sagesse de comprendre que lorsque la miséricorde vous a été accordée pour un temps, vous êtes censé en produire les fruits, en suivant les œuvres du Seigneur et la voie de la sagesse.<ref>Kuan Yin, “Mercy: The Fire that Tries Every Man’s Works” ("La miséricorde : Le feu qui met à l'épreuve les œuvres de tout homme"), ''Pearls of Wisdom (Perles de sagesse)'', 1982, Livre II, p. ''96''.</ref>
You do not realize how much has hung in the balance of your own life because mercy’s flame has been available to you. You have called and God has answered, and through my heart and my hands, mercy has flowed. I say this that you might also have the wisdom to understand that when mercy has been accorded for a time, you are expected to deliver the fruits of mercy, following the works of the L<small>ORD</small> and the way of wisdom.<ref>Kuan Yin, “Mercy: The Fire that Tries Every Man’s Works,''Pearls of Wisdom'', 1982, Book II, p. ''96''.</ref>
</blockquote>
</blockquote>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Le bodhisattva Kuan Yin est connu sous le nom de "déesse de la miséricorde" parce qu'elle incarne les qualités divines de la miséricorde, de la compassion et du pardon. Elle siège au [[Special:MyLanguage/Karmic Board|Le Conseil Karmique]] en tant que représentante du septième rayon (rayon violet). Elle a également occupé la fonction de [[chohan]] du septième rayon pendant deux mille ans, jusqu'à ce que [[Special:MyLanguage/Saint Germain|Saint Germain]] assume cette fonction à la fin des années 1700.  
The Bodhisattva Kuan Yin is known as the '''Goddess of Mercy''' because she ensouls the God-qualities of mercy, compassion and forgiveness. She serves on the [[Karmic Board]] as the representative of the seventh ray (violet ray). She also held the office of [[chohan]] of the seventh ray for two thousand years until [[Saint Germain]] assumed that office in the late 1700s.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Her_retreat"></span>
== Her retreat ==
== Sa retraite ==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{main-fr|Temple of Mercy|Temple de la miséricorde}}
{{main|Temple of Mercy}}
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Kuan Yin s'est élevée il y a des milliers d'années et a fait le vœu du bodhisattva de servir la planète Terre jusqu'à ce que toutes ses évolutions soient libres. Depuis sa retraite éthérique, le Temple de la Miséricorde, au-dessus de Pékin (Beijing), en Chine, elle s'occupe des âmes de l'humanité, leur apprenant à équilibrer leur karma et à accomplir leur plan divin par le service aimant de la vie et l'application de la flamme violette.
Kuan Yin ascended thousands of years ago and has taken the vow of the bodhisattva to serve planet Earth until all her evolutions are free. From her etheric retreat, the Temple of Mercy, over Peking (Beijing), China, she ministers to the souls of humanity, teaching them to balance their karma and fulfill their divine plan through loving service to life and application of the violet flame.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
La flamme de Kuan Yin est de la couleur des orchidées, le rose de l'amour divin tempérant le bleu de la volonté de Dieu. Sa fleur est un lotus rose et violet ; le centre, rose, est comme la flamme de la miséricorde, devenant d'un violet de plus en plus profond à la périphérie.  
Kuan Yin’s flame is the color of orchids, the pink of divine love tempering the blue of the will of God. Her flower is a pink and violet lotus; the center, being pink, is as the mercy flame, becoming deeper and deeper violet on the periphery.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="See_also"></span>
== See also ==
== Voir aussi ==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[Special:MyLanguage/Kuan Yin’s Crystal Rosary|Rosaire de cristal de Kuan Yin.]]
[[Kuan Yin’s Crystal Rosary]]
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
== Sources ==
== Sources ==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{MTR}}, "Kuan Yin" (''Les maîtres et leurs retraites''), “Kuan Yin".
{{MTR}}, s.v. “Kuan Yin.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
''Livret « Le Rosaire de Cristal de Kuan Yin'' », introduction.
''Kuan Yin’s Crystal Rosary'' booklet, introduction.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Elizabeth Clare Prophet, 1 juillet 1988.
Elizabeth Clare Prophet, July 1, 1988.
</div>


.
Elizabeth Clare Prophet, 5 juillet 1996.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[Category:Les êtres célestes]]
[[Category:Heavenly beings]]
</div>


<references />
<references />

Latest revision as of 22:48, 20 October 2025

Statue of Kuan Yin, Nelson-Atkins Museum of Art, Kansas City, Missouri
Statue de Kuan Yin, Musée d'art Nelson-Atkins, Kansas City, Missouri. Elle est représentée ici assise dans sa pose royale caractéristique.

