Reincarnation/fr: Difference between revisions

From TSL Encyclopedia
(Created page with "== La science de la renaissance ==")
No edit summary
 
(124 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<languages />
<languages />
La '''réincarnation''', parfois appelée ''réincarnation'' par les maîtres ascensionnés, est la renaissance d'une âme dans un nouveau corps humain. L'âme continue de revenir sur le plan physique dans un nouveau temple corporel jusqu'à ce qu'elle équilibre son [[karma]], atteigne la maîtrise de soi, surmonte les cycles du temps et de l'espace, et finisse par retrouver la [[Présence JE SUIS]] à travers le rituel de l'[[ascension]].
[Cette page a été traduit par Deepl./Google Translator et doit donc être révisé.]
 
'''Renaître''', parfois appelé '''réincarnation''' par les maîtres ascensionnés est la renaissance d'une [[Special:MyLanguage/soul|âme]] dans un nouveau corps humain. L'âme continue de revenir sur le plan physique dans un nouveau temple corporel jusqu'à ce qu'elle équilibre son [[Special:MyLanguage/karma|karma]], atteigne la maîtrise de soi, surmonte les cycles du temps et de l'espace, et se réunisse finalement à la [[Special:MyLanguage/I AM Presence|Présence JE SUIS]] à travers le rituel de l'[[Special:MyLanguage/ascension|ascension]].


<span id="Evidence_for_reincarnation"></span>
<span id="Evidence_for_reincarnation"></span>
== Preuves de la réincarnation ==
== Preuves de la réincarnation ==


L'un des arguments les plus solides en faveur du concept de réincarnation est celui des enfants prodiges, ces enfants qui, à un âge incroyablement précoce, font preuve de qualités géniales. La différence entre un enfant moyen et un enfant génial ne réside pas dans les gènes, mais dans l'esprit qui habite le corps physique. Comme l'ont expliqué [[Jésus]] et [[Kuthumi]], l'enfant prodige a développé son talent au cours de nombreuses incarnations sur terre, ainsi que grâce à une formation dans le monde céleste.   
L'un des arguments les plus solides en faveur du concept de réincarnation est celui des enfants prodiges, ces enfants qui, à un âge incroyablement précoce, font preuve de qualités géniales. La différence entre un enfant moyen et un enfant génial ne réside pas dans les gènes, mais dans l'esprit qui habite le corps physique. Comme l'ont expliqué [[Special:MyLanguage/Jesus|Jésus]] et [[Special:MyLanguage/Kuthumi|Kuthumi]], l'enfant prodige a développé son talent au cours de nombreuses incarnations sur terre, ainsi que grâce à une formation dans le monde céleste.   


En préparation d'une telle incarnation, l'âme travaille main dans la main avec le [[Conseil karmique]] et les futurs parents afin de s'assurer qu'elle grandira dans le cadre terrestre le plus propice à l'expression de son talent.   
En préparation d'une telle incarnation, l'âme travaille main dans la main avec le [[Special:MyLanguage/Karmic Board|Conseil karmique]] et les futurs parents afin de s'assurer qu'elle grandira dans le cadre terrestre le plus propice à l'expression de son talent.   


En fait, nous avons tous la plus grande opportunité possible de développer notre potentiel spirituel. Le Conseil karmique et les Puissances supérieures qui agissent au nom de l'humanité sous la direction de Dieu déterminent, dans les limites de la loi karmique, les parents et la nature du temple corporel qui sera créé pour abriter l'âme en progression. Dans la plupart des cas, la mémoire est heureusement émoussée par décret divin afin que l'individu n'ait pas de liens avec son père, sa mère ou sa situation familiale antérieurs. L'âme n'est pas non plus soumise à d'anciennes habitudes limitantes dont elle souhaitait s'échapper, bien que certaines caractéristiques puissent être recréées et se manifester d'une vie à l'autre.
En fait, nous avons tous la plus grande opportunité possible de développer notre potentiel spirituel. Le Conseil karmique et les Puissances supérieures qui agissent au nom de l'humanité sous la direction de Dieu déterminent, dans les limites de la loi karmique, les parents et la nature du temple corporel qui sera créé pour abriter l'âme en progression. Dans la plupart des cas, la mémoire est heureusement émoussée par décret divin afin que l'individu n'ait pas de liens avec son père, sa mère ou sa situation familiale antérieurs. L'âme n'est pas non plus soumise à d'anciennes habitudes limitantes dont elle souhaitait s'échapper, bien que certaines caractéristiques puissent être recréées et se manifester d'une vie à l'autre.
Line 16: Line 18:
La croyance en la réincarnation est ancienne et très répandue. Avant l'avènement du christianisme, la réincarnation faisait partie des croyances spirituelles de nombreux peuples d'Europe, notamment les premières tribus teutoniques, les Finlandais, les Islandais, les Lapons, les Norvégiens, les Suédois, les Danois, les Allemands, les premiers Saxons et les Celtes d'Irlande, d'Écosse, d'Angleterre, de Bretagne, de Gaule, de France et du Pays de Galles.
La croyance en la réincarnation est ancienne et très répandue. Avant l'avènement du christianisme, la réincarnation faisait partie des croyances spirituelles de nombreux peuples d'Europe, notamment les premières tribus teutoniques, les Finlandais, les Islandais, les Lapons, les Norvégiens, les Suédois, les Danois, les Allemands, les premiers Saxons et les Celtes d'Irlande, d'Écosse, d'Angleterre, de Bretagne, de Gaule, de France et du Pays de Galles.


Au VIe siècle avant J.-C., [[Pythagore]] enseignait que l'âme avait de nombreuses incarnations, qui étaient autant d'occasions pour elle de se purifier et de se perfectionner. Aux IVe et Ve siècles avant J.-C., Platon enseignait que l'âme était immortelle et que les circonstances de sa vie actuelle dépendaient de son tempérament forgé dans une vie antérieure.
Au VIe siècle avant <small>J.C</small>., [[Special:MyLanguage/Pythagoras|Pythagore]] enseignait que l'âme avait de nombreuses incarnations, qui étaient autant d'occasions pour elle de se purifier et de se perfectionner. Aux IVe et Ve siècles avant J.-C., Platon enseignait que l'âme était immortelle et que les circonstances de sa vie actuelle dépendaient de son tempérament forgé dans une vie antérieure.


Selon certains chercheurs, les déclarations faites par l'historien juif du premier siècle Josèphe indiquent que les pharisiens et les [[Esséniens]] croyaient en la réincarnation.
Selon certains chercheurs, les déclarations faites par l'historien juif du premier siècle Josèphe indiquent que les pharisiens et les [[Special:MyLanguage/Essenes|Esséniens]] croyaient en la réincarnation.


Certaines tribus amérindiennes ainsi que de nombreuses tribus d'Amérique centrale et d'Amérique du Sud croyaient en la réincarnation.
Certaines tribus amérindiennes ainsi que de nombreuses tribus d'Amérique centrale et d'Amérique du Sud croyaient en la réincarnation.


La réincarnation était également enseignée par les étudiants de la [[Kabbale]], un système de mysticisme ésotérique juif apparu au XIIIe siècle. La réincarnation fait toujours partie des croyances religieuses du mouvement hassidique juif, fondé au XVIIIe siècle.
La réincarnation était également enseignée par les étudiants de la [[Special:MyLanguage/Kabbalah|Kabbale]], un système de mysticisme ésotérique juif apparu au XIIIe siècle. La réincarnation fait toujours partie des croyances religieuses du mouvement hassidique juif, fondé au XVIIIe siècle.


Aujourd'hui, la croyance en la réincarnation existe également parmi plus d'une centaine de tribus en Afrique, ainsi que parmi les tribus esquimaudes et australiennes centrales et de nombreux peuples du Pacifique Sud, notamment les Hawaïens, les Tahitiens, les Mélanésiens et les Okinawais.
Aujourd'hui, la croyance en la réincarnation existe également parmi plus d'une centaine de tribus en Afrique, ainsi que parmi les tribus esquimaudes et australiennes centrales et de nombreux peuples du Pacifique Sud, notamment les Hawaïens, les Tahitiens, les Mélanésiens et les Okinawais.
Line 35: Line 37:
Lorsque Jésus rassembla ses disciples autour de lui, ils discutèrent librement et avec familiarité des enseignements de la réincarnation. L'une de ces discussions fut consignée par écrit, et semble avoir échappé au projet minutieux visant à supprimer les grandes vérités des Écritures. Peut-être fut-elle négligée, ou peut-être fut-elle conservée parce qu'on estimait que la plupart des gens ne prendraient pas ces paroles au pied de la lettre.   
Lorsque Jésus rassembla ses disciples autour de lui, ils discutèrent librement et avec familiarité des enseignements de la réincarnation. L'une de ces discussions fut consignée par écrit, et semble avoir échappé au projet minutieux visant à supprimer les grandes vérités des Écritures. Peut-être fut-elle négligée, ou peut-être fut-elle conservée parce qu'on estimait que la plupart des gens ne prendraient pas ces paroles au pied de la lettre.   


Jésus et les disciples parlaient de la venue du prophète [[Élie]]. Pour les disciples, le mot « venue » signifiait la manifestation de l'âme, ou sa naissance. Les Écritures disent qu'un précurseur ayant l'esprit et la puissance du prophète Élie devait précéder la venue de Jésus. Les disciples se demandaient si Élie était né ou non. Jésus leur répondit : « Je vous le dis, Élie est déjà venu, et ils ne l'ont pas reconnu, mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu... » Alors les disciples comprirent qu'il leur parlait de Jean-Baptiste. <ref>Matthieu 17: 10-13.</ref>
Jésus et les disciples parlaient de la venue du prophète [[Special:MyLanguage/Elijah|Élie]]. Pour les disciples, le mot « venue » signifiait la manifestation de l'âme, ou sa naissance. Les Écritures disent qu'un précurseur ayant l'esprit et la puissance du prophète Élie devait précéder la venue de Jésus. Les disciples se demandaient si Élie était né ou non. Jésus leur répondit : « Je vous le dis, Élie est déjà venu, et ils ne l'ont pas reconnu, mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu... » Alors les disciples comprirent qu'il leur parlait de Jean-Baptiste. <ref>Matthieu 17: 10-13.</ref>


<span id="Reincarnation_in_gnostic_Christianity"></span>
<span id="Reincarnation_in_gnostic_Christianity"></span>
== La réincarnation dans le christianisme gnostique ==
== La réincarnation dans le christianisme gnostique ==


La réincarnation était un élément important de la théologie [[gnostique|gnostique]]. Les gnostiques affirmaient que Jésus l'avait enseignée à la fois explicitement (dans ses enseignements privés à ses disciples) et implicitement (dans ses paroles et ses paraboles).
La réincarnation était un élément important de la théologie [[Special:MyLanguage/Gnosticism|gnostique]]. Les gnostiques affirmaient que Jésus l'avait enseignée à la fois explicitement (dans ses enseignements privés à ses disciples) et implicitement (dans ses paroles et ses paraboles).


