Adept/is: Difference between revisions

From TSL Encyclopedia
(Created page with "Taktu því til þín hina einföldu og hógværu rannsókn á kenningum sonar míns, kenningum Búddha og kenningum austurlenskra meistara. Hefðu þá vegferð, ástvinur, og taktu saman höndum við fullnuma austurs og vesturs. Einn sem allir aðrir, þú hefur tækifæri til að verða fullnuma. Þú verður bara að ákveða að það sé markmið þitt.")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
No edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(21 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
<languages />
<languages />
Sannur fullnumi hefur hlotið vígslu í [[Stóra hvíta bræðralaginu]] þegar hann hefur náð háu stigi og mikilli leikni, sérstakt vald yfir efninu, líkamlegum kröftum, [[frumgervisveruml|náttúruöndum]], og líkamsstarfseminni; hann er fullbúinn gullgerðarmaður (alkemísti) sem gengur í gegnum háþróaðar vígslur hins helga elds á vegi [[uppstigningarinnar]].
Sannur fullnumi er innvígður félagi í [[Special:MyLanguage/Great White Brotherhood|Stóra hvíta bræðralagininu]] sem hefur náð æðri hæfnisgráðu, sérstaklega hvað viðvíkur stjórn á efninu, eðlisfæðilegum kröftum, [[Special:MyLanguage/elemental|náttúruöndum]] og líkamsstarfseminni; fullbúinn alkemísti (gullgerðarmaður) sem gengur í gegnum háþróaðar vígslur hins helga elds á vegi [[Special:MyLanguage/ascension|uppstigningarinnar]].


María guðsmóðir útskýrir:
[[Special:MyLanguage/Mother Mary|María guðsmóðir]] útskýrir:


Taktu því til þín hina einföldu og hógværu rannsókn á kenningum sonar míns, kenningum Búddha og kenningum austurlenskra meistara. Hefðu þá vegferð, ástvinur, og taktu saman höndum við fullnuma austurs og vesturs. Einn sem allir aðrir, þú hefur tækifæri til að verða fullnuma. Þú verður bara að ákveða að það sé markmið þitt.
<blockquote>
Takið því til ykkar hina einföldu og hógværu rannsókn á kenningum sonar míns, kenningum Búddha og kenningum austurlenskra meistara. Hefjið þá vegferð, ástvinir, og takið saman höndum við fullnuma austurs og vesturs. Allir sem einn hafið þið tækifæri til að verða fullnuma. Þið verðið bara að ákveða að það sé markmið ykkar.


To be an adept means to have a certain mastery for the holding of Light, for the crystallization of the God-flame within you and for the entering in to the Mind of God. It means, beloved, that you are moved neither to the right nor to the left, neither up nor down by circumstances, by whatever negative is hurled at you. Adeptship is to be unmoved, to be in the center of the T’ai Chi, to know oneself supremely as God but never as a human god—for God has displaced the human. This is your goal of union....
Að vera fullnumi þýðir að hafa ákveðna leikni til að viðhalda ljósinu, til að kristalla guðslogann innra með sér og til að komast inn í huga Guðs. Það þýðir, mín ástfólgnu, að þið látið ekki kringumstæðurnar slá ykkur út af laginu og rokka ykkur til og frá, hvorki til hægri né vinstri, upp né niður, ótrufluð af öllu aðkasti. Fullnumi haggast ekki, er í miðju T'ai Chi, þekkir sjálfan sig í æðsta skilningi sem Guð en aldrei sem mennskan guð - því Guð hefur komið í staðinn fyrir manninn. Þetta er markmið ykkar með sameiningunni. ...


I therefore now place upon you the full Electronic Presence of my Son at the age of thirty-three. Beloved ones, know that masterful Presence. Desire to become it. Fear not the initiations but know that through your heart of Christ and through your life and mission many shall be saved, should you decide to become that masterful Presence.
Þess vegna kem ég núna fyrir í ykkur fullri rafrænni nærveru sonar míns eins og þegar hann var á þrjátíu og þriggja ára aldri. Ástvinir, kennið þessa meistaralegu nærveru. Æskið þess að tileinka ykkur hana. Óttist ekki vígslurnar heldur verið þess fullviss að í gegnum Krists-hjarta ykkar og með lífi ykkar og köllun munu margir frelsast, ef þið ákveðið að verða þessi meistaralega nærvera.


