All translations

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 6 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)Prior to our beginning, the storms and the winds began to howl. They howled something terrible, and they sobbed as a child would sob—you could hear it in the wind. We gave our [[decree]]s and we sang to the elementals and we called for the dissolving of the storm, and it was all done exactly as we called it forth. The storm clouds disappeared, and the city was saved from terrible destruction by calls to the elementals.<ref>Mark Prophet, “The Kingdom of the Elements: Fire, Air, Water, Earth,” July 2, 1972.</ref>
</blockquote>
 h Spanish (es)Antes de comenzar, las tormentas y los vientos empezaron a aullar. Su aullido sonaba a algo terrible, y sollozaban como lo haría un niño, se podía oír en el viento. Hicimos los [[Special:MyLanguage/Decree|decretos]], cantamos a los elementales y pedimos que se disolviera la tormenta, y todo se llevó a cabo tal y como nosotros los invocamos. Las nubes tormentosas desaparecieron y la ciudad se salvó de una terrible destrucción gracias a los llamados a los elementales<ref>Mark Prophet, “The Kingdom of the Elements: Fire, Air, Water, Earth (El reino de los elementos: fuego, aire, agua, tierra)”, 2 de julio de 1972.</ref>.
</blockquote>
 h Finnish (fi)Ennen kuin aloitimme, myrskyt ja tuulet alkoivat ulvoa. Ne ulvoivat kauhealla tavalla, ja ne nyyhkivät niin kuin lapsi nyyhkyttää – sen saattoi kuulla tuulessa. Me teimme [[Special:MyLanguage/decree|dekreitämme]] ja lauloimme elementaaleille ja pyysimme myrskyn hajoamista, ja kaikki tapahtui juuri niin kuin pyysimme. Myrskypilvet katosivat, ja kaupunki pelastui hirvittävältä tuholta elementaaleille osoitettujen kutsujen ansiosta.<ref>Mark Prophet, “The Kingdom of the Elements: Fire, Air, Water, Earth,” 2.7.1972.</ref>
</blockquote>
 h Hindi (hi)[[Special:MyLanguage/decree|दिव्य आदेश]] (decrees) शुरू करने के समय, आकाश में तेज़ हवाएं चल रहीं थी और बादल भी गरज रहे थे। ये आवाज़ें ऐसे सुनाई दे रही थी जैसे कोई बच्चा ज़ोर-ज़ोर से चिल्ला और सिसक रहा हो। हम दिव्य आदेश करने लगे और सृष्टि देवों के लिए ईश्वर से तूफ़ान के थमने की प्रार्थना की। यह सब ठीक उसी तरह किया गया जैसा हमने कहा और फिर वैसा ही हुआ। तूफ़ानी बादल गायब हो गए, और शहर एक भयानक विनाश से बच गया।<ref>मार्क प्रोफेट, "द किंगडम ऑफ़ एलिमेंट्स; फायर, एयर, वाटर, अर्थ," जुलाई २, १९७२।</ref></blockquote>
 h Icelandic (is)Áður en við byrjuðum fóru stormarnir og vindarnir að ýlfra. Þeir vældu eitthvað hræðilegt og þeir grenjuðu eins og börn — maður heyrði það á vindinum. Við gáfum [[Special:MyLanguage/decree|möntrufyrirmæli]] okkar og sungum fyrir náttúruverurnar og við kölluðum eftir því að stormurinn myndi leysast upp og það gerðist nákvæmlega eins og við kölluðum það fram. Óveðursskýin hurfu og borginni var bjargað frá hræðilegri eyðileggingu með ákalli til náttúruveranna.<ref>Mark Prophet, „The Kingdom of the Elements: Fire, Air, Water, Earth,“ 2. júlí, 1972.</ref>
</blockquote>
 h Polish (pl)Przed naszym początkiem burze i wiatry zaczęły wyć. Wyli coś strasznego i szlochali jak dziecko – słychać to było w wietrze. Wydaliśmy nasze [[Special:MyLanguage/decrees|dekrety]] i zaśpiewaliśmy żywiołakom i wezwaliśmy do rozwiązania burzy, i wszystko zostało zrobione dokładnie tak, jak to wywołaliśmy. Burzowe chmury zniknęły, a miasto zostało ocalone przed straszliwym zniszczeniem dzięki wezwaniom do żywiołów.<ref>Mark Prophet, „Królestwo żywiołów: ogień, powietrze, woda, ziemia”, 2 lipca 1972 r.</ref>
</blockquote>