[Cette page a été traduit par Deepl./Google Translator et doit donc être révisé.]

Kuan Yin est vénérée dans le bouddhisme comme la sauveuse compatissante, le bodhisattva de la miséricorde. Aimée en tant que figure maternelle et médiatrice divine proche des affaires quotidiennes de ses fidèles, le rôle de Kuan Yin en tant que Madone bouddhiste a été comparé à celui de Mère Marie en Occident. Dans tout l'Extrême-Orient, les fidèles recherchent ses conseils et son aide dans tous les domaines de la vie. On trouve des autels dédiés à Kuan Yin dans les temples, les maisons et les grottes.

Le nom "Kuan Shih Yin", comme elle est souvent appelée, signifie "celle qui observe, regarde ou entend les sons du monde". Selon la légende, Kuan Yin était sur le point d'entrer au paradis mais s'arrêta sur le seuil lorsque les cris du monde parvinrent à ses oreilles.

Kuan Yin est vénérée en tant que protectrice des femmes, des marins, des marchands, des artisans, des personnes faisant l'objet de poursuites pénales et des personnes désirant avoir une descendance. Il existe une confiance implicite dans la grâce salvatrice et les pouvoirs de guérison de Kuan Yin. Nombreux sont ceux qui croient que la simple récitation de son nom l'amènera instantanément sur les lieux. Le Rosaire de cristal de Kuan Yin contient ses mantras et constitue un moyen puissant d'invoquer son intercession.

Aujourd'hui, Kuan Yin est vénérée par les taoïstes et les bouddhistes Mahayana — en particulier à Taïwan, au Japon, en Corée et de nouveau en Chine, son pays d'origine, où la pratique du bouddhisme avait été supprimée par les communistes pendant la révolution culturelle (1966-1969).

Old Korean painting of Kuan Yin
Avalokitesvara avec une branche de saule, rouleau de soie suspendu, vers 1310, Dynastie Goryeo (Corée)

Traditions à l'Est

Pendant des siècles, Kuan Yin a incarné le grand idéal du bouddhisme Mahayana dans son rôle de bodhisattva — littéralement "un être de bodhi, ou d'illumination", qui est destiné à devenir un Bouddha mais qui a renoncé à la félicité du nirvana en faisant le vœu de sauver tous les enfants de Dieu. Kuan Yin a fait le vœu de bodhisattva de travailler avec les évolutions de cette planète et de ce système solaire pour leur montrer la voie des enseignements des maîtres ascensionnés.

Kuan Yin était vénérée en Chine avant l'avènement du bouddhisme et a ensuite été adoptée par les bouddhistes en tant qu'incarnation d'Avalokitesvara (Padmapani). Les dévots invoquent le pouvoir et l'intercession miséricordieuse du bodhisattva par le mantra "Om mani padme hum" — "Salut au joyau dans le lotus" ou, comme cela a également été interprété, "Salut à Avalokitesvara, qui est le joyau dans le cœur du lotus du cœur du dévot".

Selon la légende, Avalokitésvara, est né d’un rayon de lumière blanche qu’Amitabha, le Bouddha de la Lumière infinie, a émis de son œil droit alors qu’il était en extase. Ainsi Avalokitésvara, ou Kuan Yin, est considéré comme un « réflexe » d’Amitabha – une émanation ou incarnation additionnelle de la grande compassion qu’incarne Amitabha. Tous ses fidèles croient que Kuan Yin, en tant que bienfaitrice miséricordieuse, exprime la compassion d’Amitabha d’une manière plus directe et personnelle et que les prières qui lui sont adressées sont répondues plus rapidement.

Painting of Kuan Yin in Chinese style, riding a dragon in the midst of a turbulent sea
Kuan Yin chevauchant un dragon. Cette image représente également la maîtrise de l'élément eau par Kuan Yin, de la même manière que la maîtrise de l'élément eau par Mère Marie est représentée dans les images d'elle avec la lune sous ses pieds.

Dans la secte du bouddhisme de la Terre pure, Kuan Yin fait partie d'une triade dirigeante qui est souvent représentée dans les temples et constitue un thème populaire dans l'art bouddhiste. Au centre se trouve le Bouddha de la lumière illimitée, Amitabha (en chinois, A-mi-t'o Fo ; en japonais, Amida). À sa droite se trouve le bodhisattva de la force ou du pouvoir, Mahasthamaprapta, et à sa gauche Kuan Yin, qui personnifie sa miséricorde infinie.

