All translations
Enter a message name below to show all available translations.
Found 7 translations.
Name | Current message text |
---|---|
h English (en) | He was an alchemist, scholar, linguist, poet, musician, artist, raconteur and diplomat admired throughout the courts of Europe for his adeptship. He was known for such feats as removing the flaws in diamonds and other precious stones and composing simultaneously a letter with one hand and poetry with the other. Voltaire described him as the “man who never dies and who knows everything.”<ref>Voltaire, ''Œuvres'', Lettre cxviii, ed. Beuchot, lviii, p. 360, quoted in Isabel Cooper-Oakley, ''The Count of Saint Germain'' (Blauvelt, N.Y.: Rudolf Steiner Publications, 1970), p. 96.</ref> The count is mentioned in the letters of Frederick the Great, Voltaire, Horace Walpole and Casanova, and in newspapers of the day. |
h Spanish (es) | Fue alquimista, erudito, lingüista, poeta, músico, artista, anecdotista y diplomático admirado en todas las cortes de Europa por sus habilidades. Se lo conocía por hazañas como la eliminación de defectos en los diamantes y otras piedras preciosas y la composición simultánea de una carta con una mano y una poesía con la otra. Voltaire lo describió como el «hombre que nunca muere y que lo sabe todo»<ref>Voltaire, ''OEuvres'', Lettre cxviii, ed. Beuchot, lviii, pág. 360, citado en Isabel Cooper-Oakley, ''The Count of Saint Germain (El Conde de Saint Germain)'' (Blauvelt, N.Y.: Rudolf Steiner Publications, 1970), pág. 96.</ref>. El conde es mencionado en las cartas de Federico el Grande, Voltaire, Horace Walpole y Casanova, y en los periódicos de la época. |
h French (fr) | Il était un alchimiste, un érudit, linguiste, poète, musicien, artiste, conteur et diplomate admiré dans toutes les cours d’Europe pour son expertise. Il était connu pour des exploits tels que supprimer des imperfections dans les diamants et autres pierres précieuses, il pouvait composer simultanément une lettre d’une main et écrire de la poésie de l’autre. Voltaire l’a décrit comme « l’homme qui ne meurt jamais et qui sait tout ».<ref>Voltaire, ''Œuvres'', Lettre cxviii, ed. Beuchot, lviii, p. 360, quoted in Isabel Cooper-Oakley, ''The Count of Saint Germain'' (Blauvelt, N.Y.: Rudolf Steiner Publications, 1970), p. 96.</ref> Le nom du comte est mentionné dans les lettres de Frédéric le Grand, Voltaire, d’Horace Walpole et de Casanova ainsi que dans les journaux de l’époque. |
h Icelandic (is) | Samkvæmt frásögn Karls prins af Hessen-Kassel kynnti greifinn sig sem son prinsins Ferenc Rakoczys II af Transsilvaníu. Aðrir hafa leitt getum að því að hann hafi verið portúgalskur gyðingur eða sonur Portúgalskonungs. Saint Germain var fræðimaður, sagnamaður málvísindamaður, listamaður, tónlistarmaður, skáld og erindreki sem hirðfólk í Evrópu virti og dáði sökum snilldargáfna hans. Hann talaði að minnsta kosti tólf tungumál svo reiprennandi að hann var talinn vera innfæddur hvar sem hann kom. Hann var jafnhendur og gat samtímis skrifað bréf með annarri hendi og samið ljóð með hinni. Loðvík XV fór lofsorðum um hæfni hans sem alkemista og útvegaði honum tilraunastofu og aðsetur í Chambord-höllinni. Samkvæmt annálum konungsins gengu sýningar hans á [[Special:MyLanguage/alchemy|alkemíu]] kraftaverki næst. Meðal dáða hans var að gera óaðfinnanlega við gallaða demanta og aðra gimsteina. Hann stofnaði leynireglur, var í forsvari fyrir Rósakrossregluna, Frímúrarana og Musterisriddarana á þessu tímabili,<ref>Sjá nánar um þátt Saint Germains í þessum leynireglum, t.d.: Isabel Cooper-Oakley. ''The Count of Saint Germain''. Rudolf Steiner Publications–Blauvelt, New York 1970; Jean Overton Fuller. The Comte de Saint-Germain. East-West Publications – London 1988.</ref> og skrifaði hið klassíska dulspekirit Hin alhelga þríviska (La Très Sainte Trinosophie), þar sem efninu er komið til skila bæði á nútímamálum og með fornum myndrúnum. Voltaire lýsti honum sem „ódauðlegum manni sem veit allt“. <ref>Voltaire. ''OEuvres''. Lettre cxviii, éd. Beuchot, lviii, bls. 360. Skv. tilvísun hjá: Cooper-Oakley. ''The Count of Saint Germain'', bls. 96.</ref> Friðrik mikli, Voltaire, Horace Walpole og Casanova minnast á hann í bréfum sínum og að auki er um hann fjallað í tímaritum samtímans. |
h Portuguese (pt) | O Conde era alquimista, erudito, linguista, poeta, músico, artista, contador de histórias e diplomata, admirado pela sua perícia em todas as cortes da Europa. Ficou conhecido por feitos como remover os defeitos de diamantes e de outras pedras preciosas, ou escrever uma carta com uma das mãos e, ao mesmo tempo escrever uma poesia com a outra. Voltaire descreveu-o como “um homem que nunca morre e tudo conhece”.<ref>Voltaire, ''Oeuvres'', Lettre cxviii, ed. Beuchot, lviii, p. 360, citado em Isabel Cooper Oakley, ''O Conde de Saint Germain'', Editora Pensamento, 1995, p. 77.</ref> O Conde também é mencionado em cartas de Frederico, o Grande, Voltaire, Horace Walpole, Casanova e nos jornais da época. |
h Message documentation (qqq) | M&TR |
h Russian (ru) | Он был алхимиком, ученым, лингвистом, поэтом, музыкантом, художником, рассказчиком и дипломатом, восхищавшим дворы Европы своим мастерством. Граф мог устранять пороки алмазов и других драгоценных камней, одновременно писать письмо одной рукой, стихи — другой. Вольтер отзывался о нем, как о «человеке, который никогда не умирает и знает все».<ref>Voltaire, ''Œuvres'', Lettre cxviii, ed. Beuchot, lviii, p. 360, quoted in Isabel Cooper-Oakley, ''The Count of Saint Germain'' (Blauvelt, N.Y.: Rudolf Steiner Publications, 1970), p. 96.</ref> Имя графа упоминается в письмах Фридриха Великого, Вольтера, Хораса Уолпола, Казановы и в газетах того времени. |