Amaryllis, Goddess of Spring/pt: Difference between revisions

From TSL Encyclopedia
(Created page with "Amarílis, Deusa da Primavera")
 
No edit summary
 
(32 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
<languages />
<languages />
The Goddess '''Amaryllis''' is the spirit of spring. This beautiful goddess mastered the mental plane and the air element and, as a result, was given the power to rejuvenate those matrices within the consciousness of man that lead to the fulfillment of his divine plan. Amaryllis embodies the green and gold of the [[precipitation flame]] that brings forth the power of the creativity of [[Alpha and Omega]].
A Deusa '''Amarílis''' é o espírito da primavera. Essa linda deusa adquiriu a mestria do plano mental e o controle do elemento ar e, como resultado, foi-lhe conferido o poder de rejuvenescer as matrizes que, no interior da consciência do homem, levam à realização do seu plano divino. Amarílis personifica o verde e o dourado da [[Special:MyLanguage/precipitation flame|chama da precipitação]], que manifesta o poder da criatividade de [[Special:MyLanguage/Alpha and Omega|Alfa e Ômega]].


The [[angel]]s and [[elemental]]s serving with Amaryllis are imbued with the spirit of the [[resurrection flame]] that produces a rebirth within nature and assists each individual to overcome the last enemy that is death. Because of her devotion to the Holy Spirit in nature, God has rewarded the Goddess of Spring with a great momentum of Christ-power. The elemental beings of earth, air, fire and water adore this daughter of the Sun and follow her from one end of the planet to the other, outpicturing the beauty of her love for all things living.
Os [[Special:MyLanguage/angel|anjo]]s e os [[Special:MyLanguage/elementals|elementais]] que trabalham com Amarílis são imbuídos
com o espírito da [[Special:MyLanguage/resurrection flame|chama da ressurreição]], que produz o renascimento da natureza e ajuda a derrotar o último inimigo, que é a morte. Por causa
da devoção que dedica ao Espírito Santo na natureza, Deus dotou a Deusa da Primavera com um grande momentum de poder Crístico. Os
seres elementais da terra, do ar, do fogo e da água adoram essa filha do Sol e seguem-na de um lado ao outro do planeta, retratando a beleza do amor que ela nutre por todas as coisas vivas.


Amaryllis says:
Amarílis diz:


<blockquote>I bring to the mind those aerating thoughts that are akin to the realm of the elementals—the beautiful billowing sylphs of the air, the gnomes and elementals of the earth in their busy industry, the sacred fire of the fiery salamanders and the undulations of the marvelous undines of the water. All of these convey to humanity an aspect of the fourfold nature of nature’s God.</blockquote>
<blockquote>
Trago à mente pensamentos que arejam e se coadunam com o reino dos elementais – as sílfides do ar, formosas e esvoaçantes; os atarefados gnomos e elementais da terra; o fogo sagrado das ígneas salamandras e as ondulações das maravilhosas ondinas da água. Todos eles transmitem à humanidade um aspecto da natureza quádrupla do Deus da natureza.


<blockquote>In manifest form, that which man sees, that with which the artisans work, all malleability and even the hardness of the diamond are the manifestation of the fragrant thoughts of God, thoughts that sparkle with iridescence and wonder, thoughts that flow out majestically into the realms of nature, forest and fields, streams and sky and clouds, all reflecting a cosmic symphony, the symphony of infinite harmony.</blockquote>
Em forma manifesta – aquela que o homem vê e com a qual os artesãos trabalham – toda a maleabilidade e mesmo a dureza do diamante, são a manifestação dos pensamentos fragrantes de Deus, que cintilam iridescentes e prodigiosos, pensamentos que fluem majestosamente nos reinos da natureza, nas florestas e nos campos, nos riachos, no céu e nas nuvens, tudo refletindo uma sinfonia cósmica, a sinfonia da harmonia infinita.


<blockquote>Let men learn, then, how they also may, as the tiny elementals do, leap from floral pattern to floral pattern; be cupped within the heart of a rose in consciousness, feel its fragrance, its color and the soft satiny sheen of its petals; how they may revel in the inflow of natural air and the radiance of the warming sun; how they may feel the awakening of manifestation within themselves, the awakening of the manifestation and the sense of beauty.</blockquote>
Que o homem aprenda que também pode saltar de um padrão floral para outro, como os minúsculos elementais fazem, aconchegar-se conscientemente no centro de uma rosa, perceber a sua fragrância, a cor e a maciez sedosa das suas pétalas; assim como pode sentir em si mesmo o despertar da manifestação e do sentido da beleza.


