Padma Sambhava/es: Difference between revisions

From TSL Encyclopedia
(Created page with "Padma Sambhava produjo una época de gran iluminación en el Tíbet. Bajo su dirección, una asamblea de eruditos tradujo escrituras y textos budistas a la lengua tibetana, da...")
(Created page with "Mantra Dorado")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(80 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
<languages />
<languages />
[[File:Padmasambhava, Trongsa dzong rev.jpg|thumb|upright=1.4|Mural of Padma Sambhava, Trongsa dzong, Bhutan]]
[[File:Padmasambhava, Trongsa dzong rev.jpg|thumb|upright=1.4|Mural de Padma Sambhava, Trongsa dzong, Bhután]]


'''Padma Sambhava''' es reverenciado en los países himalayos como el «Amado Gurú». Es el fundador del budismo tibetano y sus seguidores lo veneran como el «segundo Buda».  
'''Padma Sambhava''' es reverenciado en los países himalayos como el «Amado Gurú». Es el fundador del budismo tibetano y sus seguidores lo veneran como el «segundo Buda».  


== Padma Sambhava’s life ==
[[File:1280px-Samye-94-Hauptgebaeude-2014-gje.jpg|thumb|El edificio principal del Monasterio Samye, Tibet]]
 
<span id="Padma_Sambhava’s_life"></span>
== La vida de Padma Sambhava ==


El nombre Padma Sambhava significa «El Nacido del Loto». Aunque mucho de su vida y obra está ofuscado en la leyenda, se dice que fue el erudito más importante de la famosa universidad monástica de Nalanda (India), en el siglo VIII d.C. Era conocido por sus poderes místicos y por su maestría en las ciencias ocultas, especialmente por su conocimiento y aplicación de ''dharani'' («frases místicas»). También poseía un gran dominio del conocimiento mundano, desde las lenguas y las bellas artes hasta las ciencias terrestres y la arquitectura.
El nombre Padma Sambhava significa «El Nacido del Loto». Aunque mucho de su vida y obra está ofuscado en la leyenda, se dice que fue el erudito más importante de la famosa universidad monástica de Nalanda (India), en el siglo VIII d.C. Era conocido por sus poderes místicos y por su maestría en las ciencias ocultas, especialmente por su conocimiento y aplicación de ''dharani'' («frases místicas»). También poseía un gran dominio del conocimiento mundano, desde las lenguas y las bellas artes hasta las ciencias terrestres y la arquitectura.


Hacia 750 d.C. el rey tibetano Trisong Detsen invitó a Padma Sambhava a que fuera al Tíbet. Allí ayudó a establecer el budismo venciendo las fuerzas de la atrincherada religión Bon. Exorcizó los demonios que impedían la construcción del primer monasterio budista en el Tíbet, el gran monasterio de Samye, ubicado en las afueras de Lhasa. Padma Sambhava supervisó después el término de este monumental monasterio, con su elaborado complejo de templos, diseñado en forma de mandala. En Samye también fundó la primera comunidad de monjes budistas tibetanos.  
Hacia 750 d.C. el rey tibetano Trisong Detsen invitó a Padma Sambhava a que fuera al [[Special:MyLanguage/Tibet|Tíbet]]. Allí ayudó a establecer el budismo venciendo las fuerzas de la atrincherada religión Bon. Exorcizó los demonios que impedían la construcción del primer monasterio budista en el Tíbet, el gran monasterio de Samye, ubicado en las afueras de Lhasa. Padma Sambhava supervisó después el término de este monumental monasterio, con su elaborado complejo de templos, diseñado en forma de mandala. En Samye también fundó la primera comunidad de monjes budistas tibetanos.  


