Lord Ling/pt: Difference between revisions

From TSL Encyclopedia
(Created page with "''Moisés com os Dez Mandamentos'', Philippe de Champaigne (1648)")
No edit summary
 
(63 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 2: Line 2:
[[File:Philippe de Champaigne - Moses with the Ten Commandments - WGA04717.jpg|thumb|''Moisés com os Dez Mandamentos'', Philippe de Champaigne (1648)]]
[[File:Philippe de Champaigne - Moses with the Ten Commandments - WGA04717.jpg|thumb|''Moisés com os Dez Mandamentos'', Philippe de Champaigne (1648)]]


'''Lord Ling''' was embodied as '''Moses''' during the mid-fourteenth to the mid-thirteenth centuries <small>B</small>.<small>C</small>. During that lifetime as the Hebrew prophet, statesman and lawgiver, God Ling was inspired by his guru, a cosmic being who sponsored the Hebrew people, and by [[Micah]], the Angel of Unity.
O '''Senhor Ling''' encarnou como '''Moisés''', entre meados do século quatorze e do século treze a.C. Nessa vida em que foi profeta, estadista e legislador hebreu, o Senhor Ling era inspirado pelo seu guru – um ser cósmico que patrocinava o povo hebreu – e por [[Special:MyLanguage/Micah|Micah]], o Anjo da Unidade.


== Embodiments ==
<span id="Embodiments"></span>
== Encarnações ==


=== Moses ===
<span id="Moses"></span>
=== Moisés ===


Moses was born about three hundred years after the death of Joseph, son of Jacob. At that time, the Israelites had multiplied in Egypt and become a large population. According to the book of Exodus, which tells the story of Moses, a pharaoh came to the throne who did not know Joseph. He enslaved the Israelites, but still their large population and strength troubled Pharaoh. He ordered all the Hebrews to cast every son who was born to them into the river.
Moisés nasceu cerca de trezentos anos após a morte de José, filho de Jacó. Nessa época, os israelitas tinham se multiplicado e formavam uma população numerosa, no Egito. Segundo o livro do Êxodo, que conta a história de Moisés, o trono foi assumido por um faraó que não sabia nada sobre José. O faraó escravizou os israelitas, mas estes eram numerosos e fortes, aspectos esses que o inquietavam. Então, o faraó ordenou que os hebreus lançassem ao rio todos os filhos homens que nascessem.


[[File:Moses - Alta-Tadema.jpg|thumb|upright=1.3|''The Finding of Moses'', Lawrence Alma-Tadema (1904)]]
[[File:Moses - Alta-Tadema.jpg|thumb|upright=1.3|''Moisés Sendo Encontrado'', Lawrence Alma-Tadema (1904)]]


When Moses was born, his mother hid him until he was three months old. Then she made an ark of bulrushes and put him in it. She put the ark in the river. Pharaoh’s daughter found Moses and took pity on him. Moses’ sister was standing by to watch him. She told Pharaoh’s daughter that she could find a Hebrew woman to nurse him. Then she went and got Moses’ own mother. Pharaoh’s daughter adopted the child and paid his mother to nurse him.
Quando Moisés nasceu sua mãe escondeu-o até ele completar três meses e, depois, tomou um cesto de juncos, colocou a criança dentro dele e deixou o cesto no rio. A filha do faraó encontrou Moisés e se compadeceu. A irmã de Moisés, que permanecera nas proximidades, observando, disse à filha do faraó que poderia encontrar uma mulher hebreia para criá-lo. E foi e chamou a mãe de Moisés. A filha do faraó adotou a criança e pagou à mãe dele para criá-lo.


