Jump to content

Amaryllis, Goddess of Spring/pt: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 23: Line 23:
<blockquote>E o que dizer do homem, feito à mais alta imagem, à imagem de Deus? Como os seus pensamentos arruínam os padrões formosos da natureza! O flagelo da criação de insetos abomináveis, o flagelo de padrões espinhosos e destruidores que também se manifestam no reino da natureza porque ela assimilou os aspectos da crueldade e do medo humanos. Que o homem aprenda, então, que ao melhorar a qualidade dos seus pensamentos, também a natureza se expressará de forma mais abundante e perfeita, também a beleza e a perfeição revestirão o mundo mais gloriosamente com o prodígio cósmico que é a natureza de Deus derramando-se como uma cascata, fragrância do Sol do sol.</blockquote>
<blockquote>E o que dizer do homem, feito à mais alta imagem, à imagem de Deus? Como os seus pensamentos arruínam os padrões formosos da natureza! O flagelo da criação de insetos abomináveis, o flagelo de padrões espinhosos e destruidores que também se manifestam no reino da natureza porque ela assimilou os aspectos da crueldade e do medo humanos. Que o homem aprenda, então, que ao melhorar a qualidade dos seus pensamentos, também a natureza se expressará de forma mais abundante e perfeita, também a beleza e a perfeição revestirão o mundo mais gloriosamente com o prodígio cósmico que é a natureza de Deus derramando-se como uma cascata, fragrância do Sol do sol.</blockquote>


<div class="mw-translate-fuzzy">
<blockquote>Que os homens sonhem, então, com céus azuis e a [[Special:MyLanguage/fearlessness flame|chama do destemor]]. Que sonhem que dançam balés cósmicos, como fazem as criaturas minúsculas. E que compreendam que saltar de flor em flor, é como se tivessem, numa pequena forma elemental, as asas de um besouro e pudessem voar, de uma flor para outra, por confiar terna e persuasivamente na misericórdia de Deus e na dessas criaturas que sai de cada poro. Elas têm fé na maravilha dos seus corpos, dos seus seres e das suas mentes para se dedicarem à constância e ao serviço do homem. </blockquote>
<blockquote>Que os homens sonhem, então, com céus azuis e a [[Special:MyLanguage/fearlessness flame}chama do destemor]]. Que sonhem que dançam balés cósmicos, como fazem as criaturas minúsculas. E que compreendam que saltar de flor em flor, é como se tivessem, numa pequena forma elemental, as asas de um besouro e pudessem voar, de uma flor para outra, por confiar terna e persuasivamente
na misericórdia de Deus e na dessas criaturas que sai de cada poro. Elas têm fé na maravilha dos seus corpos, dos seus seres e das suas mentes para se dedicarem à constância e ao serviço do homem. </blockquote>
</div>


<blockquote>Que a gratidão flua do coração humano para o Deus eterno pela maravilha do generoso trabalho que executam e sem o qual o fruto da terra jamais frutificaria e ornamentaria o mundo, com o esplendor místico do orvalho cósmico sobre a relva”.<ref>Amarilis, 21 de março de 1971.</ref></blockquote>
<blockquote>Que a gratidão flua do coração humano para o Deus eterno pela maravilha do generoso trabalho que executam e sem o qual o fruto da terra jamais frutificaria e ornamentaria o mundo, com o esplendor místico do orvalho cósmico sobre a relva”.<ref>Amarilis, 21 de março de 1971.</ref></blockquote>