La réincarnation apparaît dans le « Livre de Thomas le Contender ». Dans ce livre, le Sauveur dit à son disciple Thomas qu'après la mort, ceux qui étaient autrefois croyants mais qui sont restés attachés aux choses de « beauté éphémère » seront consumés « par leur souci de la vie » et « seront ramenés dans le royaume visible ». <ref>« Livre de Thomas » 4:7, 18, 17, dans Marvin W. Meyer, trad., « Les enseignements secrets de Jésus : quatre évangiles gnostiques » (1984 ; réimpression, New York : Random house, Vintage Books, 1986), pp. 44, 45 (italiques ajoutés).</ref>
La réincarnation apparaît dans le ''Livre de Thomas le Contender''. Dans ce livre, le Sauveur dit à son disciple Thomas qu'après la mort, ceux qui étaient autrefois croyants mais qui sont restés attachés aux choses de « beauté éphémère » seront consumés « par leur souci de la vie » et « seront ramenés dans le royaume visible ». <ref>''Book of Thomas'' 4:7, 18, 17, in Marvin W. Meyer, trans., ''The Secret Teachings of Jesus: Four Gnostic Gospels'' (''Livre de Thomas'' 4:7, 18, 17, dans Marvin W. Meyer, trad., ''Les enseignements secrets de Jésus : quatre évangiles gnostiques'') (1984 ; réimpression, New York : Random house, Vintage Books, 1986), pp. 44, 45 (italiques ajoutés).</ref>


À la fin du « Livre de Thomas », Jésus dit : « Veillez et priez afin de ne pas « naître dans la chair », mais de pouvoir quitter l'amère servitude de cette vie. » <ref>« Livre de Thomas » 9:5, dans Meyer, « Les enseignements secrets de Jésus », p. 50 (italiques ajoutés).</ref> En d'autres termes, priez pour ne pas renaître sur terre, mais pour retourner dans les royaumes supérieurs.
À la fin du « Livre de Thomas », Jésus dit : « Veillez et priez afin de ne pas « naître dans la chair », mais de pouvoir quitter l'amère servitude de cette vie. » <ref>« ''Book of Thomas'' 9:5, in Meyer, ''The Secret Teachings of Jesus'', p. 50 (emphasis added) (''Livre de Thomas'' 9:5, dans Meyer, ''Les enseignements secrets de Jésus''), p. 50 (italiques ajoutés).</ref> En d'autres termes, priez pour ne pas renaître sur terre, mais pour retourner dans les royaumes supérieurs.


Le « Livre secret de Jean » place la réincarnation au cœur de sa réflexion sur le salut des âmes. Voici le point de vue du « Jean secret » sur la réincarnation : tous les êtres humains ont bu l'eau de l'oubli et vivent dans l'ignorance. Certaines sont capables de surmonter l'ignorance grâce à l'Esprit de vie qui descend sur elles. Ces âmes « seront sauvées et deviendront parfaites »<ref>« Livre secret de Jean » 14:3, dans Meyer, « Les enseignements secrets de Jésus », p. 81.</ref>, c'est-à-dire qu'elles échapperont au cycle des renaissances.   
The ''Secret Book of John'' (Le ''Livre secret de Jean'') place la réincarnation au cœur de sa réflexion sur le salut des âmes. Voici le point de vue du ''Jean secret'' sur la réincarnation : tous les êtres humains ont bu l'eau de l'oubli et vivent dans l'ignorance. Certaines sont capables de surmonter l'ignorance grâce à l'Esprit de vie qui descend sur elles. Ces âmes « seront sauvées et deviendront parfaites »<ref>''Secret Book of John'' 14:3, in Meyer, ''The Secret Teachings of Jesus'' (''Livre secret de Jean » 14:3, dans Meyer, ''Les enseignements secrets de Jésus''), p. 81.</ref>, c'est-à-dire qu'elles échapperont au cycle des renaissances.   


Jean demande au Sauveur ce qu'il adviendra de ceux qui n'atteindront pas le salut. Ils seront précipités « dans l'oubli » et jetés en « prison », mot codé désignant les nouveaux corps. <ref>« Livre secret de Jean » 14:15, 17, dans Meyer, « Les enseignements secrets de Jésus », p. 82. </ref> Le seul moyen pour ces âmes de s'échapper, dit le Sauveur, est de sortir de l'oubli et d'acquérir la connaissance. Une âme dans cette situation peut y parvenir en trouvant un enseignant ou un sauveur qui a la force de la ramener chez elle. « Cette âme doit suivre une autre âme dans laquelle réside l'Esprit de vie, car c'est par l'Esprit qu'elle est sauvée. Alors, elle ne sera plus jamais renvoyée dans la chair. »<ref>« Secret Book of John » 14:20, dans Meyer, « The Secret Teachings of Jesus », p. 82.</ref>
Jean demande au Sauveur ce qu'il adviendra de ceux qui n'atteindront pas le salut. Ils seront précipités « dans l'oubli » et jetés en « prison », mot codé désignant les nouveaux corps. <ref>''Secret Book of John'' 14:15, 17, in Meyer, ''The Secret Teachings of Jesus'' (''Livre secret de Jean'' 14:15, 17, dans Meyer, ''Les enseignements secrets de Jésus''), p. 82. </ref> Le seul moyen pour ces âmes de s'échapper, dit le Sauveur, est de sortir de l'oubli et d'acquérir la connaissance. Une âme dans cette situation peut y parvenir en trouvant un enseignant ou un sauveur qui a la force de la ramener chez elle. « Cette âme doit suivre une autre âme dans laquelle réside l'Esprit de vie, car c'est par l'Esprit qu'elle est sauvée. Alors, elle ne sera plus jamais renvoyée dans la chair. »<ref>''Secret Book of John'' 14:20, in Meyer, ''The Secret Teachings of Jesus (Livre secret de Jean'' 14:20, dans Meyer, ''Les enseignements secrets de Jésus''), p. 82.</ref>


Ce passage tiré de « Secret John » montre l'importance de la réincarnation dans la théologie gnostique.
Ce passage tiré de « Secret John » montre l'importance de la réincarnation dans la théologie gnostique.
Line 76: Line 78:
== La science de la renaissance ==
== La science de la renaissance ==


