All translations
Enter a message name below to show all available translations.
Found 5 translations.
Name | Current message text |
---|---|
h English (en) | <blockquote>Just as the tides of the sea flow in and out, so the tides of the eternal sun radiate in ever recurring cycles. When the incoming tide of the Great Solar Light pours into your world, it is God conveying his grace and gifts to you. When the tide goes out, it is a time for you to convey to him your gratitude and your desire to become a very essential part of him. Those who are eager to receive the light that is incoming, with its buoyancy, its joy, its power, often do not recognize the moments when life does not seem to be with them ... as the moments when God is asking them to send love and supplication in his direction.<ref> Helios, “The God Behind the Physical Sun.” Part 2, {{POWref|13|30|, July 26, 1970}}</ref></blockquote> |
h Spanish (es) | <blockquote>Al igual que en el mar las mareas crecen y menguan, las mareas del eterno sol irradian en ciclos recurrentes permanentes. Cuando la marea entrante de la Gran Luz Solar se vierte en vuestro mundo, Dios es quien os transmite su gracia y sus dones. Cuando la marea se retira, es tiempo de que le transmitáis a él vuestra gratitud y vuestro deseo de convertiros en una parte muy esencial de él. Los que están muy deseosos de recibir la luz que ha de llegar, con su optimismo, su alegría, su poder, con frecuencia no reconocen los momentos en los que la vida no parece estar de su lado… como los momentos en los que Dios le pide que envíen amor y súplicas en dirección a él<ref>Helios, “The God Behind the Physical Sun (El Dios detrás del sol físico)”, segunda parte, {{POWref-es|13|30|, 26 de julio de 1970}}</ref>.</blockquote> |
h Icelandic (is) | <blockquote>Alveg eins og sjávarföll hafsins streyma inn og út, þannig geisla sjávarföll eilífrar sólar í síendurteknum hringrásum. Þegar sólarljósið mikla streymir inn í heiminn ykkar, er það Guð sem miðlar náð sinni og gjöfum til ykkar. Þegar það er útfall er kominn tími fyrir ykkur til að koma á framfæri þakklæti ykkar og löngun ykkar til að verða alveg ómissandi hluti af honum. Þeir sem eru fúsir til að taka á móti ljósinu sem streymir inn, með léttleika sínum, fögnuði og krafti, þekkja oft ekki vitjunartíma sinn þegar lífið virðist ekki vera með þeim ... sem augnablikin þegar Guð biður þá um að senda sér kærleika og auðmjúka bæn.<ref> Helios,“The God Behind the Physical Sun.” 2. hluti, {{POWref-is|13|30|, July 26, 1970}}</ref></blockquote> |
h Portuguese (pt) | <blockquote>Assim como as marés fluem e refluem, as marés do sol eterno irradiam-se em ciclos que se repetem constantemente. Quando a maré da Grande Luz Solar avança e se derrama no vosso mundo, Deus está transmitindo a Sua graça e as suas dádivas. Quando a maré recua, é a vossa vez de enviar-Lhe gratidão e mostrar-Lhe que desejais ser uma parte essencial d’Ele mesmo. Os que estão ávidos de receber a luz que chega com exuberância, alegria e poder, geralmente não reconhecem os momentos em que a vida parece não estar com eles... como os momentos em que Deus lhes pede para Lhe enviarem amor e súplicas”.<ref>Hélios, The God Behind the Physical Sun (O Deus por Detrás do Sol Físico) parte 2, Pérolas de Sabedoria, vol. 13, n° 30, 26 de julho de 1970.</ref></blockquote> |
h Russian (ru) | <blockquote>Подобно приливам и отливам моря, волны вечного солнца излучаются в постоянно возникающих циклах. Когда приливная волна великого Солнечного Света приходит в ваш мир, это Бог, передающий вам Свою милость и дары. Когда волна уходит, это время, чтобы выразить Ему вашу благодарность и желание стать единым с Ним. Те, кто жаждет получать приходящий свет со всей его жизнерадостностью, радостью и силой, часто не понимают, что мгновения жизни, когда кажется, что она отвернулась от них, являются временем, когда Бог просит их послать Ему любовь и молитву.<ref>Гелиос, “The God Behind the Physical Sun,” Part 2, {{POWref-ru|13|30|, 26 июля 1970 г.}}</ref></blockquote> |