All translations
Enter a message name below to show all available translations.
Found 8 translations.
Name | Current message text |
---|---|
h English (en) | Miracles have occurred again and again through her intercession. When the atomic bomb was dropped on Hiroshima in 1945, eight men living eight blocks from the center of the nuclear blast were miraculously untouched. One of them, Father Hubert Shiffner, S.J., explained, “In that house the rosary was prayed every day. In that house, we were living the message of Fatima.”<ref>Francis Johnston, ''Fatima: The Great Sign'' (Washington, N.J.: AMI Press, 1980), p. 139.</ref> |
h Spanish (es) | Gracias a su intercesión han ocurrido milagros una y otra vez. Cuando se tiró la bomba atómica sobre Hiroshima en 1945, ocho hombres que vivían a ocho calles del centro de la explosión nuclear salieron milagrosamente ilesos. Uno de ellos, el padre Hubert Shiffner, S.J., explicó que «en esa casa se rezaba el rosario cada día. En esa casa vivíamos el mensaje de Fátima»<ref>Francis Johnston, ''Fatima: The Great Sign (Fátima: la gran señal)'' (Washington, N.J.: AMI Press, 1980), pág 139.</ref>. |
h Finnish (fi) | Ihmeitä on tapahtunut yhä uudelleen hänen esirukoustensa ansiosta. Kun atomipommi pudotettiin Hiroshimaan vuonna 1945, kahdeksan miestä säilyi ihmeellisesti koskemattomina, ja he asuivat vain kahdeksan korttelin päässä ydinräjähdyksen keskipisteestä. Yksi heistä, isä Hubert Shiffner, S.J., selitti: "Siinä talossa rukoiltiin ruusukkoa joka päivä. Siinä talossa elettiin Fatiman sanoman mukaan."<ref>Francis Johnston, ''Fatima: The Great Sign'' (Washington, N.J.: AMI Press, 1980), s. 139.</ref> |
h French (fr) | Les miracles se sont multipliés par son intercession. Lorsque la bombe atomique est tombée sur Hiroshima en 1945, huit hommes vivant à huit pâtés de maisons du centre de l’explosion nucléaire en sont sortis miraculeusement indemnes. L’un d’eux, le Père Hubert Shiffner, S.J. a expliqué que « dans cette maison, le rosaire était récité chaque jour. Dans cette maison, nous vivions selon le message de Fatima ».<ref>• • Francis Johnston, Fatima: The Great Sign (Washington, N.J.: AMI Press, 1980), p. 139. </ref> |
h Hindi (hi) | देवदूतों की मध्यस्थता से अनेकों बार चमत्कार हुए हैं। जब १९४५ में हिरोशिमा पर परमाणु बम गिराया गया था, तो परमाणु विस्फोट के केंद्र से आठ ब्लॉक दूर रहने वाले आठ लोग चमत्कारिक रूप से अछूते रहे थे। उनमें से एक, फादर ह्यूबर्ट शिफनर, एस.जे. ने बताया, "उस घर में हर दिन माला का जाप किया जाता था। उस घर में, हम फातिमा के संदेश को जी रहे थे।"<ref>फ्रांसिस जॉनस्टन, ''फातिमा: द ग्रेट साइन'' (वाशिंगटन, एन.जे.: एएमआई प्रेस, १९८०), पृष्ठ १३९.</ref> |
h Icelandic (is) | Kraftaverk hafa gerst aftur og aftur fyrir milligöngu hennar. Þegar kjarnorkusprengjunni var varpað á Híríshíma árið 1945 björguðust átta manns á undursamlegan hátt sem bjuggu átta húsaraðir frá þeim stað sem kjarnorkusprengjan sprakk. Einn þeirra, presturinn Hubert Shiffner, S.J., útskýrði: „Í því húsi var farið með rósakransbæn á hverjum degi. Við ifðum samkvæmt boðskapnum frá Fatímu.“<ref>Francis Johnston, ''Fatima: The Great Sign'' (Washington, N.J.: AMI Press, 1980), bls. 139.</ref> |
h Portuguese (pt) | Muitos milagres têm ocorrido sob a intercessão de Maria. Quando a bomba atômica foi lançada sobre Hiroshima, em 1945, oito homens que moravam a oito quarteirões do centro da explosão nuclear permaneceram imunes, como que por milagre. Um deles, o padre Hubert Shiffner, S.J., explicou: “Naquela casa, o rosário era feito diariamente. Naquela casa, vivíamos a mensagem de Fátima”.<ref>Francis Johnston, ''Fátima: The Great Sign'' (Washington, Nova Jersey: AMI Press, 1980), p. 139.</ref> |
h Russian (ru) | Благодаря ее заступничеству чудеса происходили снова и снова. Когда в 1945 году на Хиросиму была сброшена атомная бомба, восемь человек, живших в восьми кварталах от эпицентра ядерного взрыва, чудесным образом остались невредимы. Один из них, Отец Хьюберт Шифнер, объяснял: «В том доме ежедневно читали Розарий. В том доме мы жили, исполняя послание Фатимы».<ref>Francis Johnston, ''Fatima: The Great Sign'' (Washington, N.J.: AMI Press, 1980), p. 139.</ref> |