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Les processus de réincarnation sont essentiels à l'évolution spirituelle de l'homme et, lorsqu'ils sont bien compris, ils peuvent être la clé de sa liberté immortelle. Lorsque l'homme aura usé le manteau qu'il a porté pendant un certain temps, Dieu le remplacera par un autre, puis finalement par un vêtement sans couture, un corps immortel et incorruptible dans lequel il demeurera pour toujours, soumis uniquement aux lois du progrès éternel qui conduisent l'homme vers le haut et vers l'avant, vers le royaume du jour parfait.
The processes of reembodiment are vital to the spiritual evolution of man, and when properly understood, they can be a key to his immortal freedom. When man wears out the coat he has worn for a time, God will replace it with another, and eventually with a seamless garment—a deathless, incorruptible body in which he shall forever dwell, subject only to the laws of eternal progression that lead man onward and upward to the realm of the perfect day.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Il n'est ni étrange ni difficile pour le Père céleste de prendre une âme qui a quitté son temple corporel et de la placer dans un nouveau corps. Cela est fait afin de permettre à l'âme de poursuivre son expérience dans l'école de la terre, même si l'ancien corps s'est usé.
It is neither strange nor difficult for the Heavenly Father to take a soul who has vacated her body temple and to place that soul into a new and fresh body form. This is done in order to provide a continuation of experience in the schoolroom of earth, even though the old body wears out.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Les fleurs naissent et mûrissent, dévoilant leur beauté pendant un bref instant ; puis leurs pétales tombent pour se mêler à la poussière. Avec l'arrivée du printemps, elles réapparaissent. Qui peut affirmer que l'âme de la fleur ne survit pas et ne reste pas dans les coulisses des étapes de la vie, attendant le signal du souffleur pour faire une nouvelle entrée ? Et ainsi, elle renaît pour réjouir les yeux et les cœurs des hommes.   
Flowers are born and they mature, displaying their beauty for a brief span; then the petals fall to mingle with the dust. With the coming of spring they appear once again. Who can say that the soul of the flower does not survive and remain in the wings of the stages of life, awaiting the prompter’s cue when it shall make another entrance? And so it springs forth again to gladden the eyes and hearts of men.
</div>  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ainsi, le registre karmique d'un courant de vie est transféré dans un nouveau corps physique. Le début de la vie dans ce corps physique, avec un nouveau nom et une situation différente, devient une nouvelle occasion pour l'enfant-homme d'étirer à nouveau ses petits membres et d'atteindre les étoiles d'une vertu cosmique qui, dans le passé, lui avait peut-être échappé.
Thus the karmic record of a lifestream is transferred to a new body temple. The beginning of life in that body temple with a new name and a different situation becomes a fresh opportunity for the child-man to once again expand his tiny limbs and reach for the stars of a cosmic virtue that in the past might have escaped his grasp.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="The_purpose_of_reembodiment"></span>
== The purpose of reembodiment ==
== Le but de la réincarnation ==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Lorsqu'elle est correctement comprise, la vérité de la réincarnation (plus étrange que la fiction d'une seule vie) offre le plus grand espoir à l'humanité. La réincarnation n'est ni une excuse ni une libération de la pleine responsabilité et de l'obligation karmique pour ses erreurs. Au contraire, la réincarnation permet la poursuite de l'expérience sur terre, qui (bien que se déroulant par séquences discontinues) est le moyen par lequel l'âme peut évoluer progressivement vers la victoire, la maîtrise de soi et l'accomplissement.
When correctly understood, the truth of reembodiment (stranger than the fiction of one life) provides the greatest hope for mankind. Reembodiment is neither an excuse nor a release from the full responsibility and karmic accountability for one’s errors. On the contrary, reembodiment provides for a continuation of experience on earth, which (although moving in broken sequences) is the means whereby the soul can evolve progressively toward victory, self-mastery and attainment.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
On peut se demander quel est le véritable but de la réincarnation. La nature elle-même nous fournit la réponse. Lorsque Dieu créa l'homme à son image, c'était à l'image de l'immortalité. La chute de l'homme de cette image supérieure vers l'esclavage de la chair entraîna un bilan karmique négatif qui, s'il n'avait eu qu'une seule incarnation, l'aurait empêché de manifester la vie éternelle.
It can be asked, What is the real purpose of reembodiment? Nature herself will provide the answer. When God created man in his own image, it was in the image of immortality. Man’s fall from that higher image into the bondage of the flesh resulted in a negative karmic record that, had he only had one embodiment, would have prevented his manifestation of eternal life.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Le véritable but de la réincarnation est d'offrir à l'homme l'occasion – à travers les cycles des années et des événements – de vivre et d'apprendre à bien agir. Quelle horreur ce serait si les millions et millions d'âmes qui sont venues et reparties sur cette planète sans avoir eu l'occasion d'entendre les enseignements du Maître Jésus n'avaient aucun espoir d'avoir un jour l'occasion de suivre ses traces !
The real purpose of reembodiment is to provide the opportunity—the cycles of years and events—wherein man can live and learn to do well. What a frightening thing it would be if the millions upon millions of souls who have come and gone upon this planet without having had the opportunity of hearing the teachings of the Master Jesus were without hope for a future opportunity to follow in his footsteps!
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Transfer_of_the_life_record"></span>
== Transfer of the life record ==
== Transfert du registre de vie ==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Par un processus spécifique qui se déroule à la fin de chaque incarnation, l'histoire de vie est transférée dans une enveloppe électronique contenant la substance même du monde de l'individu. Ce dernier devra la récupérer et la gérer dans sa prochaine vie. Lors de sa réincarnation, les enregistrements correspondant aux émotions, aux pensées et aux souvenirs sont placés dans leurs véhicules respectifs. L'âme poursuit ainsi son évolution là où elle s'était arrêtée dans sa vie précédente.   
Through a special process that takes place at the close of each embodiment, the life record is transferred to an electronic envelope that holds the aggregate substance of the individual’s world. This he is required to pick up and deal with in his next life. When he reembodies, the records that correspond to the emotions, the thoughts and the memory are placed within their respective vehicles. The soul continues to evolve from the place where she left off in her previous life.
</div>  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
L'enregistrement et la substance de la personnalité sont transférés à la structure physique de l'homme par le biais des gènes, des chromosomes, des hormones, du sang, des fluides, des nerfs, des os et du cerveau. La substance non rachetée de l'homme est déposée non seulement dans les atomes du corps physique, mais aussi dans les atomes des corps émotionnel, mental et éthérique, ainsi que dans la masse d'énergie appelée âme.
The record and the substance of the personality are transferred to the physical structure of man through the genes, the chromosomes, the hormones, the blood, the fluids, the nerves, the bones and the brain. Man’s unredeemed substance is deposited not only in the atoms of the physical body but also in the atoms of the emotional, mental and etheric bodies and in the energy mass that is called the soul.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
C'est grâce aux schémas que l'homme a imprimés dans les quatre corps inférieurs et dans l'âme qu'il conserve sa personnalité d'une incarnation à l'autre. Tant qu'il n'a pas trouvé son identité spirituelle par le yoga supérieur, il conserve les schémas de ses élan personnels. On note souvent des similitudes physiologiques d'une incarnation à l'autre. Car ces traits ne sont que le reflet de la personnalité de l'âme, qui reste inchangée.   
It is through the patterns that man has stamped on the four lower bodies and on the soul that he retains his personality from one embodiment to the next. Until he has found his spiritual identity through the highest yoga, he retains the patterns of his personal momentums. Often physiological similarities are noted from one embodiment to the next. For these traits are merely a reflection of the soul personality, which remains unchanged.
</div>  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Selon la loi de l'attraction (qui se ressemble s'assemble), les parents attirent souvent vers eux des âmes ayant des traits de personnalité similaires. Ainsi, le courant de vie entrant peut hériter, à travers les gènes et les chromosomes de ses parents, des traits qui sont également inhérents à sa propre évolution. Dans les cas où les parents et leurs enfants semblent n'avoir rien en commun, on peut conclure que ce sont les liens karmiques qui les ont réunis dans le seul but d'équilibrer les torts qui leur ont été mutuellement infligés.   
According to the law of attraction (like attracts like), parents often draw to themselves souls of similar personality traits. Thus the incoming lifestream may pick up through the genes and chromosomes of his parents those traits that are also native to his own evolution. In those cases where parents and their offspring seem to have nothing in common, one may conclude that karmic ties drew them together for the sole purpose of balancing wrongs that were mutually imposed.
</div>  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Nous voyons ici à l'œuvre la loi des contraires, intuitivement ressentie par Job lorsqu'il dit : « Ce que je redoutais tant m'est arrivé. »<ref>Job 3:25.</ref> Si nous sommes assez honnêtes pour regarder au-delà des apparences de notre propre monde, nous découvrons souvent que les caractéristiques que nous méprisons chez les autres (en particulier chez les membres de notre propre famille) sont précisément les faiblesses que nous sommes venus incarner afin de les surmonter en nous-mêmes.   
Here we see the operation of the law of opposites, intuitively felt by Job when he said, “The thing which I greatly feared is come upon me.<ref>Job 3:25.</ref> If we are honest enough to look beneath the surface of our own worlds, we often find that those characteristics we despise in others (especially in members of our own family) are the very weaknesses we were sent into embodiment to overcome in ourselves.
</div>  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Tant que nous ne nous serons pas débarrassés de nos antipathies et de nos anathèmes, nous ne pourrons les surmonter. Car l'énergie qualifiée de répulsion devient l'aimant qui attire vers nous l'objet de notre mépris. Comme il est vrai que nous risquons de devenir ce que nous voyons chez les autres.
Until we get rid of our antipathies and our anathemas, we cannot overcome them. For the energy that is qualified with repulsion becomes the magnet that draws the object of our disdain to us. How true it is that what we see in others, we are likely to become.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="The_continuity_of_life"></span>
== The continuity of life ==
== La continuité de la vie ==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Les Maîtres Ascensionnés Jésus et Kuthumi nous donnent les instructions suivantes concernant la réincarnation :
The Ascended Masters Jesus and Kuthumi give us the following instruction concerning reembodiment:
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<blockquote>
<blockquote>
There is much to be gained from a correct knowledge of karma and reembodiment. Your life, blessed ones, is continuous. It does not end, nor does it come in sharp spurts and gaps. Your life is a majestic stream of cosmic energy composed of the consciousness of God and the energy of his heart. To you is entrusted a portion of the Divine Selfhood. Thus it was spoken long ago, “Your life is not your own.<ref>1 Cor. 6:19.</ref> We say to all mankind, life is given into your keeping that you may master your destiny and the fulfillment of divine purposes within the sphere of Selfhood.
Il y a beaucoup à gagner à bien comprendre le karma et la réincarnation. Votre vie, mes bienheureux, est continue. Elle ne s'achève pas, elle ne se déroule pas par à-coups ni par intervalles. Votre vie est un majestueux courant d'énergie cosmique composé de la conscience de Dieu et de l'énergie de son cœur. Une partie du Soi Divin vous est confiée. Ainsi, il a été dit il y a longtemps : « Votre vie ne vous appartient pas. »<ref>1 Cor. 6:19.</ref> Nous disons à toute l'humanité : la vie vous est confiée afin que vous puissiez maîtriser votre destin et accomplir les desseins divins dans la sphère du Soi.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Il est triste pour la pensée humaine, mais non pour la pensée divine, que le souvenir du flux continu de la vie soit interrompu par la mort. Il y a de nombreuses raisons à cela, et elles vous seront révélées une à une à mesure que vous étudierez les lois de la réincarnation et comprendrez que ce fait de l'évolution humaine n'a rien d'étrange. Car en réalité, mes bienheureux, le concept de réincarnation n'est pas plus difficile à comprendre que l'idée que la vie est notre unique chance de trouver Dieu et d'accomplir ses desseins.
It is sad to mortal thought, but not to divine thought, that the memory of the continuous stream of life is broken upon the altars of death. There are many reasons for this, and one by one these reasons will be made known to you as you study the laws of reembodiment and understand that there is nothing strange at all about this fact of man’s evolution. For in reality, blessed ones, the concept of reembodiment is no more difficult to understand than the consideration of life as one’s sole opportunity to find God and to fulfill his purposes.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Il serait bien plus étrange que Dieu ait créé l'humanité sans lui offrir à tous les mêmes chances de salut — certains ignorants, d'autres sages, certains vivant dans la richesse et la culture, d'autres dans une pauvreté abjecte, privés de toute éducation formelle. Il serait en effet étrange que le Créateur attende de tous qu'ils s'élèvent au-dessus des conditions diverses dans lesquelles ils se trouvent et qu'en l'espace de quelques courtes années, ils parviennent à cette compréhension et à ce jugement mûrs qui les amèneraient à accepter le Christ comme leur Sauveur et à trouver la libération de leur âme dans l'accomplissement de leur destinée divine...
It would be far more strange if God were to create mankind without equal opportunity for salvation—some ignorant, some wise, placing some in circumstances of wealth and culture and others in conditions of abject poverty without the benefit of formal education. Strange indeed if the Creator expected all to rise from the various states in which they found themselves and in the space of a few short years come to that mature comprehension and judgment which would cause them to accept Christ as their Saviour and to find soul-release in the fulfillment of their divine destiny....