Dans la théologie bouddhiste, Kuan Yin est parfois représentée comme le capitaine de la "barque du salut", guidant les âmes vers le paradis occidental d'Amitabha, ou Terre pure, le pays de la félicité où les âmes peuvent renaître pour recevoir un enseignement continu vers l'objectif de l'illumination et de la perfection. Le voyage vers la Terre Pure est fréquemment représenté dans des gravures sur bois montrant des bateaux remplis d'adeptes d'Amitabha sous la conduite de Kuan Yin.

L'un des principaux emblèmes de Kuan Yin est la branche de saule. Selon la croyance bouddhiste, elle utilise la branche de saule pour chasser la maladie et répandre le nectar de la sagesse et de la compassion sur tous ceux qui invoquent son aide. Dans certaines traditions asiatiques, les prières visant à guérir les maladies étaient prononcées en caressant la personne affligée avec une branche de saule.

Kuan Yin est considérée comme la gardienne des enfants, c'est pourquoi elle est souvent représentée avec un nourrisson. À Taïwan, une légende veut que, dans l'une de ses incarnations, elle ait été mère et qu'elle soit donc représentée avec son propre enfant.

Kuan Yin est également souvent représentée debout sur un dragon. Pour les Chinois, le dragon représente la Chine et leur lignée divine. C'est également un symbole de l'esprit entier de la Grande Fraternité Blanche. Dans son antithèse, le dragon est vu dans le Livre de l'Apocalypse donnant le pouvoir aux bêtes. Le dragon est donc la forme-pensée d'une grande hiérarchie, qu'il incarne les forces de la Lumière ou les forces des Ténèbres.

Dans la tradition chinoise, le dragon et l'oiseau phénix représentent ensemble le yang et le yin du T'ai Chi tourbillonnant. Ainsi, l'image de Kuan Yin chevauchant un dragon montre qu'elle domine ce dragon, dans le sens où elle en est le maître.

Miao Shan

Painting in Chinese style of Miao Shan on the back of a tiger
Miao Shan emporté par un tigre

On pense généralement que Kuan Yin s'est incarnée comme la troisième fille de Miao Chuang Wang, associée à la dynastie des Chou, souveraine d'un royaume du nord de la Chine au VIe siècle av. J.C. Le roi s'était emparé du trône par la force des armes et désirait ardemment un héritier mâle pour lui succéder. Il eut alors trois filles. La plus jeune, Miao Shan, était une enfant pieuse qui « observait scrupuleusement tous les principes des doctrines bouddhistes. Une vie vertueuse semblait, en effet, être pour elle une seconde nature. »[1]

Elle reconnaissait l'impermanence des richesses et de la gloire et ne désirait rien de plus qu'une "retraite paisible sur une montagne isolée". Elle dit à ses sœurs que "si un jour je peux atteindre un haut degré de bonté.... je sauverai mon père et ma mère, et je les emmènerai au ciel ; je sauverai les malheureux et les affligés de la terre ; je convertirai les esprits qui font le mal, et je les amènerai à faire le bien".

Le père de Miao Shan est déterminé à lui trouver un mari capable de gouverner le royaume. Le roi lui explique ses projets et lui dit que tous ses espoirs reposent sur elle. Miao Shan répondit qu'elle ne souhaitait pas se marier car elle désirait atteindre la perfection et la bouddhéité.

Le roi est en colère. "Personne n'a jamais vu la fille d'un roi se faire religieuse", demanda-t-il. Puis il exigea qu'elle épouse immédiatement un académicien ou un militaire. Reconnaissant qu'elle ne pouvait pas désobéir ouvertement aux ordres de son père, Miao Shan déclara qu'elle épouserait immédiatement un médecin, car elle pourrait alors encore devenir un bouddha. Outré, le roi ordonna à son officier de l'emmener dans le jardin de la reine "et de la laisser y mourir de froid".

Miao Shan se retira dans le jardin, heureuse d'échanger les plaisirs du palais contre la douceur de la solitude. Ses parents, ses sœurs et les dames de la cour tentèrent en vain de dissuader Miao Shan de son projet. Au lieu de cela, elle demanda à son père la permission de vivre au couvent de l'Oiseau blanc. Le roi y consentit mais envoya des ordres stricts au couvent pour que les nonnes fassent tout ce qui était en leur pouvoir pour persuader Miao Shan de partir.

Les religieuses ont essayé mais n'ont pas réussi. Elles ont alors décidé de confier à Miao Shan la responsabilité de la cuisine où, en cas d'échec, elles pourraient la renvoyer. Miao Shan accepta si joyeusement qu'elle toucha le cœur du Maître du Ciel qui ordonna aux esprits du ciel de l'aider dans ses fonctions.

