Translations:Manchild/3/pt: Difference between revisions

From TSL Encyclopedia
(Created page with "3. Em minúscula, o termo “filho varão” refere-se à '' 'criança que tem o Espírito Santo desde o ventre de sua mãe' '', por exempl...")
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
3. Em minúscula, o termo “filho varão” refere-se à '' 'criança que tem o [[SpecialːMyLanguage/Holy Spirit|Espírito Santo]] desde o ventre de sua mãe' '', por exemplo, [[SpecialːMyLanguage/John the Baptist|João Batista]] e [[SpecialːMyLanguage/Jesus|Jesus]] .
3. Em minúscula, o termo “filho varão” refere-se à '''criança que tem o [[Special:MyLanguage/Holy Spirit|Espírito Santo]] desde o ventre de sua mãe''', por exemplo, [[Special:MyLanguage/John the Baptist|João Batista]] e [[Special:MyLanguage/Jesus|Jesus]] .

Latest revision as of 05:55, 22 December 2021

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Manchild)
3. Lowercased, the term “manchild” refers to the '''child who has the [[Holy Spirit]] from his mother’s womb''', e.g., [[John the Baptist]] and [[Jesus]].

3. Em minúscula, o termo “filho varão” refere-se à criança que tem o Espírito Santo desde o ventre de sua mãe, por exemplo, João Batista e Jesus .