All translations

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 5 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)I know whereof I speak. I remember in a previous incarnation as the battle raged all around me and I stood holding the balance in the midst of thousands and ten thousand. Blessed hearts, I stood in their midst holding the focus of the sacred fire. And do you know—they saw me not! I was not visible in the physical spectrum, though I was in physical embodiment. And thereby … by my unswerving allegiance to the light, which I owe to the Almighty and to him alone—I was that pillar! I was that fire! And thus they could not continue the battle. And they retreated on both sides, leaving me standing alone in the midst of the plain of the battle itself.<ref>Chananda, “India in Her Darkest Hour,” {{POWref|24|23|, June 7, 1981}}</ref>
</blockquote>
 h Spanish (es)Sé de lo que hablo. Recuerdo una encarnación anterior, cuando la batalla rugía a todo mi alrededor y yo estaba sosteniendo el equilibrio en medio de miles y de decenas de miles de personas. Benditos corazones, permanecí en medio de ellos sosteniendo el foco del fuego sagrado. ¿Y sabéis qué? ¡No me vieron! No era visible en el espectro físico, aunque estaba encarnado físicamente. Y así… por mi alianza inquebrantable con la luz, la cual debo al Todopoderoso y sólo a él, ¡yo fui ese pilar! ¡Fui ese fuego! Y así fue que no pudieron continuar con la batalla. Y se retiraron ambos bandos, dejándome ahí, solo, en medio de la llanura de la batalla<ref>Chananda, “India in Her Darkest Hour (La India en su hora más oscura)”,
{{POWref-es|24|23|, 7 de junio de 1981}}</ref>.
</blockquote>
 h Hindi (hi)मैं जानता हूँ कि मैं क्या कह रहा हूँ। मुझे याद है कि पिछले एक जन्म में जब युद्ध मेरे चारों ओर जोर पकड़ रहा था। मैं हज़ारों और दस हज़ार लोगों के बीच और अपने हृदय की पवित्र अग्नि से संतुलन बनाए खड़ा था। क्या आप जानते हैं - उन्होंने मुझे नहीं देखा ! मैं भौतिक जगत में दिखाई नहीं दे रहा था, हालाँकि मैं भौतिक शरीर  में था। और इस तरह ... प्रकाश के प्रति मेरी अडिग निष्ठा के कारण, जिसका मैं सर्वशक्तिमान ईश्वर और केवल उन्हीं का ऋणी हूँ - मैं वह अग्नि का स्तंभ था और इस तरह वे युद्ध जारी नहीं रख सके। और वे दोनों तरफ़ से पीछे हट गए, जिससे मैं युद्ध के मैदान के बीच में अकेला खड़ा रह गया।<ref>चानंदा  , “भारत अपने सबसे बुरे समय में,” {{POWref|24|23|, 7 जून, 1981}}</ref>
</blockquote>
 h Portuguese (pt)Sei o que digo. Lembro-me que, em uma encarnação anterior, enquanto uma batalha se desenrolava ao meu redor, mantive o equilíbrio no meio de milhares e de centenas de milhares de pessoas. Amados corações, permaneci no meio delas, sustentando o foco do fogo sagrado. E, sabeis uma coisa, elas não me viam! Eu não era visível no âmbito físico, embora estivesse fisicamente encarnado. Assim... com a minha inabalável fidelidade à luz, que devo única e exclusivamente ao Todo-Poderoso, fui aquele pilar! Fui aquele fogo! E, por isso, não puderam continuar a batalha. Os dois lados recuaram e deixaram-me sozinho no meio da planície, no campo de batalha.<ref>Chananda, India in Her Darkest Hour (A Índia em Sua Hora mais Negra), Pérolas de Sabedoria, vol. 24, n° 23, 7 de junho de 1981.</ref>
</blockquote>
 h Russian (ru)Я знаю, о чем говорю. Я помню, как в прошлом воплощении я стоял, удерживая равновесие среди десяти тысяч, когда вокруг бушевала битва. Благословенные сердца, я стоял среди них, удерживая фокус священного огня. И знаете ли, они меня не видели! Я не был видим в физическом спектре, хотя и находился в физическом воплощении. Таким образом... благодаря непоколебимой преданности свету, которую я испытываю к Всемогущему и только к Нему одному, я стал столпом! Я стал огнем! И потому они не могли продолжать сражение. Обе стороны дали сигнал к отступлению, оставив меня стоять одного на поле брани.<ref>Chananda, “India in Her Darkest Hour,” {{POWref|24|23|, June 7, 1981}}</ref>
</blockquote>