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Toute la vie est cyclique. Même les cycles des siècles, des décennies et des années sont divisés en mois, semaines et jours. Chaque cycle de vingt-quatre heures est divisé en nuit et jour, périodes de régénération et de repos, et périodes de créativité.
All of life is cyclic. Even the cycles of the centuries, the decades and the years are broken into months and weeks and days. Each twenty-four-hour cycle is divided into the night and the day—periods of regeneration and rest and periods of creativity.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Le Maître [[Special:MyLanguage/Hilarion|Hilarion]] a déclaré lorsqu'il s'est incarné en [[Special:MyLanguage/Saint Paul|Saint Paul]] : « Je meurs chaque jour. » Bien qu'il fasse référence à la mortification de l'ego, c'est-à-dire au renoncement à la conscience humaine et à l'adoption de la conscience divine<ref>1 Cor. 15:31 ; Éph. 4:22-24.</ref> — cette affirmation peut également s'appliquer à toute l'humanité qui ferme les yeux la nuit pour dormir, perdant ainsi le contact avec les réalités des activités quotidiennes et séparant l'âme des schémas mémoriels du moi personnel. Cette rupture du fil de la conscience, qui se rétablit à chaque aube, donne à l'homme la possibilité de mourir chaque jour et de recommencer une nouvelle vie.
The Master [[Hilarion]] declared when embodied as [[Saint Paul]], “I die daily.” Although he was referring to the mortification of the ego—the putting off of the human consciousness and the putting on of the divine consciousness<ref>1 Cor. 15:31; Eph. 4:22–24.</ref>—this statement may also be applied to all mankind as they close their eyes at night for a period of sleep, when there is a loss of contact with the realities of the day’s activities and a separation of the soul from the memory patterns of the personal self. This breaking of the thread of consciousness, which is reestablished with each coming dawn, gives man the opportunity to die daily and to begin life anew.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Par miséricorde, les souvenirs du passé sont effacés de la conscience chaque fois que l'âme se réincarne. Il s'agit d'une action délibérée des Seigneurs du Karma visant à empêcher tout contact avec les aspects sordides des vies antérieures qui pourraient compromettre la possibilité d'un nouveau départ dans le nouveau cycle. Cependant, de temps à autre, lorsque des souvenirs subconscients remontent à la surface de la conscience, les gens ont l'impression d'avoir déjà accompli le même acte qu'ils accomplissent pour la première fois dans leur incarnation actuelle. Comme le souvenir des anciens schémas d'expérience est rompu à la naissance, la possibilité de délivrance est toujours présente, et l'âme peut s'élever au-dessus de ses propres imperfections et se transformer en un état supérieur de conscience du Christ.
As an act of mercy, the memories of the past are blotted out of the conscious mind each time the soul reembodies. This is a deliberate action of the Lords of Karma taken to prevent contact with the sordid aspects of previous lives that would mar the opportunity for a new beginning in the new cycle. However, now and then as subconscious memories spiral to the surface of awareness, people do receive impressions of having done before the same act that they find themselves doing for the first time in their present embodiment. Because the memory of old experience patterns is broken at birth, the possibility for deliverance is always present, and the soul can be raised out of its own imperfections and transformed into a higher state of the Christ consciousness.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Il faut tenir compte du fait que les âmes qui viennent sur Terre pour la première fois ne manifestent souvent pas une grande brillance dans leurs accomplissements, même dans les choses les plus simples de la vie. Certaines conservent, pendant plusieurs incarnations, des états de conscience incomparables à ceux des individus qui sont revenus des centaines, voire des milliers de fois, sur Terre pour accomplir leur plan divin. L'escalier de l'évolution représente donc les parcours et les schémas de vie des âmes matures comme des âmes jeunes, toutes ayant une égale possibilité d'exceller dans le développement des qualités divines, mais dont les accomplissements diffèrent.</blockquote>
You must take into account that souls coming to earth for the first time often do not manifest great brilliance of achievement, even in the simple things of life. Some maintain for a number of embodiments states of consciousness that are not comparable to those of individuals who have returned to earth’s schools hundreds and even thousands of times to fulfill their divine plan. The stairway of evolution, therefore, represents lifestreams and life patterns of mature as well as young souls, all having equal opportunity to excel in the magnification of God-qualities, but not all equal in achievement.</blockquote>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Opportunity_to_build_a_nobler_temple"></span>
=== Opportunity to build a nobler temple ===
=== L'occasion de construire un temple plus noble ===
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<blockquote>
<blockquote>
Even as “one star differeth from another star in glory,” so the Causal Body of each son of God reflects the harvest of good works gleaned from each successive opportunity in the Father’s vineyard. Thus the talents multiplied by each laborer accrue to his benefit with interest, whereas those who bury [in the [[electronic belt]]] that portion of God’s energy entrusted to them find no accumulation of good karma to enhance their future lives,<ref>1 Cor. 15:41; Luke 19:12–27.</ref> but only the burden of imbalance that must one day become the balance of light’s perfection.
Tout comme « une étoile diffère d'une autre étoile en gloire », le corps causal de chaque fils de Dieu reflète la moisson des bonnes œuvres glanées à chaque occasion successive dans la vigne du Père. Ainsi, les talents multipliés par chaque ouvrier s'accumulent à son profit avec intérêts, tandis que ceux qui enterrent [dans la [[Special:MyLanguage/electronic belt|ceinture électronique]]] la part de l'énergie de Dieu qui leur a été confiée ne trouvent aucune accumulation de bon karma pour améliorer leurs vies futures,<ref>1 Cor. 15:41 ; Luc 19:12-27.</ref> mais seulement le fardeau du déséquilibre qui devra un jour devenir l'équilibre de la perfection de la lumière.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Puisque l'âme a sans cesse l'opportunité de s'incarner, chaque expérience successive dans le monde matériel est destinée à édifier un « temple plus noble que le précédent ». Ceux qui saisissent les occasions de maîtrise de soi offertes à chaque vie reçoivent une plus grande effusion du Saint-Esprit, grâce adaptée aux besoins du moment. Ainsi se façonne la nature du Christ en ceux qui donnent la priorité à leur vocation supérieure.
As the opportunity for embodiment is awarded to the soul again and again, each succeeding experience in the world of Matter-form is intended to be used to build a “temple nobler than the last.” Those who avail themselves of the opportunities for self-mastery that are presented in each lifetime receive a greater portion of the Holy Spirit as grace for the needs of the hour. Thus there occurs a fashioning of the Christ-nature in those who give preeminence to their higher calling.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ceux qui, entre leur mort et leur renaissance, deviennent des adeptes des Maîtres dans les temples de la beauté et de la musique reviennent souvent sous la forme de génies des arts, ou du moins c'est ainsi que l'humanité les a appelés. Ceux qui choisissent d'étudier dans les temples éthériques de la science et de la guérison peuvent glaner suffisamment de la flamme de la Vérité pour faire naître des inventions et des techniques au service de la santé et du bien-être de l'humanité. Les disciples qui s'appliquent dans le [[Special:MyLanguage/Temple of God’s Will|Temple de la Volonté de Dieu]] reviennent pour guider la destinée des nations grâce à une connaissance intérieure du gouvernement divin et de l'économie qui leur est enseignée par les hommes d'État de l'Esprit servant au sein du [[Special:MyLanguage/Darjeeling Council|Conseil de Darjeeling]].
Those who in the period between death and rebirth become devotees of the Masters in the temples of beauty and music often return as geniuses of the arts, or so mankind have called them. Those who elect to study in the etheric temples of science and healing may glean enough of the flame of Truth to bring forth inventions and techniques for the health and well-being of mankind. Disciples who apply themselves in the [[Temple of God’s Will]] return to guide the destiny of nations through an inner knowledge of God-government and economics taught to them by statesmen of the Spirit serving on the [[Darjeeling Council]].
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
L'art d'apporter guérison et réconfort à la vie et de respecter le code d'honneur des Maîtres, ainsi que leurs normes éducatives, est enseigné par le [[Special:MyLanguage/Maha Chohan|Maha Chohan]], [[Special:MyLanguage/Mother Mary|Mère Marie]] et les frères des écoles de sagesse. [[Special:MyLanguage/Archangel Raphael|L'archange Raphaël]], en collaboration avec Marie, la Mère, donne des cours sur le développement et les soins des enfants et forme les parents et les enfants « à la voie qu'ils doivent suivre »<ref>Prov. 22:6.</ref> afin qu'ils puissent apporter une contribution utile à leur communauté, tout en progressant le plus rapidement possible sur le plan spirituel dans leur vie individuelle.
The art of bringing healing and comfort to life and upholding the honor code of the Masters, as well as their educational standards, is taught by the [[Maha Chohan]], [[Mother Mary|Mary the Mother]], and the brothers of the wisdom schools. [[Archangel Raphael]], together with Mother Mary, conducts classes on child development and child care and the training of both parents and children “in the way they should go”<ref>Prov. 22:6.</ref> that they might make a worthy contribution to their communities, at the same time making the most rapid spiritual strides in their individual lives.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Les Seigneurs de la Flamme sont des prêtres en devenir du feu sacré, destinés à revenir sur terre pour apporter une vague revitalisante de [[Special:MyLanguage/Resurrection flame|flamme de résurrection]] aux différentes églises du monde. Ainsi, ce n'est pas par hasard, mais par volonté divine, que l'organisation et la subsistance du ciel se répandent dans l'octave de la conscience évolutive de l'humanité.
The Lords of Flame school would-be priests of the sacred fire who are destined to return to earth to bring a revitalizing surge of [[Resurrection flame|resurrection’s flame]] to the various churches of the world. Thus not by chance but by divine direction there flows into the octave of mankind’s evolving consciousness the organization and sustenance of heaven.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Comme le voile est tiré pendant le sommeil ainsi qu'à la naissance, les individus ne conservent pas toujours dans leur conscience extérieure la conscience de ce qui leur a été accordé aux niveaux intérieurs. Néanmoins, il existe une pierre magnétique, un aimant, une force spirituelle qui attire chacun vers son destin, tout comme les étoiles et les galaxies sont guidées par la main invisible du destin cosmique.
Since the veil is drawn during sleep as well as at birth, individuals do not always retain in their outer consciousness an awareness of that which has been vouchsafed unto them at inner levels. Nevertheless, there is a lodestone, a magnet, an animus of spiritual power that draws each one to his appointed course even as stars and galaxies are guided by the unseen hand of cosmic destiny.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
À mesure que l'humanité s'élève vers le stade où elle appelle consciemment et volontairement la transmutation de ses erreurs passées et de ses déviations par rapport à la Loi, les portes de la mémoire s'ouvrent peu à peu et toutes les connaissances et l'entraînement des vies passées, ainsi que les enseignements des Maîtres donnés sur les plans intérieurs, sont rappelés au profit de l'individu afin de l'aider à atteindre la maîtrise de soi et à accomplir sa mission jusqu'à son ascension dans la lumière.
As mankind rise to the place where they consciously, willingly call for the transmutation of their past errors and deviations from the Law, little by little the doors of memory are opened and all of the knowledge and training of past lives, as well as the teachings of the Masters given on the inner planes, are recalled for the benefit of the individual as an assistance toward his attainment of self-mastery and the completion of his mission unto his ascension in the light.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Il est inutile pour l'humanité de tenter de réfuter par des moyens scripturaires les grands cycles éternels et les marées incessantes de la vie. Ceux qui le font découvriront qu'au bout du chemin, à la fin de chaque cycle, ils sont emmenés par des ministres angéliques vers un lieu de repos, de régénération et d'instruction, qui les prépare à une nouvelle aventure dans le monde de la forme. Leur refus des lois de la vie n'a pas le pouvoir de modifier l'intention divine. Car c'est la miséricorde de Dieu qui insuffle continuellement le souffle de vie dans les narines des hommes afin qu'ils puissent stimuler la [[Special:MyLanguage/Threefold flame|Triple flamme]], jusqu'à ce que le parfum du Fils unique du Père — du Saint d'Israël (du Dieu de tout ce qui est réel) — coule à travers eux pour accomplir le plan divin. <ref>Jésus and Kuthumi, in ''Keepers of the Flame Lessons'' no. 18 (dans ''Les gardiens de la flamme, leçon n° 18''), pp. 7–12.</ref>
It is useless for mankind to attempt to refute through scriptural means the great eternal cycles and the ongoing tides of life. Those who do will find that at the end of the road, at the end of each cycle, they are taken by angelic ministrants to a place of rest, regeneration and instruction, preparing them for a new adventure in the world of form. Their denials of the laws of life have no power to alter the divine intent. For it is the mercy of God that continually outbreathes the breath of life into the nostrils of men that he may stimulate the [[Threefold flame|Christ Flame within the heart]], until the fragrance of the Only Begotten of the Father—of the Holy One of Israel (of the God of all that is real)—does flow through them to fulfill the divine plan.<ref>Jesus and Kuthumi, in ''Keepers of the Flame Lessons no. 18'', pp. 7–12.</ref>
</blockquote>
</blockquote>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="A_Cosmic_Perspective"></span>
== A Cosmic Perspective ==
== Une perspective cosmique ==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Dans sa ''Trilogy on the Threefold Flame of Life (Trilogie sur la triple flamme de la vie''), [[Special:MyLanguage/Saint Germain|Saint Germain]] explique:   
In his ''Trilogy on the Threefold Flame of Life'', [[Saint Germain]] explains:
</div>  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<blockquote>