La supérieure du couvent demande alors au roi de rappeler sa fille. Le roi envoya cinq mille soldats pour encercler le couvent de l'Oiseau blanc et le brûler avec les nonnes. Les nonnes invoquèrent l'aide du Ciel mais dirent à Miao Shan : "C'est toi qui as provoqué ce terrible désastre".

Miao Shan accepta. Elle s'agenouilla et pria le ciel, puis se piqua le palais avec son épingle à cheveux en bambou et cracha le sang qui coulait vers le ciel. De gros nuages se sont immédiatement formés et des averses ont éteint l'incendie qui menaçait le couvent. Les nonnes se jetèrent à genoux et remercièrent Miao Shan de leur avoir sauvé la vie.

Le roi, informé de ce miracle, fut furieux et ordonna au chef de la garde de décapiter immédiatement Miao Shan. Alors que l'exécution allait commencer, le ciel se couvrit, mais une lumière éclatante entoura Miao Shan. Lorsque l'épée du bourreau s'abattit sur son cou, elle se brisa. Une lance lancée vers elle tomba en morceaux.

Le roi ordonne qu'elle soit étranglée avec un cordon de soie. Mais un tigre bondit sur le lieu de l'exécution, dispersa les bourreaux, mit sur son dos le corps inanimé de Miao Shan et disparut dans la forêt de pins.

caption
Statue de 33 mètres de Kuan Yin sur le mont P'u-t'o, l'île-montagne sacrée qui est devenue un centre de dévotion à Kuan Yin.

L'âme de Miao Shan, qui n'a pas été blessée, est emmenée dans le monde inférieur, l'enfer. Elle pria et l'enfer fut transformé en paradis. Elle fut renvoyée sur terre pour y reprendre sa vie. Transportée sur une fleur de lotus jusqu'à l'île de P'u-t'o Shan — l'île-montagne sacrée de l'archipel de Chusan, au large de la côte de Chekiang — elle vécut pendant neuf ans en guérissant les malades et en sauvant les marins des naufrages.

On raconte qu'un jour, lorsqu'on lui annonça que son père était tombé malade, elle coupa la chair de ses bras et l'utilisa comme médicament qui lui sauva la vie. En remerciement, il ordonna qu'une statue soit érigée en son honneur, demandant à l'artiste de la représenter avec "des bras et des yeux complètement formés". L'artiste a mal compris et, aujourd'hui encore, Kuan Yin est parfois représentée avec "mille bras et mille yeux", capable de voir et d'aider les masses de son peuple.

Au cours du XIIe siècle, des moines bouddhistes se sont installés à P'u-t'o Shan, et la dévotion à Kuan Yin s'est répandue dans tout le nord de la Chine. Cette île pittoresque est devenue le principal centre d'adoration de la sauveuse compatissante ; des foules de pèlerins venaient des endroits les plus reculés de Chine et même de Mandchourie, de Mongolie et du Tibet pour assister aux offices majestueux qui s'y déroulaient. À une époque, l'île comptait plus d'une centaine de temples et plus d'un millier de moines. La légende de l'île de P'u-t'o relate de nombreuses apparitions et miracles de Kuan Yin, qui, croit-on, se révèle aux fidèles dans une grotte de l'île.

Traditions à Taïwan

On croit que Kuan Yin apparaît fréquemment dans le ciel ou sur les vagues pour sauver ceux qui l'invoquent en cas de danger. À Taïwan, par exemple, des récits personnels rapportent que pendant la Seconde Guerre mondiale, lorsque les États-Unis ont bombardé Taïwan occupée par les Japonais, Kuan Yin est apparue dans le ciel sous la forme d'une jeune fille, attrapant les bombes et les recouvrant de ses vêtements blancs afin qu'elles n'explosent pas.

On trouve ainsi partout des autels dédiés à la déesse de la miséricorde : dans les magasins, les restaurants, et même sur les tableaux de bord des taxis. À la maison, elle est vénérée par le traditionnel "pai pai", un rituel de prière utilisant de l'encens, ainsi que par l'utilisation de tableaux de prières — des feuilles de papier sur lesquelles sont dessinées des images de Kuan Yin, des fleurs de lotus ou des pagodes et qui sont ornées de centaines de petits cercles. À chaque série de prières récitées ou de sutras lus dans le cadre d'une neuvaine pour un parent, un ami ou soi-même, un nouveau cercle est rempli. Ce tableau a été décrit comme un "bateau du salut" qui permet de sauver les âmes défuntes des dangers de l'enfer et de transporter les fidèles en toute sécurité au paradis d'Amitabha. Outre les services élaborés avec des litanies et des prières, la dévotion à Kuan Yin s'exprime dans la littérature populaire par des poèmes et des hymnes de louange.