<blockquote>Beauty and love are in the fragrance of the flowers, and when the flowers blow in a gentle breeze, they sway to and fro, nod their tiny heads and speak of love. Let men learn their language, the language of the heart. And let them understand that poetic meandering that is the reverie of the soul as it inhabits the nature kingdom....</blockquote>
Há beleza e amor na fragrância das flores quando, sob uma brisa suave, oscilam de um lado para o outro, inclinam a cabeça minúscula e falam de amor. Que os homens aprendam a sua linguagem, a linguagem do coração e compreendam esse vaguear poético que é o devaneio da alma quando habita no reino da natureza...


<blockquote>How grateful man ought to be to the wondrous creatures of field and forest, the little invisible creatures who are so wise and so determined in their own blessed efforts to make a carpet of love and splendor for man’s eyes to behold!</blockquote>
O homem deveria estar muito grato por existirem criaturas maravilhosas no campo e nas florestas, criaturinhas invisíveis, muito sábias e determinadas em seus esforços abençoados a tecerem um tapete de amor e esplendor que será contemplado pelos olhos humanos.<


<blockquote>How marvelous is the constancy of nature! Season after season these tiny creatures bring forth what otherwise could so easily become the monotonous cycles of manifestation, but they do it with alacrity and joy, and their hearts are filled with a desire to be of service to man.</blockquote>
A constância da natureza é maravilhosa! Estação após estação, essas pequenas criaturas produzem o que poderia, com facilidade, transformar-se em ciclos monótonos de manifestação, mas fazem-no com entusiasmo e alegria, e o coração repleto do desejo de servirem o homem.


<blockquote>And what of man made in the highest image, the image of God? How their thoughts do mar all the beautiful patterns of nature. The blight of vile insect creations, the blight of thorny patterns of destruction manifest also in the kingdom of nature because nature has taken on those aspects of human cruelty and fright. Let men learn, then, that as they improve the quality of their thoughts, so will nature more redundantly and perfectly express, so will beauty and perfection more gloriously dress the world in the cosmic wonder that is the nature of God cascading, falling, fragrance from the Sun of sun.</blockquote>
E o que dizer do homem, feito à mais alta imagem, à imagem de Deus? Como os seus pensamentos arruínam os padrões formosos da natureza! O flagelo da criação de insetos abomináveis, o flagelo de padrões espinhosos e destruidores que também se manifestam no reino da natureza porque ela assimilou os aspectos da crueldade e do medo humanos. Que o homem aprenda, então, que ao melhorar a qualidade dos seus pensamentos, também a natureza se expressará de forma mais abundante e perfeita, também a beleza e a perfeição revestirão o mundo mais gloriosamente com o prodígio cósmico que é a natureza de Deus derramando-se como uma cascata, fragrância do Sol do sol.


<blockquote>Let men dream, then, of blue skies and [[fearlessness flame]]. Let them dream, then, of swaying in those cosmic ballets as the tiny creatures do. And let them understand that the beautiful leap from flower to flower is as though man, in tiny elemental form, were possessed of the wings of a bumblebee, could fly and flit from flower to flower, so gentle and persuasive was his confidence in the mercy of God and these creatures that is exuded from every pore. They have faith in the wonders of their own bodies and their beings, their own minds to devote themselves to constancy and service to man.</blockquote>
Que os homens sonhem, então, com céus azuis e a [[Special:MyLanguage/fearlessness flame|chama do destemor]]. Que sonhem que dançam balés cósmicos, como fazem as criaturas minúsculas. E que compreendam que saltar de flor em flor, é como se tivessem, numa pequena forma elemental, as asas de um besouro e pudessem voar, de uma flor para outra, por confiar terna e persuasivamente na misericórdia de Deus e na dessas criaturas que sai de cada poro. Elas têm fé na maravilha dos seus corpos, dos seus seres e das suas mentes para se dedicarem à constância e ao serviço do homem.


<blockquote>Let gratitude flow from human hearts to the eternal God for the wonder of their bountiful service, without which the fruit of the earth could never come forth and garland the world with that mystic splendor of cosmic dew upon the grass.<ref>Amaryllis, March 21, 1971.</ref></blockquote>
Que a gratidão flua do coração humano para o Deus eterno pela maravilha do generoso trabalho que executam e sem o qual o fruto da terra jamais frutificaria e ornamentaria o mundo, com o esplendor místico do orvalho cósmico sobre a relva.<ref>Amarilis, 21 de março de 1971.</ref>
</blockquote>


The inner meaning of the word ''Amaryllis'' is: A merry (Mary) God lily, or Alpha merry (Mary) God lily.
O significado interno da palavra Amarílis é: Uma alegre – A merry (Mary) lírio de Deus – God lily ou alegre Alfa – Alpha merry (Mary) lírio de Deus – God lily.


== Sources ==
<span id="Sources"></span>
== Fontes ==


{{MTR}}, s.v. “Amaryllis, Goddess of Spring.”
{{MTR-pt}}, s.v. “Amarílis, Deusa da Primavera.”


