Mahatma/es: Difference between revisions
(Created page with "El '''mahatma''' [sánscrito ''maha'', "grande", y ''atman'', "alma"] es el «ser de gran alma», quien, por su humilde comunión con la llama de...") |
(Created page with "Un individuo así se convierte en un vehículo a través del cual las hermosas corrientes de gracia divina pueden irradiar diariamente hacia el mundo de la forma. Sin tales al...") |
||
Line 2: | Line 2: | ||
El '''mahatma''' [sánscrito ''maha'', "grande", y ''[[Special:MyLanguage/Atman|atman]]'', "alma"] es el «ser de gran alma», quien, por su humilde comunión con la llama de la vida, ha atraído la gran percepción solar de la conciencia de Dios y la ha asumido como su identidad. | El '''mahatma''' [sánscrito ''maha'', "grande", y ''[[Special:MyLanguage/Atman|atman]]'', "alma"] es el «ser de gran alma», quien, por su humilde comunión con la llama de la vida, ha atraído la gran percepción solar de la conciencia de Dios y la ha asumido como su identidad. | ||
Un individuo así se convierte en un vehículo a través del cual las hermosas corrientes de gracia divina pueden irradiar diariamente hacia el mundo de la forma. Sin tales almas comprometidas en medio de ellas, millones de personas se verían privadas de las corrientes divinas que son vitales no solo para su existencia, sino para el equilibrio de las fuerzas sobre el planeta. Estos [[Special:MyLanguage/Boddhisattva|Bodisatvas]] suponen una gran ayuda para la jerarquía en el mantenimiento de un contacto vibratorio sobre el cuerpo planetario que estabiliza al planeta. | |||
== Sources == | == Sources == | ||
{{MSP}}. | {{MSP}}. |
Revision as of 20:22, 14 June 2021
El mahatma [sánscrito maha, "grande", y atman, "alma"] es el «ser de gran alma», quien, por su humilde comunión con la llama de la vida, ha atraído la gran percepción solar de la conciencia de Dios y la ha asumido como su identidad.
Un individuo así se convierte en un vehículo a través del cual las hermosas corrientes de gracia divina pueden irradiar diariamente hacia el mundo de la forma. Sin tales almas comprometidas en medio de ellas, millones de personas se verían privadas de las corrientes divinas que son vitales no solo para su existencia, sino para el equilibrio de las fuerzas sobre el planeta. Estos Bodisatvas suponen una gran ayuda para la jerarquía en el mantenimiento de un contacto vibratorio sobre el cuerpo planetario que estabiliza al planeta.
Sources
Mark L. Prophet and Elizabeth Clare Prophet, The Masters and the Spiritual Path.