Les fervents adeptes de Kuan Yin fréquentent les temples locaux et se rendent en pèlerinage dans des temples plus importants lors d'occasions importantes ou lorsqu'ils sont confrontés à un problème particulier. Les trois fêtes annuelles organisées en son honneur ont lieu le dix-neuvième jour du deuxième mois (célébré comme son anniversaire), du sixième mois et du neuvième mois, selon le calendrier lunaire chinois.

L'idéal du bodhisattva

L'administration de Kuan Yin est très réelle et aussi ancienne que les collines. Le vœu fait par le bodhisattva de se tenir aux côtés de l'humanité est une vocation sacrée. Cependant, elle nous met en garde contre le fait de le prononcer nous-mêmes, à moins que nous ne comprenions parfaitement le service de ces personnes dévouées :

Ne faisant qu'un avec toute vie, nous sommes conscients de toute vie dans sa manifestation, de la plus haute à la plus basse. Cela fait partie de l'idéal du bodhisattva, qui fait partie de ceux qui se tiennent aux côtés de l'humanité. Et ils sont nombreux sur cette planète, bien que peu nombreux par rapport à ceux qui suivent leur propre voie de vie émeutière. C'est un ordre très élevé et très saint, et je vous suggère de réfléchir longuement à cet appel avant de répondre et de dire : "Je vais faire la même chose !"

Car lorsque les éons passent et que les hommes ne sont pas émus par la flamme que vous portez, rappelez-vous que vous auriez peut-être souhaité choisir une autre voie, plus facile ou plus gratifiante. À mesure que les siècles passent, les milliers d'années et les cycles, et que les mêmes individus que vous avez nourris par le pouvoir de la flamme de votre cœur sont impliqués dans les mêmes activités dans le monde, vous vous apercevez que vous implorez Dieu et dites : « Ô Seigneur, combien de temps, combien de temps cette génération égarée mettra-t-elle à parvenir à la connaissance de sa divinité et à l'amour du feu sacré que nous portons depuis si longtemps ? »[2]

Kuan Yin, seated
Kuan Yin

La flamme de la miséricorde

Kuan Yin représente les qualités de la miséricorde et de la compassion pour les évolutions de la terre. La flamme de la miséricorde est le moyen par lequel le Christ intercède en faveur de ceux qui ont erré, qui ne peuvent supporter le poids de la loi qui exige une réparation rapide pour chaque violation. La qualité de la miséricorde tempère le retour du propre karma de l'humanité, retenant la main de la justice jusqu'au moment où les individus sont capables de se tenir debout, d'affronter et de conquérir leur propre création humaine. Kuan Yin nous dit que

... la miséricorde est la qualité de l'amour qui adoucit les aspérités de la vie, qui guérit les plaies du corps éthérique, qui répare les fissures de l'esprit et des sentiments, qui nettoie les débris du péché et le sens de la lutte avant qu'ils ne se manifestent dans le corps physique sous forme de maladie, de décomposition, de désintégration et de mort.[3]

“Mercy is the strongest power in the universe,” Kuan Yin says, for “it is the power of the will of God.... The power of mercy is the intensity of love that will dissolve all fear, all doubt, all recalcitrance and rebellion within the race.... The mercy of the Law is sometimes very stern, but it is always patient, always tolerant, and it sees the flame within the heart rising, rising, rising to meet the Christ.”[4]

Kuan Yin nous rappelle : "Lorsque vous ressentez le besoin d'une plus grande force, d'une plus grande illumination, d'une plus grande pureté et d'une plus grande guérison, rappelez-vous que toutes ces qualités vous viennent du cœur de Dieu par le pouvoir de la flamme de la miséricorde elle-même. Car le pardon offre une nouvelle occasion d'accomplir la Loi, et sans le pardon, peu de progrès peuvent être réalisés."[5] Par conséquent, afin de reprendre la marche avec Dieu, nous avons besoin du pardon.

Le besoin de pardon

Lorsque nous l'invoquons, réalisons que notre propre Moi-Christ est notre psychiatre, notre psychologue, notre pasteur, notre prêtre, notre rabbin, notre ami, celui à qui nous devrions nous adresser chaque jour pour nous décharger de nos responsabilités, comme le faisaient les Indiens d'Amérique. Le soir, ils faisaient un cercle autour du feu de camp et discutaient des événements de la journée. Et tout ce qui ne leur plaisait pas, ils le jetaient dans les flammes. C'est le même principe qui a été enseigné dans toutes les religions du monde. Lorsque nous le jetons dans les flammes, nous pouvons nous coucher en paix le soir. Beaucoup d'insomnies sont causées par le fait que nous ne libérons pas notre karma quotidien, nos fardeaux quotidiens ; et par conséquent, nous ne sommes pas en paix avec nous-mêmes et avec Dieu.

