All translations

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 7 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)Therefore, beloved, those who become Americans must prove their ability to be the Keepers of the Flame of Liberty. Thus, understand how it is that the one occupying the highest secular office of the nation, the President of the United States, did affirm for all people of this nation the vow of those who take their initiation from me—“We are the Keepers of the Flame of Liberty.”<ref>The Goddess of Liberty, “The Keepers of the Flame of Liberty,” {{POWref|29|65|, November 23, 1986}}</ref>
</blockquote>
 h Spanish (es)Por lo tanto, amados, aquellos que se convierten en estadounidenses deben demostrar su capacidad para ser los guardianes de la Llama de la Libertad. Por lo tanto, comprended cómo es que el que ocupa el cargo secular más alto de la nación, el Presidente de los Estados Unidos, le afirmó a todas las personas de esta nación el voto de aquellos que toman mi iniciación: “Somos los guardianes de la Llama de la Libertad".<ref>La Diosa de la Libertad, “The Keepers of the Flame of Liberty (Los guardianes de la Llama de la Libertad)", {{POWref-es|29|65|, 23 de noviembre de 1986}}</ref>
</blockquote>
 h French (fr)Par conséquent, bien-aimés, ceux qui deviennent Américains doivent prouver leur capacité à être les Gardiens de la Flamme de la Liberté. Comprenez donc comment il se fait que celui qui occupe la plus haute fonction séculière de la nation, le Président des États-Unis, ait affirmé pour tous les habitants de cette nation le vœu de ceux qui prennent leur initiation auprès de moi : " Nous sommes les Gardiens de la Flamme de la Liberté " <ref>The Goddess of Liberty, “The Keepers of the Flame of Liberty” (La Déesse de la Liberté, "Les Gardiens de la Flamme de la Liberté"), {{POWref-fr|29|65|, 23 novembre 1986}}</ref>.
</blockquote>
 h Hindi (hi)इसलिए, अमेरिकी लोगों को स्वाधीनता की लौ की रक्षा करने के लिए अपनी क्षमता को साबित करना होगा। आप यह समझें कि कैसे राष्ट्र के सर्वोच्च पद पर आसीन, अमेरिका के राष्ट्रपति ने इस राष्ट्र के सभी लोगों के लिए उन लोगों की प्रतिज्ञा की पुष्टि की जो मुझसे दीक्षा लेते हैं - "हम स्वाधीनता की लौ के सेवक हैं।{{POWref|२९|६५|, २३ नवंबर १९८६}}</ref>
</blockquote>
 h Icelandic (is)Þess vegna, kæru vinir, verða þeir sem verða Bandaríkjamenn að sanna hæfni sína til að vera Vörslumenn frelsislogans. Skiljið því hvernig því er háttað að sá sem gegnir æðsta veraldlega embætti þjóðarinnar, forseti Bandaríkjanna, staðfestir fyrir alla borgara þessarar þjóðar heit þeirra sem þiggja vígslu frá mér — „Við erum Vörslumenn frelsislogans.“<ref>The Goddess of Liberty, “The Keepers of the Flame of Liberty” (Frelsisgyðja, „Vörslumenn frelsislogans"), {{POWref-is|29|65|, 23. nóvember 1986}}</ref>
</blockquote>
 h Portuguese (pt)Portanto, amados, aqueles que se tornam americanos devem provar sua capacidade de ser os Guardiães da Chama da Liberdade. Assim, entendei como é que aquele que ocupa o mais alto cargo secular da nação, o Presidente dos Estados Unidos, afirmou para todas as pessoas desta nação o voto daqueles que tomam sua iniciação de mim - “Nós somos os Guardiães de a Chama da Liberdade.”<ref> A Deusa da Liberdade, “Os Guardiães da Chama da Liberdade” {{POWref|29|65|, 23 de novembro de 1986}}</ref>
</blockquote>
 h Russian (ru)Поэтому, возлюбленные, те, кто становятся американцами, должны доказать свою способность быть Хранителями Пламени Свободы. Таким образом, поймите, как получилось, что занимающий высший светский пост в стране человек - Президент Соединенных Штатов - подтвердил для всех людей этой страны клятву тех, кто принимает от меня посвящение: “Мы — хранители Пламени Свободы".<ref>The Goddess of Liberty, “The Keepers of the Flame of Liberty,” {{POWref|29|65|, November 23, 1986}}</ref>
</blockquote>