Krishna/es: Difference between revisions

From TSL Encyclopedia
(Created page with "== El Bhagavad Gita ==")
No edit summary
 
(23 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 2: Line 2:
[[File:100027M-medres.jpg|thumb|Krishna]]
[[File:100027M-medres.jpg|thumb|Krishna]]


'''Krishna''' es un ser divino, una encarnación de la Divinidad, un avatar, y es uno de los héroes indios más celebrados de todos los tiempos. Krishna ha capturado la imaginación y la devoción de los hindúes por doquier en sus muchas formas, ya sea como un niño juguetón y travieso, como el amante de las pastoras o como el amigo y sabio consejero del poderoso guerrero Arjuna.
'''Krishna''' es un ser divino, una encarnación de la Divinidad, un [[Special:MyLanguage/Avatar|avatar]], y es uno de los héroes indios más celebrados de todos los tiempos. Krishna ha capturado la imaginación y la devoción de los hindúes por doquier en sus muchas formas, ya sea como un niño juguetón y travieso, como el amante de las pastoras o como el amigo y sabio consejero del poderoso guerrero Arjuna.


== El Bhagavad Gita ==
== El Bhagavad Gita ==


Krishna is known as the eighth incarnation of [[Vishnu]], the Second Person of the Hindu Triad. His story is told in the Bhagavad Gita, the most popular religious work of India, composed between the fifth and second centuries <small>B</small>.<small>C</small>. and part of the great Indian epic, the Mahabharata.
Krishna es conocido como la octava encarnación de Vishnú, la Segunda Persona de la Tríada hindú. Su historia se narra en el [[Special:MyLanguage/Bhagavad Gita|Bhagavad Gita]], la obra religiosa más popular de la India, compuesta entre los siglos V y II a.C. y parte de la gran épica india, el Mahabharata.


''Bhagavad Gita'' means “Song of God.” It is written as a dialogue between Krishna and Arjuna. Krishna describes himself as “the Lord of all that breathes” and “the Lord who abides within the heart of all beings,” meaning one who is in union with God, one who has attained that union that is God. He says: “When goodness grows weak, when evil increases, my Spirit arises on earth. In every age I come back to deliver the holy, to destroy the sin of the sinner, to establish righteousness.”<ref>Swami Prabhavananda and Christopher Isherwood, trans., ''Bhagavad Gita'' (Hollywood, Calif.: Vedanta Press, 1987), p. 58; Juan Mascaro, trans., ''The Bhagavad Gita'' (New York: Penguin Books, 1962), pp. 61–62.</ref>  
''Bhagavad Gita'' significa «El canto de Dios». Está escrito en forma de diálogo entre Krishna y Arjuna. Krishna se describe a sí mismo como «el Señor de todo cuanto respira» y «el Señor que mora en el corazón de todos los seres», queriendo significar el que está en unión con Dios, el que ha alcanzado esa unión que es Dios. «Cuando la bondad se debilita», dice, «cuando el mal aumenta, mi Espíritu surge en la Tierra. En todas las eras vuelvo para liberar a los santos, destruir el pecado del pecador, establecer la justicia»<ref>Swami Prabhavananda y Christopher Isherwood, trad., ''Bhagavad Gita'' (Hollywood, Calif.: Vedanta Press, 1987), pág. 58; Juan Mascaró, trad., ''The Bhagavad Gita'' (New York: Penguin Books, 1962), págs. 61–62.</ref>.


Arjuna is Krishna’s friend and disciple. The setting is the eve of a great battle to determine who will rule the kingdom. Krishna is to be the charioteer for Arjuna. Just before the battle begins, Arjuna falters because he will have to fight and kill his own kinsmen. Krishna explains to Arjuna that he must enter the battle because it is his dharma—his duty or his reason for being. He is a member of the warrior caste, and come what may, he must fight.
Arjuna es amigo y discípulo de Krishna. El escenario es la víspera de una gran batalla para decidir quién gobernará el reino. Krishna ha de ser el auriga de Arjuna. Justo antes de que comience la batalla, Arjuna vacila porque deberá luchar contra sus parientes y matarlos. Krishna le explica que debe tomar parte en la batalla porque es su dharma: su deber o su razón de ser. Él es miembro de la casta guerrera y, pase lo que pase, debe luchar.