The Bible tells us that Moses “was learned in all the wisdom of the Egyptians, and was mighty in words and in deeds.<ref>Acts 7:22.</ref> In fact, he had performed great deeds of merit and passed many tests in previous lifetimes. His soul was chosen for the mission because he had proven himself.
Diz a Bíblia que “Moisés foi instruído em toda a ciência dos egípcios,
e era poderoso de palavras e obras”.<ref>At 7:22.</ref> Na verdade, em vidas  anteriores, Moisés realizara importantes feitos meritórios e passara por muitos testes. A sua alma fora escolhida para aquela missão porque provara ser capaz.


Moses lived as an Egyptian of princely rank until he was about forty years old, when Exodus records that he “went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren. And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.”<ref>Exod. 2:11–12.</ref>
Até cerca dos quarenta anos, Moisés viveu como um príncipe egípcio, e é nessa época que o Êxodo registra que ele “saiu a ter com seus irmãos e atentou para as suas cargas. Ele viu que um egípcio feria a um hebreu dentre seus irmãos. Olhou de uma e de outra banda, e vendo que ninguém ali havia, matou o egípcio, e o escondeu na areia.”<ref>Ex 2:11-12.</ref>


In this, Moses’ first act of public record, he took the law into his own hands and for the first time allowed his sympathy for the Hebrews to be known. Though God preordained Moses to “Let My People Go,” Moses was a man like other men, and God did not exempt him from the law of [[karma]]. For this and other reasons, Moses did not attain union with God at the end of his mission with the Israelites. God required him to reincarnate to balance his karma.
Neste primeiro ato público de Moisés do qual se tem registro, ele tomou a Lei para si e, pela primeira vez, tornou conhecida a simpatia que sentia pelos hebreus. Embora Deus tenha ordenado a Moisés para “Libertar o Meu Povo”, Moisés era tido como um homem comum e Deus não o isentou da lei do [[Special:MyLanguage/karma|carma]]. Por essa e outras razões, ele não se uniu a Deus ao final da sua missão com os israelitas. Deus exigiu que ele reencarnasse para equilibrar o seu carma.


[[File:Domenico Fetti 004.jpg|thumb|Moses and the Burning Bush, Domenico Fetti (c. 1616)]]
[[File:Domenico Fetti 004.jpg|thumb|Moisés e a sarça ardente, Domenico Fetti (c. 1616)]]


Moses fled Egypt to the land of Midian, where he lived for forty years. The Bible tells us that it was there that “the angel of the L<small>ORD</small> appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: he looked, and behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.” The L<small>ORD</small> said, “I have seen the affliction of my people in Egypt, have heard their cry. I know their sorrows.” Then he commanded Moses: “Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.” Moses said, “When they ask me what is your name, what shall I tell them?” God said, “I AM THAT I AM: Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.<ref>Exod. 3:2, 7, 10, 14.</ref>
Moisés fugiu do Egito e foi para a terra de Midiã, onde viveu durante quarenta anos. A Bíblia relata que foi ali que “apareceu-lhe o anjo do S<small>ENHOR</small> numa chama de fogo do meio de uma sarça. Moisés olhou e viu que a sarça ardia no fogo, mas a sarça não se consumia. Disse o S<small>ENHOR</small>: tenho visto a aflição do meu povo, que está no Egito e tenho ouvido o seu clamor por causa dos seus opressores, e conheço os seus sofrimentos”. E ordenou a Moisés: “Vem, agora, e eu te enviarei ao Faraó, para que tires do Egito o meu povo, os filhos de Israel”. Ao que Moisés respondeu: “Quando eu for aos filhos de Israel, e lhes disser: o Deus de vossos pais me enviou a vós; e me perguntarem: Qual é o seu nome? Que lhes direi? E respondeu-lhe o Senhor: EU SOU O QUE EU SOU. Disse mais: Assim dirás aos filhos de Israel: EU SOU me enviou a vós”.<ref>Ex 3:2, 7, 10, 14</ref>


After the land was smitten by ten plagues, the Egyptian pharaoh finally agreed to let the Israelites leave, and Moses led them on their journey through the wilderness to the Promised Land.
Só depois de a nação ser assolada por dez pragas, o Faraó autorizou a saída dos israelitas, e Moisés guiou-os na jornada pelo deserto, até à Terra Prometida.


