Translations:Comets/28/fr: Difference between revisions

From TSL Encyclopedia
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
Volez rapidement comme une flèche vers le soleil. Viens au [[Special:MyLanguage/Heart of the Inner Retreat|Cœur de la Retraite Intérieure]], viens aux pieds d'[[Hélios]]. Car son feu augmentera le tien afin que ton cœur puisse recevoir les anciens envois [de ton propre karma] tout en restant calme comme l'esprit du disciple, ferme comme l'esprit qui a été exercé et qui est un.<ref>Gautama Buddha, “Devotions to the One God,” ("Dévotions au Dieu unique",) {{POWref|27|33|, 17 juin 1984}}</ref>
Volez rapidement comme une flèche vers le soleil. Viens au [[Special:MyLanguage/Heart of the Inner Retreat|Cœur de la Retraite Intérieure]], viens aux pieds d'[[Hélios]]. Car son feu augmentera le tien afin que ton cœur puisse recevoir les anciens envois [de ton propre karma] tout en restant calme comme l'esprit du disciple, ferme comme l'esprit qui a été exercé et qui est un.<ref>Gautama Buddha, “Devotions to the One God” ("Dévotions au Dieu unique"), {{POWref|27|33|, 17 juin 1984}}</ref>
</blockquote>
</blockquote>

Revision as of 15:15, 21 July 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Comets)
Fly swift as an arrow to the sun. Come to the [[Heart of the Inner Retreat|Heart]], come to the feet of [[Helios]]. For his fire will increase thine own that thy heart might receive the ancient sendings [of thine own karma] yet remain still as the mind of the disciple, firm as the mind that has been exercised and is one.<ref>Gautama Buddha, “Devotions to the One God,” {{POWref|27|33|, June 17, 1984}}</ref>
</blockquote>

Volez rapidement comme une flèche vers le soleil. Viens au Cœur de la Retraite Intérieure, viens aux pieds d'Hélios. Car son feu augmentera le tien afin que ton cœur puisse recevoir les anciens envois [de ton propre karma] tout en restant calme comme l'esprit du disciple, ferme comme l'esprit qui a été exercé et qui est un.[1]

  1. Gautama Buddha, “Devotions to the One God” ("Dévotions au Dieu unique"), Pearls of Wisdom, vol. 27, no. 33, 17 juin 1984.