All translations

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 8 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)In answer to the call of the L<small>ORD</small>, Abraham left the leading Sumerian city of [[Ur]], forsaking the culture and cults of Mesopotamia at a time when Sumerian civilization was at its height. The L<small>ORD</small> told him to journey to a land that he would show him and promised to make of him a great nation. The Book of Genesis describes him as a man rich in flocks and herds who commands a private army and is recognized by neighboring chieftains as a mighty prince.
 h Spanish (es)En respuesta a la llamada del S<small>EÑOR</small>, Abraham se marchó de la principal ciudad sumeria, [[Special:MyLanguage/Ur|Ur]], abandonando la cultura y los cultos de Mesopotamia en una época en la que la civilización sumeria estaba en su apogeo. El S<small>EÑOR</small> le dijo que viajara a una tierra que él le mostraría y prometió convertirle en una gran nación. El libro del Génesis lo describe como un hombre rico en rebaños y manadas que está al mando de un ejército privado y está reconocido por los caciques vecinos como un poderoso príncipe.
 h Hindi (hi)ईश्वर के बुलावे पर अब्राहम ने मेसोपोटामिया (Mesopotamia) की संस्कृति और पंथ को त्याग सुमेरिया (Sumerian) के शहर [[Special:MyLanguage/Ur|उर]] से प्रस्थान किया। उस समय सुमेरियन सभ्यता अपनी चरम सीमा पर थी। ईश्वर ने उसे उस देश की यात्रा करने के लिए कहा जो वह उसे दिखाएंगें। उससे एक महान राष्ट्र बनाने का वादा किया। द बुक ऑफ़ जेनेसिस (The Book of Genesis) में उनका वर्णन एक समृद्ध व्यक्ति के रूप में किया गया है जो पशु समूह और समुदायों के प्रमुख थे और अपनी एक निजी सेना रखते थे। पड़ोसी समुदायों के नेता उन्हें एक शक्तिशाली राजकुमार के रूप में मानते थे।
 h Icelandic (is)Hann hafi verið súmerskur aðalsmaður af konungborinni prestaætt. Hann hafi rekið stórt heimili og einkaher. Reyndar er Abraham lýst í Mósebók sem hafi átt í samskiptum við konunga, gert hernaðarbandalög og samið um jarðakaup. Hann er sagður hafa verið friðelskur, vopnfær, stórmannlegur og göfuglyndur sigurvegari, holdgervingur hugsjóna, réttlætis, réttvísi, ráðvendni og gestrisni. Honum er einnig lýst sem spámanni og milligöngumanni frammi fyrir Guði. En það sem mikilvægast er, Abraham er fyrirmyndarmaður (frumgerð mannsins) en hélt fast við trú sína á endurtekin loforð Drottins um að hann yrði „faðir margra þjóða“, jafnvel þegar ytri aðstæður virðast helst benda til hins gagnstæða.

Í fyrstu Mósebók er okkur sagt að Abraham, faðir hans og fjölskyldan öll hafi farið frá Úr til að búa í Harran í um 1000 km fjarlægð frá fyrri heimkynnum. Harran var stór verslunarborg í norðvesturhluta Mesópótamíu í frjósama hálfmánanum (þar sem Sýrland er núna). Þó að hljótt sé um fyrstu ár Abrahams í Biblíunni, greinir munnleg hefð gyðinga frá því að hann hafi barist fyrir því að snúa mönnum til eingyðistrúar. Hann er sagður hafa mölbrotið skurðgoð föður síns, Tera, skurðgoðasmiðs sem „þjónaði öðrum guðum“, samkvæmt Jósúabók.

Í Biblíunni er sagt frá því þegar Abraham var 75 ára og faðir hans var dáinn, hafi Drottinn kallað til hans og boðið honum að yfirgefa allt – ætt sína og hús föður síns, menningu og trúarsöfnuði Mesópótamíu – og ferðast til „lands sem ég mun sýna þér“. Drottinn lofaði: „Ég mun gera þig að mikilli þjóð." Abraham fór frá Harran ásamt konu sinni, Saraí (sem Guð breytti síðar í Söru), Lot bróðursyni sínum, og „öllum fjárhlutum sem þeir höfðu eignast og þeim sálum er þeir höfðu fengið í Harran“. Þegar þeir komu til Kanaanlands birtist Drottinn Abraham og lofaði: „Niðjum þínum mun ég gefa þetta land.“

Þegar mikil hungursneyð reið yfir landið fór Abraham suður til Egyptalands. Þar sem hann óttaðist að Egyptar myndu drepa hann vegna fegurðar eiginkonu sinnar, þá kynnti Abraham Söru sem systur sína og leyfði Faraó að taka hana inn í húshald sitt. Að endingu sendi Drottinn plágu yfir Faraó og hús hans. Þegar egypski stjórnandinn komst að sannleikanum, vísaði hann Abraham og Söru skjótt á brott ásamt öllum þjónum, fénaði og auðæfum sem Abraham hafði áskotnast í Egyptalandi.
 h Polish (pl)W odpowiedzi na wezwanie L<small>ORD</small>, Abraham opuścił wiodące sumeryjskie miasto [[Special:MyLanguage/Ur|Ur]], porzucając kulturę i kulty Mezopotamii w czasie, gdy cywilizacja sumeryjska była u szczytu. L<small>ORD</small> powiedział mu, aby udał się do kraju, który mu pokaże i obiecał uczynić z niego wielki naród. Księga Rodzaju opisuje go jako człowieka bogatego w trzody i stada, który dowodzi prywatną armią i jest uznawany przez okolicznych wodzów za potężnego księcia.
 h Portuguese (pt)Em resposta ao chamado do S<small>ENHOR</small>, Abraão deixou [[Special:MyLanguage/Ur|Ur]], a principal cidade da Suméria, abandonando a cultura e os cultos da Mesopotâmia em uma época em que aquela civilização estava no auge. O S<small>ENHOR</small> disse-lhe para se dirigir à terra que Ele lhe mostraria e prometeu torná-la uma grande nação. O Livro do Gênesis descreve Abraão como um homem que possuía um grande rebanho, comandava um exército privado e era reconhecido pelos chefes-líderes vizinhos como um príncipe poderoso.
 h Message documentation (qqq)From The Masters and Their Retreats
 h Russian (ru)В ответ на зов Г<small>ОСПОДА</small> Аврам оставил главный город шумеров [[Special:MyLanguage/Ur|Ур]], отрекшись от культуры и культов Месопотамии в то время, когда шумерская цивилизация была в самом зените своей славы. Г<small>ОСПОДЬ</small> велел ему отправиться в путешествие в землю, которую Он укажет ему, и обещал произвести от него великий народ. Книга «Бытие» описывает Аврама как человека, богатого стадами, имеющего в своем распоряжении собственное войско и признанного соседними правителями могущественным князем.