Padma Sambhava produjo una época de gran iluminación en el Tíbet. Bajo su dirección, una asamblea de eruditos tradujo escrituras y textos budistas a la lengua tibetana, dando la posibilidad de que el budismo se expandiera por el país. Además, viajó por el Tíbet, convirtiendo a muchos al sendero del Buda y revelando las enseñanzas mántricas del Vajrayana. Vajrayana es el Vehículo, o Sendero, Diamantino, una escuela de budismo prevalente en el Tíbet. Una de sus prácticas esenciales es la atribución de poder a un discípulo por parte de su gurú mediante ciertas prácticas y rituales, incluyendo la recitación de mantras.
Padma Sambhava produjo una época de gran iluminación en el Tíbet. Bajo su dirección, una asamblea de eruditos tradujo escrituras y textos budistas a la lengua tibetana, dando la posibilidad de que el budismo se expandiera por el país. Además, viajó por el Tíbet, convirtiendo a muchos al sendero del [[Special:MyLanguage/Buddha|Buda]] y revelando las enseñanzas [[Special:MyLanguage/Mantra|mántricas]] del ''Vajrayana''. Vajrayana es el Vehículo, o Sendero, Diamantino, una escuela de budismo prevalente en el Tíbet. Una de sus prácticas esenciales es la atribución de poder a un discípulo por parte de su [[Special:MyLanguage/Guru|gurú]] mediante ciertas prácticas y rituales, incluyendo la recitación de mantras.


Before Padma Sambhava left Tibet, he instructed the king and people for twenty-one days in the outer and inner teachings. He also taught them principles of law, farming and enlightened government, and he exhorted them to pursue the path of Buddhahood.
Antes de que Padma Sambhava se marchara del Tíbet, instruyó al rey y al pueblo durante veintiún días sobre las enseñanzas externas e internas. También les enseñó principios de la ley, la agricultura y el gobierno iluminado, y les exhortó a que siguieran el sendero que lleva al estado Búdico.


Legend says that, with this accomplished, he mounted a magnificent winged horse, and surrounded by rainbow light, rose upward into the heavens. According to tradition, he now resides in his paradise, his Pure Land, on the Copper-Colored Mountain.
Dice la leyenda que, habiendo hecho esto, se montó en un magnífico caballo alado y, rodeado de luz arco iris, se elevó a los cielos. Según la tradición, ahora reside en su paraíso, su Tierra Pura, sobre la Montaña de Color Cobre.


== The tertöns ==
<span id="The_tertöns"></span>
== Los tertones ==


{{main|Tertön}}
{{main-es|Tertön|Terton}}


While he was living, Padma Sambhava initiated an inner circle of twenty-five disciples who became adepts and transmitters of the teachings. Because the Tibetan people were not yet ready to receive the essence of Padma Sambhava’s highest teachings, the master and his disciples preserved them in an abbreviated, codified form that could be deciphered only by those who had been properly prepared. These scriptures are called ''termas'', meaning literally “treasures.Padma Sambhava and his disciples concealed the termas where they would be safe until it was time for them to be revealed. He predicted that his twenty-five disciples would reembody as ''tertöns'' (literally “revealers of treasure”) to discover and interpret these esoteric teachings.
Durante su vida, Padma Sambhava inició a un círculo interno de veinticinco discípulos que se convirtieron en adeptos y transmisores de las enseñanzas. Debido a que el pueblo tibetano aún no estaba preparado para recibir la esencia de sus enseñanzas más elevadas, el maestro y sus discípulos las conservaron en una forma abreviada y codificada que sólo podían descifrar aquellos que habían sido preparados adecuadamente. Estas escrituras se llaman «termas», que significa literalmente «tesoros». Padma Sambhava y sus discípulos ocultaron las termas para salvaguardarlas hasta que llegara el momento de revelarlas. Padma Sambhava predijo que sus veinticinco discípulos reencarnarían como «tertones» (literalmente «reveladores de tesoro») para descubrir e interpretar esas enseñanzas esotéricas.


According to other traditions, the most prominent tertöns are incarnations of Padma Sambhava himself. Tibetan Buddhists believe that starting in the eleventh century and continuing, tertöns began to recover and expound upon these termas. Some of the termas that were discovered contain prophecies made by Padma Sambhava concerning the future of Tibet—prophecies we have seen come to pass in our own lifetime. These include prophecies of the Chinese Communist invasion of Tibet; the destruction of monasteries; the desecration of sacred scriptures, statues and paintings; the degradation of monks; the slaying of the Tibetan people and the raping of nuns.
De acuerdo con otras tradiciones, los tertones más prominentes son reencarnaciones del propio Padma Sambhava. Los budistas tibetanos creen que a partir del siglo <small>XI</small> en adelante, los tertones comenzaron a recuperar y exponer en profundidad estas termas. Algunas de las termas descubiertas contienen profecías hechas por Padma Sambhava en relación al futuro del Tíbet, profecías que se han visto realizadas en nuestro tiempo. Estas incluyen profecías sobre la invasión del Tíbet por parte de la China comunista, la destrucción de monasterios, la profanación de escrituras, estatuas y pinturas sagradas, la degradación de los monjes, la matanza del pueblo tibetano y la violación de las monjas.


