All translations

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 6 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)When the full flowering of the Christ consciousness takes place, the lower mental body may become the crystal chalice for its life-giving radiance. Until the soul makes contact with the Mind of Christ (“Let this mind be in you which was also in Christ Jesus,”<ref>Phil. 2:5.</ref>), it does not have wings of light to fly to the Heart and Mind of God, nor the capacity to pursue the path of discipleship under the Cosmic Christ and the Buddha who is the Lord of the World.
 h Spanish (es)Cuando se produce el florecimiento completo de la conciencia Crística, el cuerpo mental inferior puede convertirse en el cáliz cristalino por su resplandor que da vida. Hasta que el alma haga contacto con la Mente Crística ("Haya, pues, en vosotros esta mente que hubo también en Cristo Jesús",<ref>Fil. 2:5.</ref>), no tiene alas de luz para volar al Corazón y a la Mente de Dios, ni la capacidad de seguir el sendero del discipulado bajo la dirección del Cristo Cósmico y del Buda que es el Señor del Mundo.
 h Hindi (hi)जब अध्यात्मिक चेतना का पूर्ण विकास होता है, तो निचला मानसिक शरीर जीवन-दायिनी चमक देने वाला क्रिस्टल का प्याला बन सकता है। जब तक जीवात्मा आत्मा से संपर्क नहीं बनाती ("यह बुद्धि तुम्हारे अंदर वैसे ही रहे जैसे ईसा मसीह में थी,"<ref>Phil. 2:5.</ref>), उसके पास न तो ईश्वर तक पहुँचने के लिए पर्याप्त प्रकाश होता हैं, न ही वह ब्रह्मांडीय चेतना पा सकता है और न ही वह गौतम बुद्ध जो विश्व के स्वामी हैं उनकी शिष्यता के मार्ग पर चल सकता है।
 h Icelandic (is)Þegar full blómstrun Krists-vitundarinnar á sér stað getur lægri huglíkaminn orðið að kristalkaleik fyrir lífgefandi útgeislun hans. Þar til sálin kemst í samband við huga Krists („Verið með sama hugarfari sem Jesús Kristur var,“<ref>Fil. 2:5.</ref>) hefur hún ekki vængi ljóssins til að fljúga til hjarta og huga Guðs né getu til að feta braut lærisveinsins undir Alheims-Kristi og Búddha sem er Heimsdrottinn.
 h Polish (pl)Kiedy ma miejsce pełny rozkwit świadomości Chrystusowej, niższe ciało mentalne może stać się kryształowym kielichem dla swego życiodajnego blasku. Dopóki dusza nie nawiąże kontaktu z Umysłem Chrystusa („Niech będzie w was takie usposobienie, jakie było w Chrystusie Jezusie”<ref>Filip. 2:5</ref>), nie ma ona skrzydeł ze światła, by latać do Serca i Umysłu Boga, ani zdolności podążania ścieżką ucznia pod przewodnictwem Kosmicznego Chrystusa i Buddy, który jest Panem Świata.
 h Portuguese (pt)Quando o florescimento completo da consciência de Cristo ocorre, o corpo mental inferior pode se tornar o cálice de cristal por seu brilho vivificante. Até que a alma faça contato com a Mente de Cristo (“Que esta mente esteja em você, que também estava em Cristo Jesus”,<ref>Fp 2:5.</ref>), ela não tem asas de luz para voar ao Coração e à Mente de Deus, nem a capacidade de seguir a senda de discipulado sob o Cristo Cósmico e o Buda, que é o Senhor do Mundo.