All translations

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 10 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)Precious hearts, I recommend that you do. For you labor in love, in such worthiness, in such sacrifice, in such long-suffering. You labor in all these things. Your labor has its reward, but you must claim the reward. And that reward is adeptship.<ref>Mother Mary, “The Ineffable Love of Our Oneness,” December 24, 1993, published in {{POWref|36|70|, December 29, 1993}}</ref>
</blockquote>
 h Spanish (es)Preciosos corazones, os recomiendo que lo hagáis. Porque trabajáis en amor, con tanta dignidad, con tal sacrificio, con tanta paciencia. Trabajáis en todas estas cosas. Y vuestro trabajo tiene su recompensa, pero debéis reclamar la recompensa. Y esa recompensa es seguir el sendero del adepto.<ref>Madre María, “El amor inefable de nuestra unidad”, 24 de diciembre de 1993, publicado en {{POWref-es|36|70|, 29 de diciembre de 1993}}</ref>
</blockquote>
 h Finnish (fi)Rakkaat sydämet, suosittelen, että teette niin, sillä te aherratte rakkaudella, sellaisella arvokkuudella, sellaisella uhrautumisella, sellaisella pitkäjänteisyydellä. Näillä kaikilla tavoilla te aherratte. Työnne saa palkintonsa, mutta teidän on vaadittava tuota palkintoa. Tuo palkinto on adeptius.<ref>Äiti Maria, "The Ineffable Love of Our Oneness", 24.12.1993, julkaisussa {{POWref|36|70|, 29.12.1993}}</ref>
</blockquote>
 h French (fr)Cœurs bénis, je vous recommande de devenir cette Présence. Car vous travaillez avec amour, avec un tel mérite, avec tant de sacrifice, depuis si longtemps. Vous travaillez à tout cela. Votre travail porte sa récompense, mais vous devez demander la récompense. Et cette récompense est de devenir un adepte.<ref>Mother Mary, “The Ineffable Love of Our Oneness,” 24 décembre 1993, publié dans {{POWref-fr|36|70|, 29 décembre 1993}}</ref>
</blockquote>
 h Hindi (hi)मेरे प्रियजनों, मैं आपके समक्ष ऐसा करने का प्रस्ताव रखती हूँ। आपके इस प्रेमपूर्ण कार्य से, इस तरह के त्याग से, और इस रास्ते पर चलने में जो भी कष्ट आपके समक्ष आएंगे, उन सब के बदले में आपको पुण्य का प्रतिफल भी मिलेगा। परन्तु इस प्रतिफल को पाने क लिए आपको ईश्वर से अनुरोध करना होगा और वह पुरस्कार आपकी निपुणता है। <ref>मदर मेरी, “The Ineffable Love of Our Oneness,” २४ दिसंबर १९९३, published in {{POWref|36|70|, २९ दिसंबर १९९३,में प्रकाशित}}</ref>
</blockquote>
 h Icelandic (is)Hjartans gersemi mín, ég mæli með að þið gerið það. Því að þið erfiðið í kærleika, með slíkum verðugleika, í slíkri fórnfýsi, í slíku langlyndi. Þið erfiðið í öllum þessu. Vinna ykkar ber með sér sína umbun, en þið verðið að bera ykkur eftir björginni. Og þessi verðlaun kemur þegar þið verðið fullnuma.<ref>Mother Mary "The Ineffable Love of Our Oneness," 24. desember 1993, birt í {{POWref-is|36|70|, 29. desember 1993}}</ref>
</blockquote>
 h Dutch (nl)Geliefde harten, ik beveel jullie aan dat te doen. Want jullie werken in liefde, in zoveel waardigheid, in zoveel opoffering, in zoveel lank-moedigheid. Jullie werken in al deze dingen. Jullie arbeid heeft zijn beloning, maar jullie moeten de beloning opeisen. En die beloning is het adeptschap.<ref>Moeder Maria, "De onuitsprekelijke liefde van onze eenheid", 24 december 1993, gepubliceerd in {{POWref|36|70|, 29 december 1993}}</ref>
</blockquote>
 h Polish (pl)Drogie serca, radzę to zrobić. Ponieważ pracujecie w miłości, w takiej godności, w takim poświęceniu i długim cierpieniu. Pracujecie w tych wszystkich rzeczach. Za waszą pracę jest nagroda, ale wy sami musicie jej się domagać. A ta nagrodą jest adept.<ref>Matka Maria, „The Ineffable Love of Our Oneness”, 24 grudnia 1993, opublikowane w {{POWref-pl|36|70|, 29 grudnia 1993}}</ref>
</blockquote >
 h Portuguese (pt)Corações preciosos, recomendo que o façais. Pois trabalhais com amor, com tal dignidade, com tanto sacrifício, com tanto sofrimento. Trabalhai em todas essas coisas. Vosso trabalho tem recompensa, mas vós deveis reivindicá-la. E essa recompensa é o estado de adepto.<ref>Mãe Maria, ''O amor inefável de nossa unidão'', 24 de dezembro de 1993, publicado em Pérolas de Sabedoria, vol. 36 n° 70, 29 de dezembro de 1993.</ref>
</blockquote>
 h Russian (ru)Драгоценные сердца, я рекомендую вам это сделать. Ибо вы трудитесь в любви, в таком достоинстве, в такой жертве, в таком долготерпении. Вы трудитесь во всех этих вещах. Ваш труд имеет свою награду, но вы должны претендовать на награду. И эта награда - адептство.<ref>Мать Мария “невыразимая любовь нашего единства”, 24 декабря 1993 года, опубликовано в {{POWref-ru|36|70|, 29 декабря 1993 г.}}</ref>
</blockquote>