== The mantle of guru ==
<span id="The_mantle_of_guru"></span>
== El manto de gurú ==


Padma Sambhava bestowed upon the [[messenger]] [[Elizabeth Clare Prophet]] the [[mantle]] of [[guru]] and gave her the name “[[Guru Ma]].” “Guru Ma” means the teacher who is a devotee of the Divine Mother.<ref>A ''mantle'' is a symbol of authority, preeminence or responsibility, a spiritual office. With its bestowal, there is passed from guru to disciple a great sphere of light. A ''guru'' is a spiritual teacher who not only teaches about the spiritual path, but he or she also sets the example of how one must walk that path.</ref> Wearing the mantle of guru, the messenger is the servant of the light of God within you. The guru helps you find your way back home to God.  
Padma Sambhava otorgó a la [[Special:MyLanguage/Messenger|mensajera]] [[Special:MyLanguage/Elizabeth Clare Prophet|Elizabeth Clare Prophet]] el [[Special:MyLanguage/Mantle|manto]] de [[Special:MyLanguage/Guru|gurú]] y le dio el nombre de «[[Special:MyLanguage/Guru Ma|Gurú Ma]]». «Gurú Ma» significa la instructora que es devota de la Madre Divina.<ref>Un «manto» es un símbolo de autoridad, preeminencia o responsabilidad; un cargo espiritual. Con su otorgamiento, una gran esfera de luz se pasa del gurú al discípulo. Un ''gurú'' es un instructor espiritual que no sólo enseña acerca del sendero espiritual, sino que también establece el ejemplo de cómo se debe recorrer ese sendero.</ref> Llevando el manto de gurú, la mensajera es la sierva de la luz de Dios en usted. El gurú le ayuda a encontrar su camino de regreso a Dios.  


There is no greater love than the love that is shared between a guru and his chela. They give their life to each other in a sacred bond. For thousands of years, the great spiritual teachers of mankind have passed their mantle and their teaching to deserving disciples. Around each successive teacher would gather students who were dedicated to studying that teaching and becoming the living example of that teaching.
No hay un amor más grande que el que comparten un gurú y su chela. Dan la vida uno por el otro, en un lazo sagrado. Durante miles de años, los grandes instructores espirituales de la humanidad han pasado su manto y su enseñanza a sus discípulos merecedores. Alrededor de cada instructor sucesivo se han reunido estudiantes dedicados a estudiar esa enseñanza y a convertirse en ejemplos vivos de ella.


With the transfer of the mantle from master to disciple comes the transfer of responsibility. The disciple pledges to carry on the mission of his master. In order for the work of the [[Great White Brotherhood]] to continue on earth, someone in embodiment must wear the mantle of guru. Today there are very few true gurus in embodiment who are sponsored by the Great White Brotherhood. Padma Sambhava is a part of a special lineage of gurus of the Great White Brotherhood called the hierarchy of the ruby ray. The chain of hierarchy in this lineage is from [[Sanat Kumara]] (the Ancient of Days) to [[Gautama Buddha]], [[Lord Maitreya]], [[Jesus Christ]] and Padma Sambhava.
Con la transferencia del manto de maestro a discípulo llega la transferencia de responsabilidad. El discípulo promete continuar con la misión de su maestro. Para que el trabajo de la [[Special:MyLanguage/Great White Brotherhood|Gran Hermandad Blanca]] continúe en la Tierra, alguien encarnado ha de llevar el manto de gurú. Hoy existen muy pocos gurús encarnados que estén patrocinados por la Gran Hermandad Blanca. Padma Sambhava forma parte de un linaje especial de gurús de la Gran Hermandad Blanca llamado jerarquía del rayo rubí. La cadena jerárquica de este linaje va de [[Special:MyLanguage/Sanat Kumara|Sanat Kumara]] (el Anciano de Días) a [[Special:MyLanguage/Gautama Buddha|Gautama Buda]], el [[Special:MyLanguage/Lord Maitreya|Señor Maitreya]], [[Special:MyLanguage/Jesus Christ|Jesucristo]] y Padma Sambhava.