At one point in their journey, God called Moses to Mount Sinai for forty days and forty nights to receive the first set of tablets of the Law. But while he was there, the children of Israel rebelled against God and guru. These tablets were inscribed with the covenants that God would make with a holy people. They contained lengthy, detailed statements outlining the way a people sponsored by Sanat Kumara should follow the path of discipleship under the Law and under the guru.
Em determinado ponto da jornada, Deus chamou Moisés ao monte Sinai para, durante quarenta dias e quarenta noites, receber as Tábuas da Lei. E enquanto estava ali, os filhos de Israel se rebelaram contra Deus e contra o guru. Nas Tábuas estavam inscritas as alianças que Deus estabeleceria com um povo santo. Elas continham instruções amplas e detalhadas que descreviam como um povo patrocinado por Sanat Kumara deve seguir a senda do discipulado, subordinando-se à Lei e ao guru.


The children of Israel were called to be a holy people, but they were not embodying the holiness of God at that time. In Moses’ absence, they worshiped the golden calf. When Moses descended the mountain and saw the people’s stubbornness and their embracing of the god of materialism, he broke the tablets. The detailed covenants were thereby lost and later replaced with ten simple commandments, which God inscribed on a second set of tablets. The people’s test would then be the “test of the ten,” which is the test of the solar-plexus chakra.<ref>Sanat Kumara gives a detailed account of this episode in Moses’ mission in {{OSS}}, pp. 33–39.</ref>
Apesar de terem sido chamados para ser um povo santo, nessa época, os filhos de Israel não encarnavam a santidade de Deus. Durante a sua ausência, passaram a cultuar um bezerro de ouro. Quando desceu da montanha e se deparou com a teimosia do povo e percebeu que haviam aderido ao deus do materialismo, Moisés quebrou as tábuas. Com isso, as alianças detalhadas foram perdidas e, mais tarde, substituídas por dez mandamentos simples que Deus mandou registrar em um segundo lote de tábuas. A prova à qual o povo fora submetido era o “teste dos dez”, o teste do ''chakra'' do plexo solar.<ref>Sanat Kumara faz um relato detalhado desse episódio da missão de Moisés em ''The Opening of the Seventh Seal'', Corwin Springs, Montana: The Summit Ligthhouse Library, 2001, p. 33-39.</ref>


After leading the children of Israel for forty years through the wilderness, Moses was not permitted to enter the Promised Land, but only to view it from Mt. Nebo just before his passing, because in anger he smote the rock to receive the waters rather than to lovingly invoke them and receive them.<ref>Num. 20:3–12.</ref> And although he liberated the Hebrew people from Egyptian slavery, Moses did not balance his [[threefold flame]], for his service was lacking in the quality of joy. His pink plume of divine love did not match the fiery intensity of his devotion to the will of God.  
Depois de conduzir os filhos de Israel pelo deserto durante quarenta anos, não foi permitido a Moisés entrar na Terra Prometida, mas somente vê-la, ao longe, do monte Nebo, poucos antes de morrer. Tudo porque ele golpeara com raiva a rocha de onde as águas brotaram, em vez de invocá-las e recebê-las amorosamente.<ref>Nm 20:3-12.</ref> E, apesar de ter libertado o povo hebreu da escravidão egípcia, Moisés não equilibrou a [[Special:MyLanguage/threefold flame|chama trina]], pois no serviço que prestava faltava a qualidade da alegria. Em Moisés, a pluma rosa do amor divino não tinha a intensidade ígnea da devoção que ele dedicava à vontade de Deus.  