<blockquote>
It would be most beneficial if the human monad would refrain from prejudgment in matters of cosmic doctrine and even better if he could universally accept the reality of reembodiment. For it is in the acceptance of this fact of life that he will truly discern the wisdom of the ages and more easily understand his reason for being.
Il serait très bénéfique que la monade humaine s'abstienne de tout préjugé en matière de doctrine cosmique, et mieux encore, qu'elle accepte universellement la réalité de la réincarnation. Car c'est en acceptant cette réalité de la vie qu'elle discernera véritablement la sagesse des âges et comprendra plus facilement sa raison d'être.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Il est très difficile pour les personnes de tout âge, qui observent au cours d'une vie relativement courte une série d'événements liés à leur personne, d'être capables de juger le monde dans lequel elles vivent et la société dont elles ont tiré à la fois des malheurs et des bienfaits, puis d'être capables de percevoir les questions relatives à l'esprit et de les évaluer correctement.
It is most difficult for people in any age, observing in the life span of a comparatively few short years a series of events relative to the personal self, to be able to judge the world in which they live and the society from which they have derived both bane and blessing, and then to be able to perceive matters pertaining to the spirit and properly assess them.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
En comprenant et en acceptant correctement sa propre réincarnation, l’individu développe une conscience cosmique de la continuité du soi — passé, présent et futur — et est mieux armé pour voir, derrière les effets superficiels des circonstances actuelles, les causes personnelles sous-jacentes qui remontent à travers les siècles…
By correctly understanding and accepting his own reembodiment, the individual develops a cosmic sense of the continuity of self—past, present, and future—and is better equipped to see behind the surface effects of today’s circumstances the underlying personal causes that stretch back across the dust of centuries....
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Quelle immense souffrance les chrétiens ont endurée à cause de la suppression de ce point essentiel de la vérité spirituelle ! En niant la réincarnation, ils ont privé leur âme de la clé de voûte de l'arche de l'existence.
How great is the suffering that Christians have endured through the elimination of this one point of spiritual truth! By denying reembodiment they have denied their souls the keystone in the arch of being.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Vous voyez, il existe certains points subtils de la Loi Cosmique qui, dans un sens relatif, ne sont pas aussi importants que celui-ci. L'homme peut nier certains détails sans subir trop de dommages, mais nier la vérité de la continuité de son propre être – son existence passée et son glorieux destin futur – revient à se couper du principe fondamental de la vie. <ref>Saint Germain, "A Trilogy on the Threefold Flame of Life" (« Une trilogie sur la triple flamme de la vie ») dans {{SGA-fr}} (Corwin Springs, Mont. : Summit University Press, 1993), pp. 287, 290.</ref>
You see, there are certain fine points of Cosmic Law that in a relative sense are not as important as this one. Man can deny some specifics without suffering too much damage, but to deny the truth of the continuity of his own being—its span of previous existence and its future glorious destiny—is to cut himself off from the basic premise of life.<ref>Saint Germain, “A Trilogy on the Threefold Flame of Life,” in {{SGA}} (Corwin Springs, Mont.: Summit University Press, 1993), pp. 287, 290.</ref>
</blockquote>
</blockquote>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Transmigration_of_souls"></span>
== Transmigration of souls ==
== La transmigration des âmes ==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Précisons que nous ne souscrivons pas à la doctrine de la transmigration des âmes en ce qui concerne la migration de l'âme dans le corps d'un animal. Car les hommes ne sont pas actuellement des animaux, et ils n'ont pas évolué à partir de la conscience de la vie animale.   
Let us make clear that we do not endorse the doctrine of transmigration of souls as it pertains to the migration of the soul into the body of an animal. For men are not now animals, nor have they evolved from the consciousness of animal life.
</div>  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Tout comme Dieu habite chaque forme de vie, l'homme qui atteint la conscience de Dieu peut être conscient de la vie dans et en tant qu'amibe, poisson nageant dans la mer, oiseau planant dans les airs ou troupeau sur les collines. Il n'est pas nécessaire que l'âme soit réduite à habiter une forme animale pour apprécier cet état d'évolution.   
As God inhabits every form of life, so the man who attains God Self-awareness may be aware of life in and as an amoeba, a fish swimming in the sea, a bird cresting the winds, or the flocks on the hills. It is not necessary that the soul be reduced to habitation in an animal form in order to appreciate that state of evolution.
</div>  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
L'homme peut étendre sa conscience divine à tous les aspects de la vie, mais il reste l'expression de la totalité. Son âme n'a pas besoin de s'incarner sous forme animale pour acquérir de l'expérience. Car dès le commencement, il était destiné à être la plénitude du Dieu vivant dans sa manifestation.   
Man can extend his God consciousness to any part of life, but man remains the expression of the whole. His soul does not need to incarnate in animal forms in order to gain experience. For from the beginning he was destined to be the fullness of the living God in manifestation.
</div>  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
« Notre Père qui es aux cieux [les plans de l'Esprit], que ton nom soit sanctifié, JE SUIS [la flamme dans les plans de la Matière]. » C'est l'homme qui consacre la flamme de Dieu allumée dans le temple de son corps par le Saint-Esprit du Dieu Père-Mère. Cette flamme n'est pas enchâssée dans la vie animale. Par conséquent, l'âme de l'homme, destinée à élargir la conscience du Seigneur à travers la flamme, ne pouvait pas accomplir sa raison d'être sous une forme animale.   
“Our Father who dwelleth in heaven [the planes of Spirit], hallowed be thy name, I AM [the flame in the planes of Matter].” It is man who consecrates the flame of God ignited in his body temple by the Holy Spirit of the Father-Mother God. This flame is not enshrined in animal life. Therefore the soul of man, destined to expand the Lord’s consciousness through the flame, could not fulfill her reason for being in an animal form.
</div>  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
La croyance selon laquelle l'âme humaine s'incarne dans des formes animales et évolue à travers elles repose sur une conception erronée de la vie humaine et animale. La triple flamme est l'identité de l'homme. Le champ de force de ses quatre corps inférieurs, rétabli à chaque incarnation successive, est la plate-forme qui permet à son âme de maîtriser cette flamme.   
The belief that the soul of man incarnates in and evolves through animal forms is based on an incorrect assessment of human and animal life. The threefold flame is the identity of man. The forcefield of his four lower bodies, reestablished in each succeeding incarnation, is the platform provided for his soul’s mastery of that flame.
</div>  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ces corps et l'âme qui les habite sont modelés à l'image du Soi du Christ, et seul ce qui se manifeste à cette image est digne d'être le calice de la flamme dans l'octave physique. Les animaux sont des manifestations incomplètes du Christ. Ils ne sont pas dignes d'abriter la flamme, ils sont donc indignes de servir de tabernacle à l'âme.
These bodies and the soul that inhabits them are molded in the image of the Christ Self, and only that which comes forth in that image is worthy to be the chalice of the flame in the physical octave. Animals are incomplete manifestations of the Christ. They are not worthy to house the flame, hence they are unworthy to provide a tabernacle for the soul.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Breaking_the_chain_of_reincarnation"></span>
== Breaking the chain of reincarnation ==
== Briser la chaîne de la réincarnation ==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Comment mettre fin au cycle des renaissances ? Les saints et les sages des religions orientales ont répondu à cette question de nombreuses façons différentes.  
How do we stop the chain of rebirth? The saints and sages of the Eastern religions have answered that question in many different ways.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Les jaïns croient que l'on peut détruire le karma par la purification, la pénitence et l'austérité. Les théologiens hindous enseignent que l'on peut se libérer du cycle des renaissances en prenant conscience que l'âme individuelle ne fait qu'un avec la Réalité absolue ou ultime, appelée [[Special:MyLanguage/Brahman|Brahman]]. Les textes hindous préconisent la pratique de différents « [[Special:MyLanguage/yoga|yogas]] » comme moyens d'acquérir la connaissance de l'union avec Brahman. L'hindouisme enseigne que l'abandon à Dieu, la dissolution du mauvais karma et la création du bon karma peuvent aider à libérer l'individu de l'esclavage du karma et de la réincarnation.
The Jains believe that you can destroy karma through purification, penance and austerity. Hindu theologians teach that you achieve liberation from the round of rebirth through the realization that the individual soul is one with the Absolute or Ultimate Reality, called [[Brahman]]. Hindu texts advocate the practice of different “[[yoga]]s” as ways to gain knowledge of union with Brahman. Hinduism teaches that surrender to God, the dissolution of bad karma, and the creation of good karma can help free the individual from the bondage of karma and rebirth.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[Special:MyLanguage/Gautama Buddha|Bouddha Gautama]] enseignait que pour se libérer du cycle des renaissances (appelé samsara), il fallait éteindre le désir. Il disait que le désir excessif était la cause de toute souffrance et de tout karma négatif, et qu'il conduisait à la renaissance.
[[Gautama Buddha]] taught that in order to be liberated from the cycle of rebirth (called samsara) you must extinguish craving, or desire. He said inordinate desire is what causes all suffering and negative karma and results in rebirth.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Transmutation_of_the_life_record"></span>
== Transmutation of the life record ==
== Transmutation du registre de vie ==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Il devrait être clair pour quiconque aspire à se libérer de la roue karmique, du cycle des réincarnations, qu'il doit d'abord transmuter le bilan de sa vie ainsi que la cause, l'effet, la trace et même le souvenir de chaque mauvaise action.   
It should be clear to everyone who aspires to be free from the karmic wheel, from the round of reembodiment, that he must first transmute his life record together with the cause, effect, record and even the memory of every wrong act.
</div>  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
L'homme n'échappe pas à son karma personnel à travers la transition appelée mort, bien qu'il perde sa forme et qu'il puisse temporairement perdre son identité. Car là où va l'homme, là va le registre de sa vie. Le registre de sa vie doit être purifié avant qu'il puisse atteindre le yoga suprême (l'union avec Dieu) et, inversement, la pratique du yoga suprême lui apprendra comment purifier le registre de sa vie.   
Man does not escape his personal karma through the transition called death, although he loses his form and he may temporarily lose his identity. For where man goes, there goes his life record. The life record must be purified before he can attain the highest yoga (union with God), and conversely, the practice of the highest yoga will teach him how to purify his life record.
</div>  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Entrent Saint Germain et [[Special:MyLanguage/Portia|Portia]] avec leur dispensation de la [[Special:MyLanguage/violet flame|flamme violette]] pour l'[[Special:MyLanguage/Aquarian age|ère du Verseau]]. La flamme violette traverse la ceinture électronique et peut commencer à pénétrer, dissoudre, transmuter et équilibrer cette énergie, puis la renvoyer vers votre corps causal transmuté, même si vous ne rencontrez jamais les personnes à qui vous devez du karma, même si vous êtes né au mauvais moment et au mauvais siècle, comme beaucoup de gens le pensent. Ils reviennent en arrière et revivent les siècles précédents dans des fantasmes, des pièces de théâtre, etc.
Enter Saint Germain and [[Portia]] with their dispensation of the [[violet flame]] for the [[Aquarian age]]. The violet flame cuts across the electronic belt and may begin to penetrate, dissolve, transmute and balance that energy and send it back to your Causal Body transmuted even if you never meet the people you owe karma to, even if you’re born at the wrong time and the wrong century as many people think they are. They go back and relive previous centuries in fantasy, in plays and so forth.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
La flamme violette est le solvant universel dans le sens où elle résout un problème universel, à savoir celui de régler toutes ces questions en suspens issues du karma ancien et récent, et celui d'avoir l'opportunité, à la fin de l'ère des Poissons et au début de l'ère du Verseau, d'accomplir notre ascension.   
The violet flame is the universal solvent in the sense that it solves a universal problem—and the universal problem is having all of these leftover loose ends of ancient and recent karma to tie up, and having the opportunity at the end of this age of Pisces and the beginning of the age of Aquarius to make our ascension.
</div>  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="See_also"></span>
== See also ==
== Voir aussi ==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[Special:MyLanguage/Reincarnation in Buddhism|Réincarnation dans le bouddhisme]]
[[Reincarnation in Buddhism]]
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="For_more_information"></span>
== For more information ==
== Pour plus d’information ==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{RML}} (''La réincarnation : Le chaînon manquant du christianisme'').
{{RML}}.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{PST}}, Chapter 2, "Reembodiment" (''La voie de la fraternité''), chapitre 2, « Réincarnation ».
{{PST}}, Chapter 2, “Reembodiment.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{KAR}} (''Karma et réincarnation : transcender votre passé, transformer votre avenir'').
{{KAR}}.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
== Sources ==
== Sources ==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{PST}}, Chapter 2, “Reembodiment (''La voie de l'auto-transformation''), "Réincarnation”, chapitre 2, pp. 243–59.
{{PST}}, Chapter 2, “Reembodiment,pp. 243–59.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{MSP}} (''Les maîtres et la voie spirituelle''), pp. 32-39.
{{MSP}}, pp. 32–39.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{RML}} (''La réincarnation : Le chaînon manquant du christianisme'').
{{RML}}
</div>
<references />
<references />