The traditional Hindu interpretation of the battle is twofold. First, the battle represents the struggle Arjuna must engage in to fulfill his [[dharma]] and to reclaim the kingdom. Second, the battle represents the war he must wage within himself between good and evil forces—his higher and lower natures.
La interpretación tradicional hindú de la batalla es doble. Primero, la batalla representa la lucha en la que se debe implicar Arjuna para realizar su dharma y reclamar su reino. Segundo, la batalla representa la guerra entre las fuerzas del bien y del mal dentro de sí mismo, su naturaleza superior e inferior, en la que debe luchar.


Krishna teaches Arjuna about the four [[yoga]]s, or paths of union with God, and says that all the yogas should be practiced. The four yogas are knowledge ([[jnana yoga]]), meditation ([[raja yoga]]), work ([[karma yoga]]) and love and devotion ([[bhakti yoga]]). By self-knowledge, by meditation on the God within, by working the works of God to balance [[karma]] and increase good karma and by giving loving devotion, we fulfill the four paths of the [[four lower bodies]]—the memory body, the mental body, the desire body and the physical body.
Krishna enseña a Arjuna cuatro yogas o senderos de unión con Dios y dice que todos los yogas deben practicarse. Los cuatro yogas son conocimiento ([[Special:MyLanguage/Jnana yoga|jnana yoga]]), meditación ([[Special:MyLanguage/Raja yoga|raja yoga]]), trabajo ([[Special:MyLanguage/Karma yoga|karma yoga]]) y amor y devoción ([[Special:MyLanguage/Bhakti yoga|bhakti yoga]]). Mediante el autoconocimiento, la meditación en el Dios interior, haciendo las obras de Dios para saldar [[Special:MyLanguage/Karma|karma]] y aumentar el buen karma así como al ofrecer devoción amorosa, realizamos los cuatro senderos de los [[Special:MyLanguage/Four lower bodies|cuatro cuerpos inferiores]], el cuerpo de la memoria, el cuerpo mental, el cuerpo de los deseos y el cuerpo físico.


[[File:Krishna-spring-in-kulu-1930.jpg|thumb|upright=1.5|''Krishna (Spring in Kulu)'', Nicholas Roerich (1930)]]
[[File:Krishna-spring-in-kulu-1930.jpg|thumb|upright=1.5|''Krishna (Primavera en Kulu)'', Nicholas Roerich (1930)]]


== Krishna as the archetype of Christ ==
== Krishna como el arquetipo de Cristo ==


We can see Arjuna as the archetype of the soul of each of us and Krishna as the charioteer of our [[soul]], one with our Higher Self, our [[Holy Christ Self]]. We can see him occupying the position of the Holy Christ Self on the [[Chart of Your Divine Self]], as the Mediator between the soul and the [[I AM Presence]]. He is [[universal Christ]] consciousness.
A Arjuna lo podemos ver como el arquetipo del alma de cada uno de nosotros y a Krishna como el auriga de nuestra [[Special:MyLanguage/Soul|alma]], unido a nuestro Yo Superior, nuestro [[Special:MyLanguage/Holy Christ Self|Santo Ser Crístico]]. Podemos verlo ocupar la posición del Santo Ser Crístico en la [[Special:MyLanguage/Chart of Your Divine Self|Gráfica de Tu Yo Divino]], como Mediador entre el alma y la [[Special:MyLanguage/I AM Presence|Presencia YO SOY]]. Es la conciencia [[Special:MyLanguage/Universal Christ|Crística universal]].


When we send devotion to Krishna through mantra and sacred song, we open a highway of our love to the heart of Krishna, and he opens the other half of the highway. He sends back our devotion multiplied by his manyfold.
Cuando enviamos devoción a Krishna a través del mantra y el canto sagrado, abrimos una avenida para nuestro amor hacia el corazón de Krishna; y él abre la otra mitad de la avenida y nos devuelve nuestra devoción multiplicada por la suya muchas veces.