[[File:Luoyang 2006 7-24.jpg|thumb|Ananda, Longmen Grottoes, China]]
[[File:Luoyang 2006 7-24.jpg|thumb|Ananda, Longmen Grottoes, China]]
Line 36: Line 39:
=== Ananda ===
=== Ananda ===


In Moses’ next embodiment, as Ananda during the sixth century <small>B</small>.<small>C</small>., he became the disciple of Lord [[Gautama Buddha]]. Here, at the feet of the most advanced initiate on the planet, he learned how to render service in love and to tap the peace and understanding that come from within the golden flame of illumination.
Na encarnação seguinte, ocorrida no século seis a.C., Moisés foi Ananda, discípulo do Senhor [[Special:MyLanguage/Gautama Buddha|Gautama Buda]]. Aos pés do iniciado mais evoluído do planeta, ele aprendeu a servir com amor e a acessar a paz e o entendimento encontrados no interior da chama dourada da iluminação.


=== Lord Ling ===
=== Lord Ling ===


Following that embodiment, he lived in China as Lord Ling, one of the ruling class whose high attunement with the [[Brotherhood]] enabled him to serve his people through the balanced action of the threefold flame. At the close of that embodiment, he ascended to become the '''God of Happiness'''. He then devoted himself to the bright-gold flame of joy on behalf of all evolving upon this planet, for he recognized that without this quality, one cannot ascend nor render a just service unto God and man.
A seguir, viveu na China e foi o Senhor Ling, membro da classe dominante a quem a perfeita sintonia com a [[Special:MyLanguage/Brotherhood|Fraternidade]] capacitou para servir o povo com a ação equilibrada da chama trina. Ele ascendeu ao final dessa encarnação e tornou-se o '''Deus da Alegria'''. A partir daí, devotou-se à chama dourada e brilhante da alegria em prol de todos que evoluem no planeta, pois reconheceu que sem essa qualidade o ser não consegue ascender nem prestar um serviço justo, seja a Deus ou aos homens.


== Reflections on his lives ==
<span id="Reflections_on_his_lives"></span>
== Reflexões sobre suas vidas ==


Lord Ling has spoken of his embodiments as Moses and Lord Ling:  
Assim falou o mestre sobre as encarnações que teve como Moisés e como Senhor Ling:  


<blockquote>I myself did pass into another incarnation, and you have known me in my final embodiment as Lord Ling of China. There I perfected the wisdom, fulfilled the balancing of my karma and did espouse the flame of God-happiness. This I did in view of the great mourning and depression that is carried by so many of the children of Israel and Judah who have gone forth in a state of burden of their karma and in a state of depression concerning their absence of knowledge of the true path of salvation and the promise of heaven and victory on earth.</blockquote>
<blockquote>
Tive realmente uma última encarnação, na qual me conhecestes como o Senhor Ling da China. Ali aperfeiçoei a sabedoria, equilibrei o meu carma e adotei a chama da alegria divina. Fiz isso tendo em vista o enorme sofrimento e a profunda depressão que carregam muitos filhos de Israel e de Judá. Estão sobrecarregados pelo peso do carma e pela depressão por desconhecerem a verdadeira senda da salvação e a promessa de alcançarem o céu e a vitória ainda na Terra.


<blockquote>Some are even wed in a greater way to materialism than they were in the moments when we were in the wilderness and at the foot of Sinai. Yes, beloved, materialism and the pleasures of the senses are addictive. Far from getting better, these addictions get worse.</blockquote>
Alguns estão mais presos ao materialismo do que estavam na época em que vaguearam pelo deserto, no sopé do Sinai. Sim, amados, o materialismo e os prazeres dos sentidos viciam. Em vez de melhorarem, esses vícios se agravam cada vez mais.