Latest revision as of 22:47, 17 November 2025

Other languages:

[Cette page a été traduit par Deepl./Google Translator et doit donc être révisé.]

Renaître, parfois appelé réincarnation par les maîtres ascensionnés est la renaissance d'une âme dans un nouveau corps humain. L'âme continue de revenir sur le plan physique dans un nouveau temple corporel jusqu'à ce qu'elle équilibre son karma, atteigne la maîtrise de soi, surmonte les cycles du temps et de l'espace, et se réunisse finalement à la Présence JE SUIS à travers le rituel de l'ascension.

Preuves de la réincarnation

L'un des arguments les plus solides en faveur du concept de réincarnation est celui des enfants prodiges, ces enfants qui, à un âge incroyablement précoce, font preuve de qualités géniales. La différence entre un enfant moyen et un enfant génial ne réside pas dans les gènes, mais dans l'esprit qui habite le corps physique. Comme l'ont expliqué Jésus et Kuthumi, l'enfant prodige a développé son talent au cours de nombreuses incarnations sur terre, ainsi que grâce à une formation dans le monde céleste.

En préparation d'une telle incarnation, l'âme travaille main dans la main avec le Conseil karmique et les futurs parents afin de s'assurer qu'elle grandira dans le cadre terrestre le plus propice à l'expression de son talent.

En fait, nous avons tous la plus grande opportunité possible de développer notre potentiel spirituel. Le Conseil karmique et les Puissances supérieures qui agissent au nom de l'humanité sous la direction de Dieu déterminent, dans les limites de la loi karmique, les parents et la nature du temple corporel qui sera créé pour abriter l'âme en progression. Dans la plupart des cas, la mémoire est heureusement émoussée par décret divin afin que l'individu n'ait pas de liens avec son père, sa mère ou sa situation familiale antérieurs. L'âme n'est pas non plus soumise à d'anciennes habitudes limitantes dont elle souhaitait s'échapper, bien que certaines caractéristiques puissent être recréées et se manifester d'une vie à l'autre.

L'universalité de la croyance en la réincarnation

La croyance en la réincarnation est ancienne et très répandue. Avant l'avènement du christianisme, la réincarnation faisait partie des croyances spirituelles de nombreux peuples d'Europe, notamment les premières tribus teutoniques, les Finlandais, les Islandais, les Lapons, les Norvégiens, les Suédois, les Danois, les Allemands, les premiers Saxons et les Celtes d'Irlande, d'Écosse, d'Angleterre, de Bretagne, de Gaule, de France et du Pays de Galles.

Au VIe siècle avant J.C., Pythagore enseignait que l'âme avait de nombreuses incarnations, qui étaient autant d'occasions pour elle de se purifier et de se perfectionner. Aux IVe et Ve siècles avant J.-C., Platon enseignait que l'âme était immortelle et que les circonstances de sa vie actuelle dépendaient de son tempérament forgé dans une vie antérieure.

Selon certains chercheurs, les déclarations faites par l'historien juif du premier siècle Josèphe indiquent que les pharisiens et les Esséniens croyaient en la réincarnation.

Certaines tribus amérindiennes ainsi que de nombreuses tribus d'Amérique centrale et d'Amérique du Sud croyaient en la réincarnation.

La réincarnation était également enseignée par les étudiants de la Kabbale, un système de mysticisme ésotérique juif apparu au XIIIe siècle. La réincarnation fait toujours partie des croyances religieuses du mouvement hassidique juif, fondé au XVIIIe siècle.

Aujourd'hui, la croyance en la réincarnation existe également parmi plus d'une centaine de tribus en Afrique, ainsi que parmi les tribus esquimaudes et australiennes centrales et de nombreux peuples du Pacifique Sud, notamment les Hawaïens, les Tahitiens, les Mélanésiens et les Okinawais.

Les concepts les plus élaborés de la réincarnation se trouvent aujourd'hui dans les traditions religieuses de l'Inde, en particulier l'hindouisme, le bouddhisme, le jaïnisme et le sikhisme. Dans ces religions, la réincarnation est liée à la loi du karma. Selon la loi du karma telle qu'elle est enseignée en Orient, vos pensées, vos paroles et vos actes dans vos vies antérieures ont déterminé les conditions de votre vie actuelle, et vos pensées, vos paroles et vos actes dans cette vie détermineront votre destin dans vos vies futures.

L'hindouisme et le bouddhisme enseignent que la loi du karma est une loi universelle de cause à effet qui touche tout le monde. Comme l'énonce la troisième loi du mouvement de Newton : toute action entraîne une réaction égale et opposée. La loi du karma s'applique automatiquement et sans préjugé. Selon les enseignements orientaux, le karma nécessite la réincarnation tout simplement parce qu'il est impossible de récolter tous les effets de son karma au cours d'une seule vie.

La réincarnation dans la Bible

Lorsque Jésus rassembla ses disciples autour de lui, ils discutèrent librement et avec familiarité des enseignements de la réincarnation. L'une de ces discussions fut consignée par écrit, et semble avoir échappé au projet minutieux visant à supprimer les grandes vérités des Écritures. Peut-être fut-elle négligée, ou peut-être fut-elle conservée parce qu'on estimait que la plupart des gens ne prendraient pas ces paroles au pied de la lettre.

Jésus et les disciples parlaient de la venue du prophète Élie. Pour les disciples, le mot « venue » signifiait la manifestation de l'âme, ou sa naissance. Les Écritures disent qu'un précurseur ayant l'esprit et la puissance du prophète Élie devait précéder la venue de Jésus. Les disciples se demandaient si Élie était né ou non. Jésus leur répondit : « Je vous le dis, Élie est déjà venu, et ils ne l'ont pas reconnu, mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu... » Alors les disciples comprirent qu'il leur parlait de Jean-Baptiste. [1]

La réincarnation dans le christianisme gnostique

La réincarnation était un élément important de la théologie gnostique. Les gnostiques affirmaient que Jésus l'avait enseignée à la fois explicitement (dans ses enseignements privés à ses disciples) et implicitement (dans ses paroles et ses paraboles).

La réincarnation apparaît dans le Livre de Thomas le Contender. Dans ce livre, le Sauveur dit à son disciple Thomas qu'après la mort, ceux qui étaient autrefois croyants mais qui sont restés attachés aux choses de « beauté éphémère » seront consumés « par leur souci de la vie » et « seront ramenés dans le royaume visible ». [2]

À la fin du « Livre de Thomas », Jésus dit : « Veillez et priez afin de ne pas « naître dans la chair », mais de pouvoir quitter l'amère servitude de cette vie. » [3] En d'autres termes, priez pour ne pas renaître sur terre, mais pour retourner dans les royaumes supérieurs.

The Secret Book of John (Le Livre secret de Jean) place la réincarnation au cœur de sa réflexion sur le salut des âmes. Voici le point de vue du Jean secret sur la réincarnation : tous les êtres humains ont bu l'eau de l'oubli et vivent dans l'ignorance. Certaines sont capables de surmonter l'ignorance grâce à l'Esprit de vie qui descend sur elles. Ces âmes « seront sauvées et deviendront parfaites »[4], c'est-à-dire qu'elles échapperont au cycle des renaissances.

Jean demande au Sauveur ce qu'il adviendra de ceux qui n'atteindront pas le salut. Ils seront précipités « dans l'oubli » et jetés en « prison », mot codé désignant les nouveaux corps. [5] Le seul moyen pour ces âmes de s'échapper, dit le Sauveur, est de sortir de l'oubli et d'acquérir la connaissance. Une âme dans cette situation peut y parvenir en trouvant un enseignant ou un sauveur qui a la force de la ramener chez elle. « Cette âme doit suivre une autre âme dans laquelle réside l'Esprit de vie, car c'est par l'Esprit qu'elle est sauvée. Alors, elle ne sera plus jamais renvoyée dans la chair. »[6]

Ce passage tiré de « Secret John » montre l'importance de la réincarnation dans la théologie gnostique.

Les gnostiques utilisaient le concept de réincarnation pour expliquer la douleur, la souffrance et les injustices de la vie. Le philosophe chrétien Basilide, qui enseignait au début du IIe siècle et probablement avant, affirmait que la réincarnation expliquait pourquoi des personnes apparemment innocentes subissaient le martyre.

Un autre texte gnostique, « Pistis Sophia », décrit un système élaboré de récompenses et de punitions qui inclut la réincarnation. Le texte explique les différences de destin comme étant les effets des actions commises dans une vie antérieure. Un « homme qui maudit » reçoit un corps qui sera continuellement « troublé dans son cœur ». Un « homme qui calomnie » reçoit un corps qui sera « opprimé ». Un voleur reçoit un « corps boiteux, difforme et aveugle ». Un homme « orgueilleux » et « méprisant » reçoit « un corps boiteux et laid » que « tout le monde méprise continuellement ». [7] Ainsi, la terre, tout comme l'enfer, devient le lieu du châtiment.

Selon « Pistis Sophia », certaines âmes vivent l'enfer comme un lieu obscur de torture où elles se rendent après leur mort. Mais après avoir traversé cet enfer, les âmes reviennent sur terre pour vivre d'autres expériences. Seules quelques âmes extrêmement méchantes ne sont pas autorisées à se réincarner. Elles sont jetées dans « les ténèbres extérieures » jusqu'au moment où elles sont destinées à être « détruites et dissoutes ».[8]

Mais le christianisme gnostique n'insiste pas autant que le christianisme orthodoxe sur l'idée d'un châtiment éternel. Bien que les gnostiques croyaient que certaines âmes pouvaient être perdues, l'objectif reste toujours le progrès. La série de réincarnations est censée s'achever par une dernière vie au cours de laquelle l'union avec Dieu est atteinte.

La réincarnation rejetée par le dogme chrétien orthodoxe

La doctrine selon laquelle l'homme ne vit qu'une seule vie contraste fortement avec le plan miséricordieux de Dieu à travers la réincarnation. Selon cette croyance erronée, l'individu n'a aucun espoir dans l'au-delà à moins d'adhérer à un credo créé par l'homme qui lui garantit l'immortalité parce qu'un autre a payé pour ses péchés. Et s'il n'accepte pas ce credo de tout cœur, il ne peut pas revenir et l'embrasser dans une autre vie une fois qu'il est décédé.

Les dogmatiques du christianisme orthodoxe ont présenté l'idée de l'enfer comme un lieu de punition éternelle, détruisant ainsi le concept d'un lendemain où les péchés d'aujourd'hui pourraient être expiés. Ils ont supprimé le concept de la possibilité pour l'âme d'apprendre par essais et erreurs. Ils ont ainsi pu exercer un contrôle efficace sur les masses. Plutôt que de transmettre la plénitude de la Vérité vivante dont Jésus était l'exemple, ceux qui ont nié le concept de réincarnation ont réprimé les aspirations de l'âme. Ils lui ont refusé la possibilité de suivre Jésus jusqu'à la perfection en Dieu.

Ironiquement, les siècles qui suivirent ne virent que des progrès limités pour l'Église et ses membres, à l'exception de l'accumulation de richesses matérielles. En raison du peu de connaissances qu'ils possédaient (ce qui devint dangereux), l'Église et ses membres furent privés du pouvoir extraordinaire de la Vérité que l'on trouve dans les enseignements originels du Christ.

L'opinion mondiale serait plus encline à suivre le Christ plutôt que l'Antéchrist si ces faux enseignements n'avaient pas été introduits par un clergé cherchant à exercer son contrôle par la peur. Leur volonté délibérée de semer la confusion autour de la Parole de Dieu a détruit la vitalité de la foi et le plan divin de nombreuses âmes.

Si la loi du karma avait été expliquée – à la place de la doctrine erronée de l'expiation par procuration – et si le respect de la loi de Dieu avait été inculqué à l'humanité, la règle d'or aurait été plus volontiers respectée.

La science de la renaissance

Les processus de réincarnation sont essentiels à l'évolution spirituelle de l'homme et, lorsqu'ils sont bien compris, ils peuvent être la clé de sa liberté immortelle. Lorsque l'homme aura usé le manteau qu'il a porté pendant un certain temps, Dieu le remplacera par un autre, puis finalement par un vêtement sans couture, un corps immortel et incorruptible dans lequel il demeurera pour toujours, soumis uniquement aux lois du progrès éternel qui conduisent l'homme vers le haut et vers l'avant, vers le royaume du jour parfait.

Il n'est ni étrange ni difficile pour le Père céleste de prendre une âme qui a quitté son temple corporel et de la placer dans un nouveau corps. Cela est fait afin de permettre à l'âme de poursuivre son expérience dans l'école de la terre, même si l'ancien corps s'est usé.

