Translations:God Tabor/15/es: Difference between revisions

From TSL Encyclopedia
No edit summary
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
<blockquote>Por tanto, queridos de la luz, los que están conmigo, los Dioses de las Montañas, desean expandir en vuestra conciencia un nuevo sentido sobre los «[[Special:MyLanguage/Lonely ones|solitarios]]». «Apartaos. Salid de en medio de ellos y sed un pueblo separado», dice el S<small>EÑOR</small> vuestro Dios. Mientras pertenezcáis al mundo no podréis pertenecer al reino inmortal. En última instancia, uno por uno, todos avanzarán y serán considerados parte de las filas de Dios. Ahora, como los solitarios, uno por uno, en vuestras distintas comunidades, sin desear ser considerados sabios por los hombres sino buscando la eterna ciudad de Dios, como Agustín, el santo de antaño, buscaréis vuestro destino divino<ref>Dios Tabor, 27 de marzo de 1964.</ref>.</blockquote>
Por tanto, queridos de la luz, los que están conmigo, los Dioses de las Montañas, desean expandir en vuestra conciencia un nuevo sentido sobre los «[[Special:MyLanguage/Lonely ones|solitarios]]». «Apartaos. Salid de en medio de ellos y sed un pueblo separado», dice el S<small>EÑOR</small> vuestro Dios. Mientras pertenezcáis al mundo no podréis pertenecer al reino inmortal. En última instancia, uno por uno, todos avanzarán y serán considerados parte de las filas de Dios. Ahora, como los solitarios, uno por uno, en vuestras distintas comunidades, sin desear ser considerados sabios por los hombres sino buscando la eterna ciudad de Dios, como Agustín, el santo de antaño, buscaréis vuestro destino divino<ref>Dios Tabor, 27 de marzo de 1964.</ref>.
</blockquote>

Latest revision as of 06:41, 23 November 2023

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (God Tabor)
Therefore, precious ones of the light, those who are with me, the Gods of the Mountains, desire to expand in your consciousness a new sense of the “[[lonely ones]].” “Come apart. Come out from among them and be ye a separate people,” saith the L<small>ORD</small> thy God. So long as you are of the world you cannot be of the immortal kingdom. Ultimately, one by one they shall all step forth and be counted in the ranks of God. Now as the lonely ones, one by one in your various communities, not desiring to be thought wise of men but seeking an eternal city of God, as Augustine, the saint of old, you shall pursue your divine destiny.<ref>God Tabor, March 27, 1964.</ref>
</blockquote>

Por tanto, queridos de la luz, los que están conmigo, los Dioses de las Montañas, desean expandir en vuestra conciencia un nuevo sentido sobre los «solitarios». «Apartaos. Salid de en medio de ellos y sed un pueblo separado», dice el SEÑOR vuestro Dios. Mientras pertenezcáis al mundo no podréis pertenecer al reino inmortal. En última instancia, uno por uno, todos avanzarán y serán considerados parte de las filas de Dios. Ahora, como los solitarios, uno por uno, en vuestras distintas comunidades, sin desear ser considerados sabios por los hombres sino buscando la eterna ciudad de Dios, como Agustín, el santo de antaño, buscaréis vuestro destino divino[1].

  1. Dios Tabor, 27 de marzo de 1964.