<blockquote>Thus, I engrave, as God does engrave in your hearts, the true mysteries of the kingdom, the true understanding of the requirements of the Law and the Path. If you are not able to read this writing, know that it does burn within you, that it is a living fire, that it is the fire infolding itself. It is the all-consuming fire of God that will, if you allow it, consume in you all those manifestations less than the fulfillment of the Law.</blockquote>
Então, tal como Deus fez, gravo nos vossos corações os verdadeiros mistérios do reino, a verdadeira compreensão dos requisitos da Lei e da Senda. Se não conseguirdes ler o que está escrito, sabei que a escrita arde no vosso interior, que ela é um fogo vivente, um fogo que se revolve. Ela é o fogo todo consumidor de Deus que, se permitirdes, consumirá em vós todas as manifestações inferiores ao cumprimento da Lei.


<blockquote>May you early seek the sacred fire and then the [[violet flame]] and then the calls unto the seven [[archangel]]s. For those of you who have descended from this seed of [[Abraham]], who also descended ultimately from the seed of [[Sanat Kumara]], do indeed have a destiny in this hour; for your training in the ancient [[Golden age of Jesus Christ on Atlantis|golden-age civilization of Jesus Christ]] does fit you to be true shepherds.</blockquote>
Buscai, sem demora, o fogo sagrado, depois a [[Special:MyLanguage/violet flame|chama violeta]] e, em seguida, fazei chamados aos sete [[Special:MyLanguage/archangel|arcanjo]]s, pois aqueles dentre vós que descendem da semente de [[Special:MyLanguage/Abraham|Abraão]] e que verdadeiramente descendem também da semente de [[Special:MyLanguage/Sanat Kumara|Sanat Kumara]], têm na realidade um destino a cumprir nesta hora, pois o treinamento que receberam na antiga civilização da [[Special:MyLanguage/Golden age of Jesus Christ on Atlantis|era de ouro de Jesus Cristo]] os capacita a serem verdadeiros pastores.


<blockquote>Thus, Jesus knew to whom he was speaking when he said, “Feed my sheep.<ref>John 21:16, 17.</ref> There are those who are rightly able and called by their karma and destiny of dharma to feed the souls of the millions upon earth. I call you all to this calling, for you may be adoptive sons who have chosen to enter in to claim your joint heirship with Jesus of the sonship that does belong to all of this seed of light. Therefore, whether you are adoptive sons or count yourselves as those who truly trace their traditions to the beginnings, I am come to draw you into the office of the high calling of your destiny.<ref>Lord Ling, “The Code of Life for the Initiate,” {{POWref|34|32|, June 30, 1991}}</ref> </blockquote>  
Jesus sabia a quem se dirigia quando pediu: “Apascentai as minhas ovelhas”.<ref>Jo 21:16-17.</ref> Devido ao carma e ao  destino do dharma, há aqueles que estão prontos e são chamados a apascentar as almas de milhões de pessoas que vivem no mundo. Conclamo todos a fazê-lo, pois podeis ser filhos adotados, dispostos a reivindicar a vossa herança conjunta com Jesus, da afiliação que pertence a todos desta semente de luz. Quer sejais filhos adotivos ou vos considereis integrantes de uma tradição que remonta aos princípios, venho e vos elevo ao cargo do mais alto chamamento do vosso destino.<ref>Senhor Ling, The Code of Life for the Initiate (O Código da Vida para o Iniciado), Pérolas de Sabedoria, vol. 34, nº 32, 30 de junho de 1991.</ref>
</blockquote>  


== His service today ==
<span id="His_service_today"></span>
== Seu serviço hoje ==


God Ling maintains a focus of the flame of joy in the retreat of [[Jophiel and Christine]] in [[Jophiel and Christine's retreat|Central China]]. He often frequents this and other retreats of the Brotherhood, and he uses the flame of joy as a focus, a divine magnet, to draw mankind into the ascended masters’ consciousness. His momentum of great joy gives him a sense of the abundant life, the life holy and beautiful.  
O Senhor Ling mantém um foco da chama da alegria de [[Special:MyLanguage/Jophiel and Christine|Jofiel e Cristina]] no [[Special:MyLanguage/Jophiel and Christine's retreat|retiro de Jofiel e Cristina, na China Central]]. Ele frequenta esse e outros retiros da Fraternidade e utiliza a chama da alegria como um foco, um magneto divino, para chamar a atenção da humanidade para a consciência dos mestres ascensos. O seu momentum de grande alegria atribui-lhe um sentido de vida abundante, de vida sagrada e bela.  


