All translations

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 7 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)Because of Abraham’s personal relationship with God and his exemplary faith, both Christian and Moslem scriptures describe him as the Friend of God (“El Khalil” in the Arabic language of the Koran). Inscribed on the Jaffa Gate in the Old City of Jerusalem is the passage from the Koran, “There is no God but Allah, and Abraham is beloved of Him.”
 h Spanish (es)Debido a la relación personal que Abraham tenía con Dios y a su fe ejemplar, tanto las escrituras cristianas como las musulmanas lo describen como el Amigo de Dios («El Khalil» en la lengua árabe del Corán). Inscrito en la Puerta de Jaffa de la Ciudad Vieja de Jerusalén está el pasaje del Corán, «no hay más Dios que Alá, y Abraham es Su amado».
 h Hindi (hi)अब्राहम के ईश्वर के प्रति गहन विश्वास के कारण, ईसाई और इस्लाम दोनों के धर्मग्रंथों में उन्हें ईश्वर के मित्र (कुरान की अरबी भाषा में "एल खलील") के रूप में वर्णित किया गया है। पुराने जेरूसलम शहर में जाफ़ा गेट पर कुरान का एक लेख अंकित है - अल्लाह के अलावा कोई भगवान नहीं है, और अब्राहम उनका प्रिय है।
 h Icelandic (is)Samt var ættfaðirinn enn ekki búinn að gangast undir hinstu þolraunina á trú sinni. Guð bauð honum að fórna einkasyni sínum og langþráðum erfingja á fjalli í Móríalandi. Í lok þriggja daga ferðalags reisti Abraham altari og lagði Ísak á brennifórnarviðinn og lyfti hnífnum til að slátra unga drengnum þegar engill Drottins kallaði: ,,Legg þú ekki hönd á sveininn og gjör þú honum ekkert, því að nú veit ég, að þú óttast Guð, þar sem þú synjaðir mér ekki um einkason þinn.“ Abraham fórnaði hrúti í staðinn og í síðasta sinn staðfesti Drottinn sáttmála sinn við Abraham. Eftir að Sara dó, giftist Abraham Ketúru sem ól honum sex börn. Þótt ættfaðirinn hafi séð fyrir öðrum börnum sínum „gaf hann Ísak allt sem hann átti“. Abraham lést 175 ára að aldri og var grafinn við hlið Söru í Makpelahelli sem gyðingar, kristnir og múslimar helga fram á þennan dag – en allir rekja þeir uppruna sinn til Abrahams.

Náið samband Abrahams við Guð og trúarbreytni hans hefur áunnið honum nafnbótina „vinur Guðs“ í bæði kristnum og múslimskum ritningum („El Khalil“ í arabískum texta Kóransins). Hann er, eins og Páll postuli segir í Rómverjabréfinu, ekki aðeins faðir gyðinga heldur „allra þeirra sem trúa“. Múslimar (sem trúa því að Arabar séu komnir af Abraham í gegnum Ísmael) virða ættföðurinn meira en nokkra aðra mannveru í Biblíunni. Á Jaffahliðið í gömlum borgarhluta Jerúsalem er grafinn texti úr Kóraninum:
„Það er enginn Guð nema Allah og á Abraham hefur hann
velþóknun.“
 h Polish (pl)Ze względu na osobistą relację Abrahama z Bogiem i jego wzorową wiarę, zarówno chrześcijańskie, jak i muzułmańskie pisma święte opisują go jako Przyjaciela Boga („El Khalil” w języku arabskim Koranu). Na Bramie Jafy w Starym Mieście w Jerozolimie wyryto fragment z Koranu: „Nie ma Boga prócz Allaha, a Abraham jest Jego umiłowanym”.
 h Portuguese (pt)Devido ao relacionamento pessoal de Abraão com Deus e à sua fé exemplar, tanto as escrituras cristãs como as muçulmanas o descrevem como o Amigo de Deus (“El Khalil” na linguagem árabe do Alcorão). No Portão de Jafa, na Cidade Velha de Jerusalém, encontra-se inscrita uma passagem do Alcorão: “Não existe Deus além de Alá e Abraão é o Seu amado”.
 h Russian (ru)Вследствие личных отношений Авраама с Богом и его достойной подражания веры христианские и мусульманские священные тексты изображают его как Друга Бога («Эль Халиль» в арабской версии Корана). На вратах Яффы в Старом Городе Иерусалима вырезана надпись — отрывок из Корана: «Нет Бога кроме Аллаха, и Авраам — Его возлюбленный».