== Healing the inner child ==
== Curación del niño interno ==


Lord Krishna has pledged to help heal the [[inner child]] as we sing [[mantra]]s and [[bhajan]]s to him. His request is to visualize his Presence over you at the age when you experienced any emotional trauma, physical pain, mental pain, from this or a previous lifetime. You can ask for these events in your life to pass before your [[Third-eye chakra|third eye]] like slides moving across a screen or even a motion picture. Assess the age you were at the moment of the trauma. Then, visualize Lord Krishna at that age—six months old, six years old, twelve years old, fifty years old—and see him standing over you and over the entire situation.
El Señor Krishna ha prometido ayudarnos a curar el niño interno cuando le cantamos mantras y bhajans. Nos pide que visualicemos su Presencia sobre nosotros a la edad en la que experimentamos algún trauma emocional, dolor físico o mental de esta vida o de vidas anteriores. Podemos pedir que esos acontecimientos de nuestra vida pasen ante nuestro tercer ojo como diapositivas pasando por una pantalla o incluso como una película. Hemos de determinar nuestra edad en el momento del trauma. Luego debemos visualizar al Señor Krishna con esa edad –seis meses, seis años, doce años, cincuenta años– y debemos verlo de pie sobre nosotros y sobre la situación entera.


If there are other figures in this scene through whom the pain has come, see the Presence of Lord Krishna around them also. Give the devotional mantra and song until you are pouring such love to Lord Krishna that he is taking your love, multiplying it through his heart, passing it back through you and transmuting that scene and that record. If you see Lord Krishna superimposed over every party to the problem, to the anger, to the burden, you can understand that you can affirm in your heart that there really is no Reality but God. Only God is Real, and God is placing his Presence over that situation through the personification of himself in Lord Krishna.  
De haber otras figuras en la escena a través de las cuales experimentamos dolor, debemos ver la Presencia del Señor Krishna alrededor de tales personas también. Hagamos el mantra y el canto devocional hasta verter un amor tal hacia el Señor Krishna que él lo tomará, multiplicará con su corazón y nos lo devolverá transmutando esa escena y ese registro. Si vemos al Señor Krishna colocado sobre todas las personas involucradas en el problema, en la ira, en la carga, comprendemos que podemos afirmar en nuestro corazón que no hay otra Realidad más que Dios. Sólo Dios es Real, y Dios coloca su Presencia sobre esa situación mediante la personificación de sí mismo en el Señor Krishna.  


== For more information ==
== Para más información ==


Elizabeth Clare Prophet has released an audio recording of devotional songs, ''Krishna: The Maha Mantra and Bhajans'', that can be used in the exercise of healing painful memories. Available from [http://www.ascendedmasterlibrary.org www.AscendedMasterLibrary.org].
Elizabeth Clare Prophet ha publicado una audiocasete de cantos devocionales, ''Krishna: The Maha Mantra and Bhajans (Krishna: el Maha Mantra y bhajans)'', que se puede utilizar en este ejercicio. Disponible de [http://www.ascendedmasterlibrary.org www.AscendedMasterLibrary.org].


== Sources ==
== Notas ==


{{MTR}}, s.v. “Krishna.”
{{MTR-ES-V1}}, “Krishna”.


[[Category:Heavenly beings]]
[[Category:Seres celestiales]]


<references />
<references />

Latest revision as of 16:40, 27 October 2021

Other languages:
Krishna

Krishna es un ser divino, una encarnación de la Divinidad, un avatar, y es uno de los héroes indios más celebrados de todos los tiempos. Krishna ha capturado la imaginación y la devoción de los hindúes por doquier en sus muchas formas, ya sea como un niño juguetón y travieso, como el amante de las pastoras o como el amigo y sabio consejero del poderoso guerrero Arjuna.

El Bhagavad Gita

Krishna es conocido como la octava encarnación de Vishnú, la Segunda Persona de la Tríada hindú. Su historia se narra en el Bhagavad Gita, la obra religiosa más popular de la India, compuesta entre los siglos V y II a.C. y parte de la gran épica india, el Mahabharata.

Bhagavad Gita significa «El canto de Dios». Está escrito en forma de diálogo entre Krishna y Arjuna. Krishna se describe a sí mismo como «el Señor de todo cuanto respira» y «el Señor que mora en el corazón de todos los seres», queriendo significar el que está en unión con Dios, el que ha alcanzado esa unión que es Dios. «Cuando la bondad se debilita», dice, «cuando el mal aumenta, mi Espíritu surge en la Tierra. En todas las eras vuelvo para liberar a los santos, destruir el pecado del pecador, establecer la justicia»[1].