When invoking an abundant supply “of every good and perfect gift,” one should call to God Ling in addition to the [[God of Nature]], the [[God of Gold]] and [[Fortuna]], the Goddess of Supply.  
Quando invocamos o suprimento abundante “de toda dádiva boa e perfeita”, podemos invocar o Senhor Ling, assim como o [[Special:MyLanguage/God of Nature|Deus da Natureza]], o [[Special:MyLanguage/God of Gold|Deus do Ouro]] e [[Special:MyLanguage/Fortuna|Fortuna]], a Deusa da Abundância.  


== Sources ==
<span id="Sources"></span>
== Fontes ==


{{MTR}}, s.v. “Ling, Lord (Moses).”
{{MTR-pt}}, s.v. “Ling, Senhor (Moisés).”


[[Category:Heavenly beings]]
[[Category:Seres celestiais]]


<references />
<references />

Latest revision as of 23:18, 20 November 2023

Other languages:
Moisés com os Dez Mandamentos, Philippe de Champaigne (1648)

O Senhor Ling encarnou como Moisés, entre meados do século quatorze e do século treze a.C. Nessa vida em que foi profeta, estadista e legislador hebreu, o Senhor Ling era inspirado pelo seu guru – um ser cósmico que patrocinava o povo hebreu – e por Micah, o Anjo da Unidade.

Encarnações

Moisés

Moisés nasceu cerca de trezentos anos após a morte de José, filho de Jacó. Nessa época, os israelitas tinham se multiplicado e formavam uma população numerosa, no Egito. Segundo o livro do Êxodo, que conta a história de Moisés, o trono foi assumido por um faraó que não sabia nada sobre José. O faraó escravizou os israelitas, mas estes eram numerosos e fortes, aspectos esses que o inquietavam. Então, o faraó ordenou que os hebreus lançassem ao rio todos os filhos homens que nascessem.

Moisés Sendo Encontrado, Lawrence Alma-Tadema (1904)

Quando Moisés nasceu sua mãe escondeu-o até ele completar três meses e, depois, tomou um cesto de juncos, colocou a criança dentro dele e deixou o cesto no rio. A filha do faraó encontrou Moisés e se compadeceu. A irmã de Moisés, que permanecera nas proximidades, observando, disse à filha do faraó que poderia encontrar uma mulher hebreia para criá-lo. E foi e chamou a mãe de Moisés. A filha do faraó adotou a criança e pagou à mãe dele para criá-lo.

Diz a Bíblia que “Moisés foi instruído em toda a ciência dos egípcios, e era poderoso de palavras e obras”.[1] Na verdade, em vidas anteriores, Moisés realizara importantes feitos meritórios e passara por muitos testes. A sua alma fora escolhida para aquela missão porque provara ser capaz.

Até cerca dos quarenta anos, Moisés viveu como um príncipe egípcio, e é nessa época que o Êxodo registra que ele “saiu a ter com seus irmãos e atentou para as suas cargas. Ele viu que um egípcio feria a um hebreu dentre seus irmãos. Olhou de uma e de outra banda, e vendo que ninguém ali havia, matou o egípcio, e o escondeu na areia.”[2]

Neste primeiro ato público de Moisés do qual se tem registro, ele tomou a Lei para si e, pela primeira vez, tornou conhecida a simpatia que sentia pelos hebreus. Embora Deus tenha ordenado a Moisés para “Libertar o Meu Povo”, Moisés era tido como um homem comum e Deus não o isentou da lei do carma. Por essa e outras razões, ele não se uniu a Deus ao final da sua missão com os israelitas. Deus exigiu que ele reencarnasse para equilibrar o seu carma.