Les fleurs naissent et mûrissent, dévoilant leur beauté pendant un bref instant ; puis leurs pétales tombent pour se mêler à la poussière. Avec l'arrivée du printemps, elles réapparaissent. Qui peut affirmer que l'âme de la fleur ne survit pas et ne reste pas dans les coulisses des étapes de la vie, attendant le signal du souffleur pour faire une nouvelle entrée ? Et ainsi, elle renaît pour réjouir les yeux et les cœurs des hommes.

Ainsi, le registre karmique d'un courant de vie est transféré dans un nouveau corps physique. Le début de la vie dans ce corps physique, avec un nouveau nom et une situation différente, devient une nouvelle occasion pour l'enfant-homme d'étirer à nouveau ses petits membres et d'atteindre les étoiles d'une vertu cosmique qui, dans le passé, lui avait peut-être échappé.

Le but de la réincarnation

Lorsqu'elle est correctement comprise, la vérité de la réincarnation (plus étrange que la fiction d'une seule vie) offre le plus grand espoir à l'humanité. La réincarnation n'est ni une excuse ni une libération de la pleine responsabilité et de l'obligation karmique pour ses erreurs. Au contraire, la réincarnation permet la poursuite de l'expérience sur terre, qui (bien que se déroulant par séquences discontinues) est le moyen par lequel l'âme peut évoluer progressivement vers la victoire, la maîtrise de soi et l'accomplissement.

On peut se demander quel est le véritable but de la réincarnation. La nature elle-même nous fournit la réponse. Lorsque Dieu créa l'homme à son image, c'était à l'image de l'immortalité. La chute de l'homme de cette image supérieure vers l'esclavage de la chair entraîna un bilan karmique négatif qui, s'il n'avait eu qu'une seule incarnation, l'aurait empêché de manifester la vie éternelle.

Le véritable but de la réincarnation est d'offrir à l'homme l'occasion – à travers les cycles des années et des événements – de vivre et d'apprendre à bien agir. Quelle horreur ce serait si les millions et millions d'âmes qui sont venues et reparties sur cette planète sans avoir eu l'occasion d'entendre les enseignements du Maître Jésus n'avaient aucun espoir d'avoir un jour l'occasion de suivre ses traces !

Transfert du registre de vie

Par un processus spécifique qui se déroule à la fin de chaque incarnation, l'histoire de vie est transférée dans une enveloppe électronique contenant la substance même du monde de l'individu. Ce dernier devra la récupérer et la gérer dans sa prochaine vie. Lors de sa réincarnation, les enregistrements correspondant aux émotions, aux pensées et aux souvenirs sont placés dans leurs véhicules respectifs. L'âme poursuit ainsi son évolution là où elle s'était arrêtée dans sa vie précédente.

L'enregistrement et la substance de la personnalité sont transférés à la structure physique de l'homme par le biais des gènes, des chromosomes, des hormones, du sang, des fluides, des nerfs, des os et du cerveau. La substance non rachetée de l'homme est déposée non seulement dans les atomes du corps physique, mais aussi dans les atomes des corps émotionnel, mental et éthérique, ainsi que dans la masse d'énergie appelée âme.

C'est grâce aux schémas que l'homme a imprimés dans les quatre corps inférieurs et dans l'âme qu'il conserve sa personnalité d'une incarnation à l'autre. Tant qu'il n'a pas trouvé son identité spirituelle par le yoga supérieur, il conserve les schémas de ses élan personnels. On note souvent des similitudes physiologiques d'une incarnation à l'autre. Car ces traits ne sont que le reflet de la personnalité de l'âme, qui reste inchangée.

Selon la loi de l'attraction (qui se ressemble s'assemble), les parents attirent souvent vers eux des âmes ayant des traits de personnalité similaires. Ainsi, le courant de vie entrant peut hériter, à travers les gènes et les chromosomes de ses parents, des traits qui sont également inhérents à sa propre évolution. Dans les cas où les parents et leurs enfants semblent n'avoir rien en commun, on peut conclure que ce sont les liens karmiques qui les ont réunis dans le seul but d'équilibrer les torts qui leur ont été mutuellement infligés.

Nous voyons ici à l'œuvre la loi des contraires, intuitivement ressentie par Job lorsqu'il dit : « Ce que je redoutais tant m'est arrivé. »[9] Si nous sommes assez honnêtes pour regarder au-delà des apparences de notre propre monde, nous découvrons souvent que les caractéristiques que nous méprisons chez les autres (en particulier chez les membres de notre propre famille) sont précisément les faiblesses que nous sommes venus incarner afin de les surmonter en nous-mêmes.

Tant que nous ne nous serons pas débarrassés de nos antipathies et de nos anathèmes, nous ne pourrons les surmonter. Car l'énergie qualifiée de répulsion devient l'aimant qui attire vers nous l'objet de notre mépris. Comme il est vrai que nous risquons de devenir ce que nous voyons chez les autres.

La continuité de la vie

Les Maîtres Ascensionnés Jésus et Kuthumi nous donnent les instructions suivantes concernant la réincarnation :

Il y a beaucoup à gagner à bien comprendre le karma et la réincarnation. Votre vie, mes bienheureux, est continue. Elle ne s'achève pas, elle ne se déroule pas par à-coups ni par intervalles. Votre vie est un majestueux courant d'énergie cosmique composé de la conscience de Dieu et de l'énergie de son cœur. Une partie du Soi Divin vous est confiée. Ainsi, il a été dit il y a longtemps : « Votre vie ne vous appartient pas. »[10] Nous disons à toute l'humanité : la vie vous est confiée afin que vous puissiez maîtriser votre destin et accomplir les desseins divins dans la sphère du Soi.

Il est triste pour la pensée humaine, mais non pour la pensée divine, que le souvenir du flux continu de la vie soit interrompu par la mort. Il y a de nombreuses raisons à cela, et elles vous seront révélées une à une à mesure que vous étudierez les lois de la réincarnation et comprendrez que ce fait de l'évolution humaine n'a rien d'étrange. Car en réalité, mes bienheureux, le concept de réincarnation n'est pas plus difficile à comprendre que l'idée que la vie est notre unique chance de trouver Dieu et d'accomplir ses desseins.

Il serait bien plus étrange que Dieu ait créé l'humanité sans lui offrir à tous les mêmes chances de salut — certains ignorants, d'autres sages, certains vivant dans la richesse et la culture, d'autres dans une pauvreté abjecte, privés de toute éducation formelle. Il serait en effet étrange que le Créateur attende de tous qu'ils s'élèvent au-dessus des conditions diverses dans lesquelles ils se trouvent et qu'en l'espace de quelques courtes années, ils parviennent à cette compréhension et à ce jugement mûrs qui les amèneraient à accepter le Christ comme leur Sauveur et à trouver la libération de leur âme dans l'accomplissement de leur destinée divine...

Toute la vie est cyclique. Même les cycles des siècles, des décennies et des années sont divisés en mois, semaines et jours. Chaque cycle de vingt-quatre heures est divisé en nuit et jour, périodes de régénération et de repos, et périodes de créativité.

Le Maître Hilarion a déclaré lorsqu'il s'est incarné en Saint Paul : « Je meurs chaque jour. » Bien qu'il fasse référence à la mortification de l'ego, c'est-à-dire au renoncement à la conscience humaine et à l'adoption de la conscience divine[11] — cette affirmation peut également s'appliquer à toute l'humanité qui ferme les yeux la nuit pour dormir, perdant ainsi le contact avec les réalités des activités quotidiennes et séparant l'âme des schémas mémoriels du moi personnel. Cette rupture du fil de la conscience, qui se rétablit à chaque aube, donne à l'homme la possibilité de mourir chaque jour et de recommencer une nouvelle vie.

Par miséricorde, les souvenirs du passé sont effacés de la conscience chaque fois que l'âme se réincarne. Il s'agit d'une action délibérée des Seigneurs du Karma visant à empêcher tout contact avec les aspects sordides des vies antérieures qui pourraient compromettre la possibilité d'un nouveau départ dans le nouveau cycle. Cependant, de temps à autre, lorsque des souvenirs subconscients remontent à la surface de la conscience, les gens ont l'impression d'avoir déjà accompli le même acte qu'ils accomplissent pour la première fois dans leur incarnation actuelle. Comme le souvenir des anciens schémas d'expérience est rompu à la naissance, la possibilité de délivrance est toujours présente, et l'âme peut s'élever au-dessus de ses propres imperfections et se transformer en un état supérieur de conscience du Christ.

Il faut tenir compte du fait que les âmes qui viennent sur Terre pour la première fois ne manifestent souvent pas une grande brillance dans leurs accomplissements, même dans les choses les plus simples de la vie. Certaines conservent, pendant plusieurs incarnations, des états de conscience incomparables à ceux des individus qui sont revenus des centaines, voire des milliers de fois, sur Terre pour accomplir leur plan divin. L'escalier de l'évolution représente donc les parcours et les schémas de vie des âmes matures comme des âmes jeunes, toutes ayant une égale possibilité d'exceller dans le développement des qualités divines, mais dont les accomplissements diffèrent.

L'occasion de construire un temple plus noble

Tout comme « une étoile diffère d'une autre étoile en gloire », le corps causal de chaque fils de Dieu reflète la moisson des bonnes œuvres glanées à chaque occasion successive dans la vigne du Père. Ainsi, les talents multipliés par chaque ouvrier s'accumulent à son profit avec intérêts, tandis que ceux qui enterrent [dans la ceinture électronique] la part de l'énergie de Dieu qui leur a été confiée ne trouvent aucune accumulation de bon karma pour améliorer leurs vies futures,[12] mais seulement le fardeau du déséquilibre qui devra un jour devenir l'équilibre de la perfection de la lumière.

Puisque l'âme a sans cesse l'opportunité de s'incarner, chaque expérience successive dans le monde matériel est destinée à édifier un « temple plus noble que le précédent ». Ceux qui saisissent les occasions de maîtrise de soi offertes à chaque vie reçoivent une plus grande effusion du Saint-Esprit, grâce adaptée aux besoins du moment. Ainsi se façonne la nature du Christ en ceux qui donnent la priorité à leur vocation supérieure.

Ceux qui, entre leur mort et leur renaissance, deviennent des adeptes des Maîtres dans les temples de la beauté et de la musique reviennent souvent sous la forme de génies des arts, ou du moins c'est ainsi que l'humanité les a appelés. Ceux qui choisissent d'étudier dans les temples éthériques de la science et de la guérison peuvent glaner suffisamment de la flamme de la Vérité pour faire naître des inventions et des techniques au service de la santé et du bien-être de l'humanité. Les disciples qui s'appliquent dans le Temple de la Volonté de Dieu reviennent pour guider la destinée des nations grâce à une connaissance intérieure du gouvernement divin et de l'économie qui leur est enseignée par les hommes d'État de l'Esprit servant au sein du Conseil de Darjeeling.

L'art d'apporter guérison et réconfort à la vie et de respecter le code d'honneur des Maîtres, ainsi que leurs normes éducatives, est enseigné par le Maha Chohan, Mère Marie et les frères des écoles de sagesse. L'archange Raphaël, en collaboration avec Marie, la Mère, donne des cours sur le développement et les soins des enfants et forme les parents et les enfants « à la voie qu'ils doivent suivre »[13] afin qu'ils puissent apporter une contribution utile à leur communauté, tout en progressant le plus rapidement possible sur le plan spirituel dans leur vie individuelle.

Les Seigneurs de la Flamme sont des prêtres en devenir du feu sacré, destinés à revenir sur terre pour apporter une vague revitalisante de flamme de résurrection aux différentes églises du monde. Ainsi, ce n'est pas par hasard, mais par volonté divine, que l'organisation et la subsistance du ciel se répandent dans l'octave de la conscience évolutive de l'humanité.