[[File:Padmasambhava (Guru Rinpoche, 8th century) LACMA M.83.218.3.jpg|thumb|Ivory statue of Padma Sambhava (Central Tibet, 17th century)]]
[[File:Padmasambhava (Guru Rinpoche, 8th century) LACMA M.83.218.3.jpg|thumb|Estatua de marfil de Padma Sambhava (Tíbet central, siglo XVII)]]
 
<span id="His_mantra"></span>
== Su mantra ==


== His mantra ==


{{main|Golden Mantra}}
{{main|Golden Mantra}}


For centuries, devotees of Padma Sambhava have received blessings by invoking his mantra, '''Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum'''. It means: “Padma Sambhava, who arose from a lotus, please grant me the ordinary and supreme accomplishments, HUM!(A “Vajra Guru” is a being who has fully mastered the path of Vajrayana.)
Durante siglos, los devotos de Padma Sambhava han recibido bendiciones al invocar su mantra, '''Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum''', que significa: «Padma Sambhava, quien surgió de un loto, por favor, concédeme las realizaciones corrientes y supremas, ¡HUM!». (Un «Vajra Guru» es un ser que ha dominado completamente el sendero de Vajrayana).
 
Padma Sambhava instruyó a su discípula [[Special:MyLanguage/Yeshe Tsogyal|Yeshe Tsogyal]] que su mantra debía usarse para evitar los males de un período futuro de gran oscuridad. Sus devotos han invocado este mantra para crear paz y armonía, y como antídoto a la confusión y agitación de esta Era Oscura. Es un mantra para la era en la que vivimos, un tiempo en el que retorna el karma planetario.  


Padma Sambhava instructed his disciple [[Yeshe Tsogyal]] that his mantra should be used to avert the evils of a coming period of great darkness. His devotees have invoked this mantra to create peace and harmony and to antidote the confusion and turmoil of this Dark Age. It is a mantra for the era in which we live, a time of the planetary return of karma.
El Señor Maitreya nos ha instado a que hagamos sonar el mantra de Padma Sambhava en nuestra alma y nuestro corazón:


Lord Maitreya has urged us to let Padma Sambhava’s mantra ring in our soul and our heart:
<blockquote>Haced el mantra de Padma Sambhava treinta y tres veces y celebrad cada día el ascenso de vuestra alma a la [[Special:MyLanguage/Secret chamber of the heart|cámara secreta de vuestro corazón]], al altar del ser. La vida está vacía cuando no lo hacéis. Cuando no lo hacéis, ni siquiera sabéis lo vacía que está la vida. Y no sabéis lo llena que puede estar cuando entráis, y si entráis, en la práctica de mantener vuestra cita con Maitreya, con Gautama Buda, con los [[Special:MyLanguage/Bodhisattva|bodhisattvas]]. Hacedlo treinta y tres veces, amados<ref>Señor Maitreya, “To Restore the Christhood of America! (¡El restablecimiento de la Cristeidad de América!)”, {{POWref-es|35|42|, 11 de octubre de 1992}}</ref>.</blockquote>


<blockquote>Give the mantra of Padma Sambhava thirty-three times and celebrate your soul’s ascent each day to the [[Secret chamber of the heart|secret chamber of your heart], to the altar of being. Life is empty when you do not do this. When you do not do it, you do not even know just how empty your life is. And you do not know how full it can be when and if you enter into the practice of keeping your appointment with Maitreya, with Gautama Buddha, with the bodhisattvas. Give it thirty-three times, beloved ones.<ref>Lord Maitreya, “To Restore the Christhood of America!” {{POWref|35|42|, October 11, 1992}}</ref></blockquote>
<span id="His_teachings_today"></span>
== Sus enseñanzas hoy ==


== His teachings today ==
El maestro ascendido Padma Sambhava nos ha dicho que Gautama Buda lo envió para que fuera la encarnación del Buda con el fin de que todos los seres pudieran tener la esperanza de llegar a ser el Buda. Dijo que al seguir sus pasos, podríamos ser «la puerta abierta para las almas que se están convirtiendo en el Buda interior». También advirtió que los que elijan caminar por el sendero del Buda se enfrentarán a desafíos.