Moisés e a sarça ardente, Domenico Fetti (c. 1616)

Moisés fugiu do Egito e foi para a terra de Midiã, onde viveu durante quarenta anos. A Bíblia relata que foi ali que “apareceu-lhe o anjo do SENHOR numa chama de fogo do meio de uma sarça. Moisés olhou e viu que a sarça ardia no fogo, mas a sarça não se consumia. Disse o SENHOR: tenho visto a aflição do meu povo, que está no Egito e tenho ouvido o seu clamor por causa dos seus opressores, e conheço os seus sofrimentos”. E ordenou a Moisés: “Vem, agora, e eu te enviarei ao Faraó, para que tires do Egito o meu povo, os filhos de Israel”. Ao que Moisés respondeu: “Quando eu for aos filhos de Israel, e lhes disser: o Deus de vossos pais me enviou a vós; e me perguntarem: Qual é o seu nome? Que lhes direi? E respondeu-lhe o Senhor: EU SOU O QUE EU SOU. Disse mais: Assim dirás aos filhos de Israel: EU SOU me enviou a vós”.[3]

Só depois de a nação ser assolada por dez pragas, o Faraó autorizou a saída dos israelitas, e Moisés guiou-os na jornada pelo deserto, até à Terra Prometida.

Em determinado ponto da jornada, Deus chamou Moisés ao monte Sinai para, durante quarenta dias e quarenta noites, receber as Tábuas da Lei. E enquanto estava ali, os filhos de Israel se rebelaram contra Deus e contra o guru. Nas Tábuas estavam inscritas as alianças que Deus estabeleceria com um povo santo. Elas continham instruções amplas e detalhadas que descreviam como um povo patrocinado por Sanat Kumara deve seguir a senda do discipulado, subordinando-se à Lei e ao guru.

Apesar de terem sido chamados para ser um povo santo, nessa época, os filhos de Israel não encarnavam a santidade de Deus. Durante a sua ausência, passaram a cultuar um bezerro de ouro. Quando desceu da montanha e se deparou com a teimosia do povo e percebeu que haviam aderido ao deus do materialismo, Moisés quebrou as tábuas. Com isso, as alianças detalhadas foram perdidas e, mais tarde, substituídas por dez mandamentos simples que Deus mandou registrar em um segundo lote de tábuas. A prova à qual o povo fora submetido era o “teste dos dez”, o teste do chakra do plexo solar.[4]

Depois de conduzir os filhos de Israel pelo deserto durante quarenta anos, não foi permitido a Moisés entrar na Terra Prometida, mas somente vê-la, ao longe, do monte Nebo, poucos antes de morrer. Tudo porque ele golpeara com raiva a rocha de onde as águas brotaram, em vez de invocá-las e recebê-las amorosamente.[5] E, apesar de ter libertado o povo hebreu da escravidão egípcia, Moisés não equilibrou a chama trina, pois no serviço que prestava faltava a qualidade da alegria. Em Moisés, a pluma rosa do amor divino não tinha a intensidade ígnea da devoção que ele dedicava à vontade de Deus.

Ananda, Longmen Grottoes, China

Ananda

Na encarnação seguinte, ocorrida no século seis a.C., Moisés foi Ananda, discípulo do Senhor Gautama Buda. Aos pés do iniciado mais evoluído do planeta, ele aprendeu a servir com amor e a acessar a paz e o entendimento encontrados no interior da chama dourada da iluminação.

Lord Ling

A seguir, viveu na China e foi o Senhor Ling, membro da classe dominante a quem a perfeita sintonia com a Fraternidade capacitou para servir o povo com a ação equilibrada da chama trina. Ele ascendeu ao final dessa encarnação e tornou-se o Deus da Alegria. A partir daí, devotou-se à chama dourada e brilhante da alegria em prol de todos que evoluem no planeta, pois reconheceu que sem essa qualidade o ser não consegue ascender nem prestar um serviço justo, seja a Deus ou aos homens.