Nous avons besoin de nous confesser, de dire à Dieu ce que nous avons fait qui n'est pas conforme à sa loi. Tant que nous ne lui en parlons pas et que nous ne demandons pas à sa flamme de pardon de nous traverser, nous avons ce sentiment de culpabilité, de peur, de honte et, surtout, de séparation d'avec lui. Aujourd'hui, cela se manifeste par toutes sortes de maladies mentales et émotionnelles, le dédoublement de la personnalité, la haine du père et de la mère, la haine des enfants, et bien d'autres problèmes auxquels la société moderne a succombé. Le chemin du retour vers le gourou, le Christ intérieur, fait appel à la loi du pardon.

Le pardon est quelque chose que nous devons invoquer non seulement pour nous-mêmes, mais aussi pour tous les aspects de la vie - tous ceux qui nous ont fait du tort, tous ceux à qui nous avons fait du tort. Saint Germain nous enseigne que lorsque nous invoquons le pardon, ce doit être par un amour très intense dans notre cœur. Nous devons faire savoir à l'autre que nous pardonnons et que nous demandons le pardon. Et c'est une question d'humilité que de dire : "J'ai mal agi, et je te demande, ainsi qu'à Dieu, de me pardonner."

Lorsque nous invoquons la loi du pardon, elle éclate comme un feu d'artifice dans l'aura sous forme de violet, de pourpre et de rose, dissolvant les conditions désagréables dans notre monde. Et cela commence à s'intensifier jusqu'à ce que de grandes sphères d'énergie sortent de notre cœur et inondent le monde. Vous pouvez visualiser un être cher, un enfant, un ennemi autoproclamé, un personnage politique ; vous pouvez visualiser une ville entière, le gouvernement, la nation entière ou la planète dans cette sphère brillante de la flamme de la miséricorde, devenant le destinataire de vagues et de vagues de ce vin du pardon.

Le pardon est une loi, et par cette loi, nos péchés sont mis de côté pour nous donner l'opportunité de développer la conscience du Christ. "Il est nécessaire de s'entraîner à la loi du pardon, nous dit Kuan Yin, car c'est le fondement de l'âge du Verseau. .... Le pardon n'est pas l'équilibre du karma ; c'est la mise de côté du karma qui vous donne la liberté, dans une créativité renouvelée, de conquérir, d'aller de l'avant, d'arranger les choses sans ce lourd fardeau, ce poids du péché. Et lorsque vous atteignez un niveau supérieur, alors, selon la loi du pardon, ce karma qui a été mis de côté vous est rendu. Et dans votre état de conscience élevé sur le plan de la maîtrise de soi, vous êtes rapidement capable de placer dans la flamme cette substance pour la transmutation et de poursuivre votre vocation élevée."[6]

Il y a une différence entre le pardon des péchés et leur transmutation. Quelqu'un peut voler votre sac à main et vous dire plus tard qu'il regrette de l'avoir pris. Vous pouvez lui pardonner, mais l'affaire n'est pas close, karmiquement parlant, tant qu'il ne vous a pas rendu le sac à main avec chaque centime intact ou qu'il n'a pas fait tout ce qui est nécessaire pour le restituer. Le pardon n'est pas l'équilibre du karma ; c'est la mise de côté du karma qui vous donne la liberté d'arranger les choses sans le lourd fardeau du péché.

Le fondement du chemin de la vie abondante ou de la science est le pardon. C'est la résolution de l'harmonie entre toutes les parties de Dieu. C'est une action d'amour intense de la flamme de la liberté. Les énergies de la flamme violette, les énergies de Dieu, sont toujours en train de pulser, de bouger, et elles transmutent les archives du subconscient. Le pardon est l'accomplissement de la loi d'Isaïe : "Même si vos péchés sont comme l'écarlate, ils seront blancs comme la neige ; même s'ils sont rouges comme le cramoisi, ils seront comme la laine."[7]

caption
Statue de Kuan Yin de 108 mètres (354 pieds) sur l'île de Hainan, dans la mer de Chine méridionale.

