Translations:Three Wise Men/3/is: Difference between revisions

From TSL Encyclopedia
No edit summary
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
Nöfn vitringanna þriggja eru ekki nefnd í Biblíunni en virðast hafa komið upp eða orðið að hefð. Breski sagnfræðingurinn Bede á áttundu öld var fyrstur til að skrá nöfn þeirra eins og við þekkjum þau í dag. [[Melkjör]] táknar „konung ljóssins“; Kaspar gæti verið dregið af nafni indverska konungsins Gondofares sem Tómas postuli breytti; Baltasar er kaldeska nafnið á Daníel.
Nöfn vitringanna þriggja eru ekki nefnd í Biblíunni en virðast hafa komið upp eða orðið að hefð. Breski sagnfræðingurinn Bede á áttundu öld var fyrstur til að skrá nöfn þeirra eins og við þekkjum þau í dag. [[Special:MyLanguage/Melchior|Melkjör]] táknar „konung ljóssins“; Kaspar gæti verið dregið af nafni indverska konungsins Gondofares sem Tómas postuli breytti; Baltasar er kaldeska nafnið á Daníel.

Latest revision as of 17:53, 19 December 2024

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Three Wise Men)
The names of the three wise men are not mentioned in the Bible but appear to have arisen or been passed down through tradition. Eighth-century British historian Bede was the first to record their names as we know them today. [[Melchior]] signifies “king of light”; Caspar may come from the name of the Indian king Gondophares whom the apostle Thomas converted; Balthazar is the Chaldean name for Daniel.

Nöfn vitringanna þriggja eru ekki nefnd í Biblíunni en virðast hafa komið upp eða orðið að hefð. Breski sagnfræðingurinn Bede á áttundu öld var fyrstur til að skrá nöfn þeirra eins og við þekkjum þau í dag. Melkjör táknar „konung ljóssins“; Kaspar gæti verið dregið af nafni indverska konungsins Gondofares sem Tómas postuli breytti; Baltasar er kaldeska nafnið á Daníel.