Reflexões sobre suas vidas

Assim falou o mestre sobre as encarnações que teve como Moisés e como Senhor Ling:

Tive realmente uma última encarnação, na qual me conhecestes como o Senhor Ling da China. Ali aperfeiçoei a sabedoria, equilibrei o meu carma e adotei a chama da alegria divina. Fiz isso tendo em vista o enorme sofrimento e a profunda depressão que carregam muitos filhos de Israel e de Judá. Estão sobrecarregados pelo peso do carma e pela depressão por desconhecerem a verdadeira senda da salvação e a promessa de alcançarem o céu e a vitória ainda na Terra.

Alguns estão mais presos ao materialismo do que estavam na época em que vaguearam pelo deserto, no sopé do Sinai. Sim, amados, o materialismo e os prazeres dos sentidos viciam. Em vez de melhorarem, esses vícios se agravam cada vez mais.

Então, tal como Deus fez, gravo nos vossos corações os verdadeiros mistérios do reino, a verdadeira compreensão dos requisitos da Lei e da Senda. Se não conseguirdes ler o que está escrito, sabei que a escrita arde no vosso interior, que ela é um fogo vivente, um fogo que se revolve. Ela é o fogo todo consumidor de Deus que, se permitirdes, consumirá em vós todas as manifestações inferiores ao cumprimento da Lei.

Buscai, sem demora, o fogo sagrado, depois a chama violeta e, em seguida, fazei chamados aos sete arcanjos, pois aqueles dentre vós que descendem da semente de Abraão e que verdadeiramente descendem também da semente de Sanat Kumara, têm na realidade um destino a cumprir nesta hora, pois o treinamento que receberam na antiga civilização da era de ouro de Jesus Cristo os capacita a serem verdadeiros pastores.

Jesus sabia a quem se dirigia quando pediu: “Apascentai as minhas ovelhas”.[6] Devido ao carma e ao destino do dharma, há aqueles que estão prontos e são chamados a apascentar as almas de milhões de pessoas que vivem no mundo. Conclamo todos a fazê-lo, pois podeis ser filhos adotados, dispostos a reivindicar a vossa herança conjunta com Jesus, da afiliação que pertence a todos desta semente de luz. Quer sejais filhos adotivos ou vos considereis integrantes de uma tradição que remonta aos princípios, venho e vos elevo ao cargo do mais alto chamamento do vosso destino.[7]

Seu serviço hoje

O Senhor Ling mantém um foco da chama da alegria de Jofiel e Cristina no retiro de Jofiel e Cristina, na China Central. Ele frequenta esse e outros retiros da Fraternidade e utiliza a chama da alegria como um foco, um magneto divino, para chamar a atenção da humanidade para a consciência dos mestres ascensos. O seu momentum de grande alegria atribui-lhe um sentido de vida abundante, de vida sagrada e bela.

Quando invocamos o suprimento abundante “de toda dádiva boa e perfeita”, podemos invocar o Senhor Ling, assim como o Deus da Natureza, o Deus do Ouro e Fortuna, a Deusa da Abundância.

Fontes

Mark L. Prophet e Elizabeth Clare Prophet, Os Mestres e os seus retiros, s.v. “Ling, Senhor (Moisés).”

  1. At 7:22.
  2. Ex 2:11-12.
  3. Ex 3:2, 7, 10, 14
  4. Sanat Kumara faz um relato detalhado desse episódio da missão de Moisés em The Opening of the Seventh Seal, Corwin Springs, Montana: The Summit Ligthhouse Library, 2001, p. 33-39.
  5. Nm 20:3-12.
  6. Jo 21:16-17.
  7. Senhor Ling, The Code of Life for the Initiate (O Código da Vida para o Iniciado), Pérolas de Sabedoria, vol. 34, nº 32, 30 de junho de 1991.