All translations

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 4 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)In July 1986, four days of festivities marked the hundredth anniversary of the dedication of the Statue of Liberty in New York harbor. Presiding at the relighting ceremony of the Statue on July 3rd, President Reagan proclaimed: “We are the Keepers of the Flame of Liberty. We hold it high tonight for the world to see.”
 h Spanish (es)En julio de 1986, se celebró durante cuatro días de festividades el centenario de la dedicación de la Estatua de la Libertad en el puerto de Nueva York. El presidente Reagan presidió la ceremonia de reencendido de la estatua el 3 de julio, y proclamó: “Somos los guardianes de la Llama de la Libertad. Lo mantendremos en lo alto esta noche para que el mundo la vea".
 h Hindi (hi)जुलाई १९८६ को न्यूयॉर्क बन्दरगाह (harbor) पर स्वाधीनता की प्रतिमा (Statue of Liberty) के  सौवीं वर्षगांठ का उत्सव मनाया गया था। ३ जुलाई को प्रतिमा के पुनर्प्रकाशन समारोह की अध्यक्षता करते हुए, अमरीकी राष्ट्रपति रेगन ने घोषणा की थी: "हम स्वाधीनता की लौ के सेवक हैं। हम इसे आज दुनिया के सामने ऊंचा रखने का प्रण लेते हैं।
 h Portuguese (pt)Em julho de 1986, quatro dias de festividades marcaram o centésimo aniversário da dedicação à Estátua da Liberdade no porto de Nova York. Presidindo a cerimônia de reacender a estátua em 3 de julho, o presidente Reagan proclamou: “Nós somos os Guardiões da Chama da Liberdade. Nós a erguemos no alto esta noite para que o mundo a veja.”