Translations:Manchild/3/pl: Difference between revisions

From TSL Encyclopedia
(Created page with "3. Termin „mężczyzna” pisany małymi literami odnosi się do „dziecka, które ma Ducha Świętego z łona matki”, np. Special:My...")
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
3. Termin „mężczyzna” pisany małymi literami odnosi się do „dziecka, które ma [[Special:MyLanguage/Holy Spirit|Ducha Świętego]] z łona matki”, np. [[Special:MyLanguage/John the Baptist|Jan Chrzciciel]] i [[Special:MyLanguage/Jesus|Jezus]].
3. Termin „mężczyzna” pisany małymi literami odnosi się do „dziecka, które ma [[Special:MyLanguage/Holy Spirit|Ducha Świętego]] z łona jego matki”, np. [[Special:MyLanguage/John the Baptist|Jan Chrzciciel]] i [[Special:MyLanguage/Jesus|Jezus]].

Revision as of 20:11, 4 August 2023

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Manchild)
3. Lowercased, the term “manchild” refers to the '''child who has the [[Holy Spirit]] from his mother’s womb''', e.g., [[John the Baptist]] and [[Jesus]].

3. Termin „mężczyzna” pisany małymi literami odnosi się do „dziecka, które ma Ducha Świętego z łona jego matki”, np. Jan Chrzciciel i Jezus.