La nécessité de pardonner

Si vous attendez le pardon, vous devez être prêt à pardonner soixante-dix fois sept fois, comme l'a enseigné le Maître Jésus. "L'humanité est mise à l'épreuve par de petits et de grands moyens", dit Kuan Yin, "et le sectarisme qui demeure dans la conscience de certains est aussi un manque de pardon. Ceux qui ne peuvent pas pardonner à leurs semblables parce qu'ils ne pensent pas ou n'adorent pas comme eux — ceux-là ont la dureté de cœur qui enferme la flamme de l'amour et empêche également le flux de la sagesse."[8]

La miséricorde de la loi est comme une rue à double sens. C'est le signal que vous envoyez à Dieu et le signal qu'il vous renvoie. Une rue à double sens signifie que l'on donne et que l'on reçoit de Dieu. Si vous attendez la miséricorde de Dieu, vous devez faire preuve de miséricorde dans tous les domaines de la vie. L'accomplissement de la loi de la miséricorde doit viser la libération ultime de chaque âme. Ainsi, lorsque nous pardonnons à la vie, la vie nous pardonne.

Nous avons tous entendu à maintes reprises le cliché suivant : "Laissons le passé au passé. Pardonnez et oubliez !" C'est tellement vrai, car si vous pouvez encore ressusciter le souvenir d'un mal qui vous a été fait, c'est que vous n'avez pas vraiment pardonné. Pour pouvoir pardonner, l'enregistrement et le souvenir doivent être dissous de votre conscience. Kuan Yin nous dit que si ce n'est pas le cas, non seulement vous n'avez pas vraiment pardonné, mais "vous avez endurci votre cœur. Vous avez emmagasiné le souvenir comme un écureuil ses noisettes au plus profond de votre subconscient. Au plus profond du plan éthérique, vous avez stocké l'enregistrement de ce tort. Vous ne l'avez pas libéré dans la flamme. Vous n'avez pas voulu lâcher prise et laisser Dieu s'exprimer librement dans ceux qui vous ont fait du tort, dans ceux que vous avez fait du tort" [9]

L'une des meilleures façons d'accomplir ce "pardon et oubli" complet est d'utiliser la science du Verbe, accompagnée de la visualisation, dans un mantra pour le pardon écrit par El Morya dans ses "Décrets du Cœur, de la Tête et de la Main".

Je suis le pardon qui agit ici,
Chassant tous les doutes et toutes les peurs,
Les hommes sont à jamais libres
Avec des ailes de victoire cosmique.
Je suis en train d'appeler à pleine puissance
Pour le pardon à chaque heure ;
Pour toute vie en tout lieu
Je déverse la grâce du pardon.

En prononçant cette prière chaque jour, vous pouvez visualiser les flammes de la miséricorde, qui sont d'une belle couleur rose-violet, enveloppant votre être et supprimant la cause et le cœur de nombreux maux du passé. Il est possible d'éprouver un grand sentiment de soulagement à l'égard des fardeaux que vous avez peut-être portés pendant des siècles en demandant pardon pour vos péchés - même ceux dont vous n'êtes pas conscient dans cette incarnation — et en acceptant véritablement la grâce et le pardon de Dieu qu'il vous accorde par le don de sa flamme de transmutation violette.

La couleur violette a de nombreuses nuances allant du rose orchidée de la flamme de la miséricorde, contenant une plus grande saturation du rayon rose de l'amour de Dieu, à la flamme violette profonde qui incarne davantage le bleu de la volonté de Dieu. La flamme violette a une plus grande action de nettoyage électronique qui, lorsqu'elle est utilisée en alternance avec les décrets verts de guérison, purifiera et guérira efficacement les quatre corps inférieurs, en particulier le corps éthérique (le corps de la mémoire) des archives du passé qui peuvent être enfouies profondément dans le subconscient. Pour invoquer cette flamme, prenez n'importe quel décret de flamme violette et remplacez le mot "violet" par "pourpre". Il est souvent plus difficile de pénétrer dans le corps éthérique que dans les autres corps inférieurs, et c'est pourquoi la répétition d'un mantra trente-six fois peut être très efficace pour effacer les vieilles archives des moments passés.

Painting of Kuan Yin by Ruth Hawkins
Kuan Yin, par Ruth Hawkins

Service au sein du conseil karmique

Kuan Yin nous rappelle une autre facette de la flamme de la miséricorde lorsqu'elle dit :

Pour beaucoup d'entre vous, j'ai plaidé devant les Seigneurs du Karma pour avoir l'opportunité d'incarner, d'être entier, de ne pas avoir à subir dans le physique le grand karma d'être mutilé et aveugle à la naissance que certains d'entre vous ont mérité. J'ai intercédé en votre faveur auprès de la flamme de la miséricorde afin que vous puissiez poursuivre, dans la liberté d'un esprit et d'un corps sains, la lumière de la Loi. Certains, à qui les Seigneurs du Karma ont refusé cette miséricorde, se trouvent aujourd'hui dans des institutions pour aliénés ; c'est pour eux qu'il a été décidé d'expérimenter l'agonie de l'absence de la présence de l'esprit christique, afin qu'ils sachent ce que c'est que de souiller cet esprit, pour qu'ils puissent revenir dans une autre vie et apprécier le don de la raison, le don de poursuivre le Verbe Saint Incarné par le pouvoir du Logos.