Arjuna es amigo y discípulo de Krishna. El escenario es la víspera de una gran batalla para decidir quién gobernará el reino. Krishna ha de ser el auriga de Arjuna. Justo antes de que comience la batalla, Arjuna vacila porque deberá luchar contra sus parientes y matarlos. Krishna le explica que debe tomar parte en la batalla porque es su dharma: su deber o su razón de ser. Él es miembro de la casta guerrera y, pase lo que pase, debe luchar.

La interpretación tradicional hindú de la batalla es doble. Primero, la batalla representa la lucha en la que se debe implicar Arjuna para realizar su dharma y reclamar su reino. Segundo, la batalla representa la guerra entre las fuerzas del bien y del mal dentro de sí mismo, su naturaleza superior e inferior, en la que debe luchar.

Krishna enseña a Arjuna cuatro yogas o senderos de unión con Dios y dice que todos los yogas deben practicarse. Los cuatro yogas son conocimiento (jnana yoga), meditación (raja yoga), trabajo (karma yoga) y amor y devoción (bhakti yoga). Mediante el autoconocimiento, la meditación en el Dios interior, haciendo las obras de Dios para saldar karma y aumentar el buen karma así como al ofrecer devoción amorosa, realizamos los cuatro senderos de los cuatro cuerpos inferiores, el cuerpo de la memoria, el cuerpo mental, el cuerpo de los deseos y el cuerpo físico.

Krishna (Primavera en Kulu), Nicholas Roerich (1930)

Krishna como el arquetipo de Cristo

A Arjuna lo podemos ver como el arquetipo del alma de cada uno de nosotros y a Krishna como el auriga de nuestra alma, unido a nuestro Yo Superior, nuestro Santo Ser Crístico. Podemos verlo ocupar la posición del Santo Ser Crístico en la Gráfica de Tu Yo Divino, como Mediador entre el alma y la Presencia YO SOY. Es la conciencia Crística universal.

Cuando enviamos devoción a Krishna a través del mantra y el canto sagrado, abrimos una avenida para nuestro amor hacia el corazón de Krishna; y él abre la otra mitad de la avenida y nos devuelve nuestra devoción multiplicada por la suya muchas veces.

Curación del niño interno

El Señor Krishna ha prometido ayudarnos a curar el niño interno cuando le cantamos mantras y bhajans. Nos pide que visualicemos su Presencia sobre nosotros a la edad en la que experimentamos algún trauma emocional, dolor físico o mental de esta vida o de vidas anteriores. Podemos pedir que esos acontecimientos de nuestra vida pasen ante nuestro tercer ojo como diapositivas pasando por una pantalla o incluso como una película. Hemos de determinar nuestra edad en el momento del trauma. Luego debemos visualizar al Señor Krishna con esa edad –seis meses, seis años, doce años, cincuenta años– y debemos verlo de pie sobre nosotros y sobre la situación entera.

De haber otras figuras en la escena a través de las cuales experimentamos dolor, debemos ver la Presencia del Señor Krishna alrededor de tales personas también. Hagamos el mantra y el canto devocional hasta verter un amor tal hacia el Señor Krishna que él lo tomará, multiplicará con su corazón y nos lo devolverá transmutando esa escena y ese registro. Si vemos al Señor Krishna colocado sobre todas las personas involucradas en el problema, en la ira, en la carga, comprendemos que podemos afirmar en nuestro corazón que no hay otra Realidad más que Dios. Sólo Dios es Real, y Dios coloca su Presencia sobre esa situación mediante la personificación de sí mismo en el Señor Krishna.

Para más información

Elizabeth Clare Prophet ha publicado una audiocasete de cantos devocionales, Krishna: The Maha Mantra and Bhajans (Krishna: el Maha Mantra y bhajans), que se puede utilizar en este ejercicio. Disponible de www.AscendedMasterLibrary.org.

Notas

Mark L. Prophet y Elizabeth Clare Prophet, Los Maestros y sus Retiros, Volumen 1, “Krishna”.

  1. Swami Prabhavananda y Christopher Isherwood, trad., Bhagavad Gita (Hollywood, Calif.: Vedanta Press, 1987), pág. 58; Juan Mascaró, trad., The Bhagavad Gita (New York: Penguin Books, 1962), págs. 61–62.