[[Category:Heavenly beings]]
[[Category:Seres celestiais]]


<references />
<references />

Latest revision as of 21:50, 27 November 2023

Other languages:

A Deusa Amarílis é o espírito da primavera. Essa linda deusa adquiriu a mestria do plano mental e o controle do elemento ar e, como resultado, foi-lhe conferido o poder de rejuvenescer as matrizes que, no interior da consciência do homem, levam à realização do seu plano divino. Amarílis personifica o verde e o dourado da chama da precipitação, que manifesta o poder da criatividade de Alfa e Ômega.

Os anjos e os elementais que trabalham com Amarílis são imbuídos com o espírito da chama da ressurreição, que produz o renascimento da natureza e ajuda a derrotar o último inimigo, que é a morte. Por causa da devoção que dedica ao Espírito Santo na natureza, Deus dotou a Deusa da Primavera com um grande momentum de poder Crístico. Os seres elementais da terra, do ar, do fogo e da água adoram essa filha do Sol e seguem-na de um lado ao outro do planeta, retratando a beleza do amor que ela nutre por todas as coisas vivas.

Amarílis diz:

Trago à mente pensamentos que arejam e se coadunam com o reino dos elementais – as sílfides do ar, formosas e esvoaçantes; os atarefados gnomos e elementais da terra; o fogo sagrado das ígneas salamandras e as ondulações das maravilhosas ondinas da água. Todos eles transmitem à humanidade um aspecto da natureza quádrupla do Deus da natureza.

Em forma manifesta – aquela que o homem vê e com a qual os artesãos trabalham – toda a maleabilidade e mesmo a dureza do diamante, são a manifestação dos pensamentos fragrantes de Deus, que cintilam iridescentes e prodigiosos, pensamentos que fluem majestosamente nos reinos da natureza, nas florestas e nos campos, nos riachos, no céu e nas nuvens, tudo refletindo uma sinfonia cósmica, a sinfonia da harmonia infinita.

Que o homem aprenda que também pode saltar de um padrão floral para outro, como os minúsculos elementais fazem, aconchegar-se conscientemente no centro de uma rosa, perceber a sua fragrância, a cor e a maciez sedosa das suas pétalas; assim como pode sentir em si mesmo o despertar da manifestação e do sentido da beleza.

Há beleza e amor na fragrância das flores quando, sob uma brisa suave, oscilam de um lado para o outro, inclinam a cabeça minúscula e falam de amor. Que os homens aprendam a sua linguagem, a linguagem do coração e compreendam esse vaguear poético que é o devaneio da alma quando habita no reino da natureza...

O homem deveria estar muito grato por existirem criaturas maravilhosas no campo e nas florestas, criaturinhas invisíveis, muito sábias e determinadas em seus esforços abençoados a tecerem um tapete de amor e esplendor que será contemplado pelos olhos humanos.<

A constância da natureza é maravilhosa! Estação após estação, essas pequenas criaturas produzem o que poderia, com facilidade, transformar-se em ciclos monótonos de manifestação, mas fazem-no com entusiasmo e alegria, e o coração repleto do desejo de servirem o homem.

E o que dizer do homem, feito à mais alta imagem, à imagem de Deus? Como os seus pensamentos arruínam os padrões formosos da natureza! O flagelo da criação de insetos abomináveis, o flagelo de padrões espinhosos e destruidores que também se manifestam no reino da natureza porque ela assimilou os aspectos da crueldade e do medo humanos. Que o homem aprenda, então, que ao melhorar a qualidade dos seus pensamentos, também a natureza se expressará de forma mais abundante e perfeita, também a beleza e a perfeição revestirão o mundo mais gloriosamente com o prodígio cósmico que é a natureza de Deus derramando-se como uma cascata, fragrância do Sol do sol.

Que os homens sonhem, então, com céus azuis e a chama do destemor. Que sonhem que dançam balés cósmicos, como fazem as criaturas minúsculas. E que compreendam que saltar de flor em flor, é como se tivessem, numa pequena forma elemental, as asas de um besouro e pudessem voar, de uma flor para outra, por confiar terna e persuasivamente na misericórdia de Deus e na dessas criaturas que sai de cada poro. Elas têm fé na maravilha dos seus corpos, dos seus seres e das suas mentes para se dedicarem à constância e ao serviço do homem.

Que a gratidão flua do coração humano para o Deus eterno pela maravilha do generoso trabalho que executam e sem o qual o fruto da terra jamais frutificaria e ornamentaria o mundo, com o esplendor místico do orvalho cósmico sobre a relva.[1]

O significado interno da palavra Amarílis é: Uma alegre – A merry (Mary) lírio de Deus – God lily ou alegre Alfa – Alpha merry (Mary) lírio de Deus – God lily.

Fontes

Mark L. Prophet e Elizabeth Clare Prophet, Os Mestres e os seus retiros, s.v. “Amarílis, Deusa da Primavera.”

  1. Amarilis, 21 de março de 1971.