Jump to content

Law of cycles/pl: Difference between revisions

Created page with "Bóg nie ma ani początku, ani końca, ponieważ jego Istota obejmuje wszechświat cykli i wszystko, co je poprzedza i następuje po nich w uformowanych i nieuformowanych wymi..."
(Created page with "W tym prawie cykli jest radość. A radością z tego mariażu nauki i religii jest to, że jesteście na styku nieskończoności, zbiegając się z tym żywym Słowem.")
(Created page with "Bóg nie ma ani początku, ani końca, ponieważ jego Istota obejmuje wszechświat cykli i wszystko, co je poprzedza i następuje po nich w uformowanych i nieuformowanych wymi...")
Line 73: Line 73:
W tym prawie cykli jest radość. A radością z tego mariażu nauki i religii jest to, że jesteście na styku nieskończoności, zbiegając się z tym żywym Słowem.   
W tym prawie cykli jest radość. A radością z tego mariażu nauki i religii jest to, że jesteście na styku nieskończoności, zbiegając się z tym żywym Słowem.   


God has neither beginning nor ending because his Being takes in the universe of cycles and all that precedes and follows them in the formed and unformed dimensions of Spirit. Man, on the other hand, seems for a brief interim to have a beginning and an ending because he identifies with a slice of the spiral that initiates in Spirit, evolves through Matter, and returns to Spirit. When man’s beginnings and his endings are seen as part of the never-ending cycles of God’s Self-awareness, he will realize that although the spirals of his own life travel in a linear pattern through the limited spheres of outer manifestation, there is, in reality, no end to the involution and evolution of his consciousness.   
Bóg nie ma ani początku, ani końca, ponieważ jego Istota obejmuje wszechświat cykli i wszystko, co je poprzedza i następuje po nich w uformowanych i nieuformowanych wymiarach Ducha. Z drugiej strony, człowiek przez krótką chwilę wydaje się mieć początek i koniec, ponieważ utożsamia się z wycinkiem spirali, który rozpoczyna się w Duchu, ewoluuje poprzez Materię i powraca do Ducha. Kiedy początki i końce człowieka będą postrzegane jako część niekończących się cykli samoświadomości Boga, zrozumie on, że chociaż spirale jego własnego życia wędrują liniowo przez ograniczone sfery zewnętrznej manifestacji, w rzeczywistości, bez końca inwolucji i ewolucji jego świadomości.   


When man returns to God, aligning the energies he has gathered in spirals with the Great Spiral that is God’s Being, both God and man transcend their former state, and the law of cycles implements the law of transcendence. God transcends himself as man transcends himself, for God is in man and man is in God. Through the merging of cycles, man becomes more of God and God becomes more in man; hence new creations are continually being born into spirals that expand the circle of the Infinite One.   
When man returns to God, aligning the energies he has gathered in spirals with the Great Spiral that is God’s Being, both God and man transcend their former state, and the law of cycles implements the law of transcendence. God transcends himself as man transcends himself, for God is in man and man is in God. Through the merging of cycles, man becomes more of God and God becomes more in man; hence new creations are continually being born into spirals that expand the circle of the Infinite One.   
3,085

edits