Comme le voile est tiré pendant le sommeil ainsi qu'à la naissance, les individus ne conservent pas toujours dans leur conscience extérieure la conscience de ce qui leur a été accordé aux niveaux intérieurs. Néanmoins, il existe une pierre magnétique, un aimant, une force spirituelle qui attire chacun vers son destin, tout comme les étoiles et les galaxies sont guidées par la main invisible du destin cosmique.

À mesure que l'humanité s'élève vers le stade où elle appelle consciemment et volontairement la transmutation de ses erreurs passées et de ses déviations par rapport à la Loi, les portes de la mémoire s'ouvrent peu à peu et toutes les connaissances et l'entraînement des vies passées, ainsi que les enseignements des Maîtres donnés sur les plans intérieurs, sont rappelés au profit de l'individu afin de l'aider à atteindre la maîtrise de soi et à accomplir sa mission jusqu'à son ascension dans la lumière.

Il est inutile pour l'humanité de tenter de réfuter par des moyens scripturaires les grands cycles éternels et les marées incessantes de la vie. Ceux qui le font découvriront qu'au bout du chemin, à la fin de chaque cycle, ils sont emmenés par des ministres angéliques vers un lieu de repos, de régénération et d'instruction, qui les prépare à une nouvelle aventure dans le monde de la forme. Leur refus des lois de la vie n'a pas le pouvoir de modifier l'intention divine. Car c'est la miséricorde de Dieu qui insuffle continuellement le souffle de vie dans les narines des hommes afin qu'ils puissent stimuler la Triple flamme, jusqu'à ce que le parfum du Fils unique du Père — du Saint d'Israël (du Dieu de tout ce qui est réel) — coule à travers eux pour accomplir le plan divin. [14]

Une perspective cosmique

Dans sa Trilogy on the Threefold Flame of Life (Trilogie sur la triple flamme de la vie), Saint Germain explique:

Il serait très bénéfique que la monade humaine s'abstienne de tout préjugé en matière de doctrine cosmique, et mieux encore, qu'elle accepte universellement la réalité de la réincarnation. Car c'est en acceptant cette réalité de la vie qu'elle discernera véritablement la sagesse des âges et comprendra plus facilement sa raison d'être.

Il est très difficile pour les personnes de tout âge, qui observent au cours d'une vie relativement courte une série d'événements liés à leur personne, d'être capables de juger le monde dans lequel elles vivent et la société dont elles ont tiré à la fois des malheurs et des bienfaits, puis d'être capables de percevoir les questions relatives à l'esprit et de les évaluer correctement.

En comprenant et en acceptant correctement sa propre réincarnation, l’individu développe une conscience cosmique de la continuité du soi — passé, présent et futur — et est mieux armé pour voir, derrière les effets superficiels des circonstances actuelles, les causes personnelles sous-jacentes qui remontent à travers les siècles…

Quelle immense souffrance les chrétiens ont endurée à cause de la suppression de ce point essentiel de la vérité spirituelle ! En niant la réincarnation, ils ont privé leur âme de la clé de voûte de l'arche de l'existence.

Vous voyez, il existe certains points subtils de la Loi Cosmique qui, dans un sens relatif, ne sont pas aussi importants que celui-ci. L'homme peut nier certains détails sans subir trop de dommages, mais nier la vérité de la continuité de son propre être – son existence passée et son glorieux destin futur – revient à se couper du principe fondamental de la vie. [15]

La transmigration des âmes

Précisons que nous ne souscrivons pas à la doctrine de la transmigration des âmes en ce qui concerne la migration de l'âme dans le corps d'un animal. Car les hommes ne sont pas actuellement des animaux, et ils n'ont pas évolué à partir de la conscience de la vie animale.

Tout comme Dieu habite chaque forme de vie, l'homme qui atteint la conscience de Dieu peut être conscient de la vie dans et en tant qu'amibe, poisson nageant dans la mer, oiseau planant dans les airs ou troupeau sur les collines. Il n'est pas nécessaire que l'âme soit réduite à habiter une forme animale pour apprécier cet état d'évolution.

L'homme peut étendre sa conscience divine à tous les aspects de la vie, mais il reste l'expression de la totalité. Son âme n'a pas besoin de s'incarner sous forme animale pour acquérir de l'expérience. Car dès le commencement, il était destiné à être la plénitude du Dieu vivant dans sa manifestation.

« Notre Père qui es aux cieux [les plans de l'Esprit], que ton nom soit sanctifié, JE SUIS [la flamme dans les plans de la Matière]. » C'est l'homme qui consacre la flamme de Dieu allumée dans le temple de son corps par le Saint-Esprit du Dieu Père-Mère. Cette flamme n'est pas enchâssée dans la vie animale. Par conséquent, l'âme de l'homme, destinée à élargir la conscience du Seigneur à travers la flamme, ne pouvait pas accomplir sa raison d'être sous une forme animale.

La croyance selon laquelle l'âme humaine s'incarne dans des formes animales et évolue à travers elles repose sur une conception erronée de la vie humaine et animale. La triple flamme est l'identité de l'homme. Le champ de force de ses quatre corps inférieurs, rétabli à chaque incarnation successive, est la plate-forme qui permet à son âme de maîtriser cette flamme.

Ces corps et l'âme qui les habite sont modelés à l'image du Soi du Christ, et seul ce qui se manifeste à cette image est digne d'être le calice de la flamme dans l'octave physique. Les animaux sont des manifestations incomplètes du Christ. Ils ne sont pas dignes d'abriter la flamme, ils sont donc indignes de servir de tabernacle à l'âme.

Briser la chaîne de la réincarnation

Comment mettre fin au cycle des renaissances ? Les saints et les sages des religions orientales ont répondu à cette question de nombreuses façons différentes.

Les jaïns croient que l'on peut détruire le karma par la purification, la pénitence et l'austérité. Les théologiens hindous enseignent que l'on peut se libérer du cycle des renaissances en prenant conscience que l'âme individuelle ne fait qu'un avec la Réalité absolue ou ultime, appelée Brahman. Les textes hindous préconisent la pratique de différents « yogas » comme moyens d'acquérir la connaissance de l'union avec Brahman. L'hindouisme enseigne que l'abandon à Dieu, la dissolution du mauvais karma et la création du bon karma peuvent aider à libérer l'individu de l'esclavage du karma et de la réincarnation.

Bouddha Gautama enseignait que pour se libérer du cycle des renaissances (appelé samsara), il fallait éteindre le désir. Il disait que le désir excessif était la cause de toute souffrance et de tout karma négatif, et qu'il conduisait à la renaissance.

Transmutation du registre de vie

Il devrait être clair pour quiconque aspire à se libérer de la roue karmique, du cycle des réincarnations, qu'il doit d'abord transmuter le bilan de sa vie ainsi que la cause, l'effet, la trace et même le souvenir de chaque mauvaise action.

L'homme n'échappe pas à son karma personnel à travers la transition appelée mort, bien qu'il perde sa forme et qu'il puisse temporairement perdre son identité. Car là où va l'homme, là va le registre de sa vie. Le registre de sa vie doit être purifié avant qu'il puisse atteindre le yoga suprême (l'union avec Dieu) et, inversement, la pratique du yoga suprême lui apprendra comment purifier le registre de sa vie.

Entrent Saint Germain et Portia avec leur dispensation de la flamme violette pour l'ère du Verseau. La flamme violette traverse la ceinture électronique et peut commencer à pénétrer, dissoudre, transmuter et équilibrer cette énergie, puis la renvoyer vers votre corps causal transmuté, même si vous ne rencontrez jamais les personnes à qui vous devez du karma, même si vous êtes né au mauvais moment et au mauvais siècle, comme beaucoup de gens le pensent. Ils reviennent en arrière et revivent les siècles précédents dans des fantasmes, des pièces de théâtre, etc.

La flamme violette est le solvant universel dans le sens où elle résout un problème universel, à savoir celui de régler toutes ces questions en suspens issues du karma ancien et récent, et celui d'avoir l'opportunité, à la fin de l'ère des Poissons et au début de l'ère du Verseau, d'accomplir notre ascension.

Voir aussi

Réincarnation dans le bouddhisme

Pour plus d’information

Elizabeth Clare Prophet with Erin L. Prophet, Reincarnation: The Missing Link in Christianity (La réincarnation : Le chaînon manquant du christianisme).

Mark L. Prophet and Elizabeth Clare Prophet, The Path of Self-Transformation, Chapter 2, "Reembodiment" (La voie de la fraternité), chapitre 2, « Réincarnation ».

Elizabeth Clare Prophet and Patricia Spadaro, Karma and Reincarnation: Transcending Your Past, Transforming Your Future (Karma et réincarnation : transcender votre passé, transformer votre avenir).

Sources

Mark L. Prophet and Elizabeth Clare Prophet, The Path of Self-Transformation, Chapter 2, “Reembodiment (La voie de l'auto-transformation), "Réincarnation”, chapitre 2, pp. 243–59.

Mark L. Prophet and Elizabeth Clare Prophet, The Masters and the Spiritual Path (Les maîtres et la voie spirituelle), pp. 32-39.

Elizabeth Clare Prophet with Erin L. Prophet, Reincarnation: The Missing Link in Christianity (La réincarnation : Le chaînon manquant du christianisme).

  1. Matthieu 17: 10-13.
  2. Book of Thomas 4:7, 18, 17, in Marvin W. Meyer, trans., The Secret Teachings of Jesus: Four Gnostic Gospels (Livre de Thomas 4:7, 18, 17, dans Marvin W. Meyer, trad., Les enseignements secrets de Jésus : quatre évangiles gnostiques) (1984 ; réimpression, New York : Random house, Vintage Books, 1986), pp. 44, 45 (italiques ajoutés).
  3. « Book of Thomas 9:5, in Meyer, The Secret Teachings of Jesus, p. 50 (emphasis added) (Livre de Thomas 9:5, dans Meyer, Les enseignements secrets de Jésus), p. 50 (italiques ajoutés).
  4. Secret Book of John 14:3, in Meyer, The Secret Teachings of Jesus (Livre secret de Jean » 14:3, dans Meyer, Les enseignements secrets de Jésus), p. 81.
  5. Secret Book of John 14:15, 17, in Meyer, The Secret Teachings of Jesus (Livre secret de Jean 14:15, 17, dans Meyer, Les enseignements secrets de Jésus), p. 82.
  6. Secret Book of John 14:20, in Meyer, The Secret Teachings of Jesus (Livre secret de Jean 14:20, dans Meyer, Les enseignements secrets de Jésus), p. 82.
  7. Violet MacDermont, trad., « Pistis Sophia », 144, 146, Nag Hammadi Studies 9 (Leiden : E.J. Brill, 1978), 749, 753, 757, 759.
  8. « Pistis Sophia » 145, MacDermont, pp. 753, 755.
  9. Job 3:25.
  10. 1 Cor. 6:19.
  11. 1 Cor. 15:31 ; Éph. 4:22-24.
  12. 1 Cor. 15:41 ; Luc 19:12-27.
  13. Prov. 22:6.
  14. Jésus and Kuthumi, in Keepers of the Flame Lessons no. 18 (dans Les gardiens de la flamme, leçon n° 18), pp. 7–12.
  15. Saint Germain, "A Trilogy on the Threefold Flame of Life" (« Une trilogie sur la triple flamme de la vie ») dans Mark L. Prophet et Elizabeth Clare Prophet, L’alchimie selon Saint-Germain (Corwin Springs, Mont. : Summit University Press, 1993), pp. 287, 290.