Vous ne réalisez pas à quel point votre vie a été mise en jeu, car la flamme de la miséricorde était à votre disposition. Vous avez appelé et Dieu a répondu, et par mon cœur et mes mains, la miséricorde a jailli. Je dis cela afin que vous ayez aussi la sagesse de comprendre que lorsque la miséricorde vous a été accordée pour un temps, vous êtes censé en produire les fruits, en suivant les œuvres du Seigneur et la voie de la sagesse.[10]

Le bodhisattva Kuan Yin est connu sous le nom de "déesse de la miséricorde" parce qu'elle incarne les qualités divines de la miséricorde, de la compassion et du pardon. Elle siège au Le Conseil Karmique en tant que représentante du septième rayon (rayon violet). Elle a également occupé la fonction de chohan du septième rayon pendant deux mille ans, jusqu'à ce que Saint Germain assume cette fonction à la fin des années 1700.

Sa retraite

Article principal: Temple de la miséricorde

Kuan Yin s'est élevée il y a des milliers d'années et a fait le vœu du bodhisattva de servir la planète Terre jusqu'à ce que toutes ses évolutions soient libres. Depuis sa retraite éthérique, le Temple de la Miséricorde, au-dessus de Pékin (Beijing), en Chine, elle s'occupe des âmes de l'humanité, leur apprenant à équilibrer leur karma et à accomplir leur plan divin par le service aimant de la vie et l'application de la flamme violette.

La flamme de Kuan Yin est de la couleur des orchidées, le rose de l'amour divin tempérant le bleu de la volonté de Dieu. Sa fleur est un lotus rose et violet ; le centre, rose, est comme la flamme de la miséricorde, devenant d'un violet de plus en plus profond à la périphérie.

Voir aussi

Rosaire de cristal de Kuan Yin.

Sources

Mark L. Prophet and Elizabeth Clare Prophet, The Masters and Their Retreats, "Kuan Yin" (Les maîtres et leurs retraites), “Kuan Yin".

Livret « Le Rosaire de Cristal de Kuan Yin », introduction.

Elizabeth Clare Prophet, 1 juillet 1988.

Elizabeth Clare Prophet, 5 juillet 1996.

  1. Edward T. C. Werner, Myths and Legends of China (Mythes et légendes de Chine) (Londres : Harrap, 1922), chapitre X. Le récit suivant est adapté de cette source.
  2. Kuan Yin, “The Quality of Mercy for the Regeneration of the Youth of the World” (« La qualité de la miséricorde pour la régénération de la jeunesse du monde »), Pearls of Wisdom (Perles de sagesse), 1982, Livre II, p. 120-121.
  3. Kuan Yin, “A People and a Teaching Whose Time Has Come” ("Un peuple et un enseignement dont le temps est venu"), 18 septembre 1976.
  4. Kuan Yin, “The Sword of Mercy” ("L'épée de la miséricorde"), 10 octobre, 1969.
  5. Kuan Yin, "Karma, Mercy, and the Law" ("Le karma, la miséricorde et la loi"), Pearls of Wisdom (Perles de sagesse), 1982, Livre II, p. 106.
  6. Kuan Yin, "A Mother's-Eye View of the World" ("Un regard maternel sur le monde"), Pearls of Wisdom (Perles de sagesse), 1982, Livre II, p. 87.
  7. Isaïe 1:18.
  8. Kuan Yin, “Mercy: The Fire that Tries Every Man’s Works” ("La miséricorde : Le feu qui éprouve les œuvres de chaque homme), Pearls of Wisdom (Pesles de sagesse), 1982, Livre II, p. 95.
  9. Kuan Yin, "A Mother's-Eye View of the World" ("Un regard maternel sur le monde"), Pearls of Wisdom (Perles de sagesse), 1982, Livre II, p. 87.
  10. Kuan Yin, “Mercy: The Fire that Tries Every Man’s Works” ("La miséricorde : Le feu qui met à l'épreuve les œuvres de tout homme"), Pearls of Wisdom (Perles de sagesse), 1982, Livre II, p. 96.