Precious hearts, I recommend that you do. For you labor in love, in such worthiness, in such sacrifice, in such long-suffering. You labor in all these things. Your labor has its reward, but you must claim the reward. And that reward is adeptship.<ref>Mother Mary, “The Ineffable Love of Our Oneness,” December 24, 1993, published in {{POWref|36|70|, December 29, 1993}}</ref>
Hjartans gersemi mín, ég mæli með að þið gerið það. Því að þið erfiðið í kærleika, með slíkum verðugleika, í slíkri fórnfýsi, í slíku langlyndi. Þið erfiðið í öllum þessu. Vinna ykkar ber með sér sína umbun, en þið verðið að bera ykkur eftir björginni. Og þessi verðlaun kemur þegar þið verðið fullnuma.<ref>Mother Mary "The Ineffable Love of Our Oneness," 24. desember 1993, birt í {{POWref-is|36|70|, 29. desember 1993}}</ref>
</blockquote>
</blockquote>


== Sources ==
<span id="Sources"></span>
== Heimildir ==


{{SGA}}
{{SGA}}


<references />
<references />

Latest revision as of 09:56, 7 July 2024

Sannur fullnumi er innvígður félagi í Stóra hvíta bræðralagininu sem hefur náð æðri hæfnisgráðu, sérstaklega hvað viðvíkur stjórn á efninu, eðlisfæðilegum kröftum, náttúruöndum og líkamsstarfseminni; fullbúinn alkemísti (gullgerðarmaður) sem gengur í gegnum háþróaðar vígslur hins helga elds á vegi uppstigningarinnar.

María guðsmóðir útskýrir:

Takið því til ykkar hina einföldu og hógværu rannsókn á kenningum sonar míns, kenningum Búddha og kenningum austurlenskra meistara. Hefjið þá vegferð, ástvinir, og takið saman höndum við fullnuma austurs og vesturs. Allir sem einn hafið þið tækifæri til að verða fullnuma. Þið verðið bara að ákveða að það sé markmið ykkar.

Að vera fullnumi þýðir að hafa ákveðna leikni til að viðhalda ljósinu, til að kristalla guðslogann innra með sér og til að komast inn í huga Guðs. Það þýðir, mín ástfólgnu, að þið látið ekki kringumstæðurnar slá ykkur út af laginu og rokka ykkur til og frá, hvorki til hægri né vinstri, upp né niður, ótrufluð af öllu aðkasti. Fullnumi haggast ekki, er í miðju T'ai Chi, þekkir sjálfan sig í æðsta skilningi sem Guð en aldrei sem mennskan guð - því Guð hefur komið í staðinn fyrir manninn. Þetta er markmið ykkar með sameiningunni. ...

Þess vegna kem ég núna fyrir í ykkur fullri rafrænni nærveru sonar míns eins og þegar hann var á þrjátíu og þriggja ára aldri. Ástvinir, kennið þessa meistaralegu nærveru. Æskið þess að tileinka ykkur hana. Óttist ekki vígslurnar heldur verið þess fullviss að í gegnum Krists-hjarta ykkar og með lífi ykkar og köllun munu margir frelsast, ef þið ákveðið að verða þessi meistaralega nærvera.

Hjartans gersemi mín, ég mæli með að þið gerið það. Því að þið erfiðið í kærleika, með slíkum verðugleika, í slíkri fórnfýsi, í slíku langlyndi. Þið erfiðið í öllum þessu. Vinna ykkar ber með sér sína umbun, en þið verðið að bera ykkur eftir björginni. Og þessi verðlaun kemur þegar þið verðið fullnuma.[1]

Heimildir

Mark L. Prophet and Elizabeth Clare Prophet, Saint Germain On Alchemy: Formulas for Self-Transformation

  1. Mother Mary "The Ineffable Love of Our Oneness," 24. desember 1993, birt í Pearls of Wisdom, 36. bindi, nr. 70, 29. desember 1993.