The ascended master Padma Sambhava has told us that he was sent by Gautama Buddha to be the incarnation of the Buddha so that all beings might have hope of becoming that Buddha. He said that following in his footsteps, we could be “the open door to souls becoming the Buddha within.” He also warned that those who choose to walk the path of the Buddha will face challenges.
Padma Sambhava dio esta clave para conservar la luz Búdica:


He gave this key to retaining the Buddhic light:
<blockquote>Seguid amando ante la más intensa ira, odio, orgullo, pasión, ambición, temor, muerte y oscuridad proyectados contra el alineamiento de vuestro ser con los Budas de la luz… Recordad no identificaros con la corriente falsa de los oscuros. Su corriente es esta ira y todas estas perversiones que he mencionado… Estas son las energías que domaréis en mi nombre. Estas son las energías que pasarán por vuestros [[Special:MyLanguage/Chakra|chakras]] sin resistencia por vuestra parte. Y al pasar se convertirán, gracias a la alquimia de la transmutación, en el gran Río de la Vida que podéis afirmar como vuestro<ref>Padma Sambhava, “Initiation—The Transfer of the Fivefold Secret-Ray Action of the Buddhas to All Who Will to Be Both Hearers and Doers of the Word (Iniciación: la transferencia de la quíntuple acción de los rayos secretos de los Budas para todos quienes quieran ser tanto escuchadores como hacedores de la Palabra)”, 5 de diciembre de 1977.</ref>.</blockquote>


<blockquote>Keep on loving in the face of the most intense anger, hatred, pride, passion, ambition, fear, death and darkness projected against the alignment of your being with the Buddhas of the light.... Remember not to identify with the counterfeit stream of the darkened ones. Their stream is this anger and all of these perversions that I have named.... These are the energies that you will tame in my name. These are the energies that will pass through your [[chakra]]s without resistance from yourself. And in passing through, they will become, by the alchemy of transmutation, the great River of Life that you can claim as your own.<ref>Padma Sambhava, “Initiation—The Transfer of the Fivefold Secret-Ray Action of the Buddhas to All Who Will to Be Both Hearers and Doers of the Word,” December 5, 1977.</ref></blockquote>
El 2 de abril de 1994 Padma Sambhava nos llamó a que volviéramos a lo básico y examináramos nuestra razón de ser:


On April 2, 1994, Padma Sambhava called us to go back to basics and to examine our reason for being:
<blockquote>Recordad por qué estáis aquí, por qué nacisteis, y las mercedes que Dios os ha extendido. La oportunidad, amados, puede llamar una y otra vez todos los días de vuestra vida. Pero cuando no estéis encarnados, sentiréis el transcurrir del tiempo e incluso el paso de largos eones, algunos en el [[Special:MyLanguage/Astral plane|plano astral]] y otros en el [[Special:MyLanguage/Etheric plane|plano etérico]], antes de que podáis regresar por una oportunidad como la que tenéis hoy.</blockquote>


<blockquote>Remember why you are here, why you were born, and the mercies that God has extended to you. Opportunity, beloved, may knock and knock every day of your life. But when you are out of embodiment, you will sense the marking of time and even the transpiring of long aeons, some on the [[astral plane]] and some on the [[etheric plane]], before you shall be able to return again for such opportunity as you have today.</blockquote>
Padma Sambhava dijo que deseaba instruirnos por dos razones: para que pudiéramos reunirnos con Dios al final de nuestra vida mediante el ritual de la [[Special:MyLanguage/Ascension|ascensión]] y para que pudiéramos «llevar la luz y dar la luz libremente » con el fin de rescatar a otras almas. «Todos vosotros sois capaces de ello. La cuestión es, ¿tenéis la voluntad? ¿Es vuestra opción más importante? ¿Supone esto la definición de propósito en vuestra vida?».


Padma Sambhava said that he desired to tutor us for two reasons: so that we could reunite with God at the end of our lives in the ritual of the [[ascension]], and so that we might “bear light and freely give light” to rescue other souls. “All of you are capable of this. The question is: Do you have the will? Is this your highest choice? Is this the definition of purpose in your life?”
Padma Sambhava dijo que uno de los mayores obstáculos para el desarrollo del potencial de nuestra alma es aprender a hacer las paces con Dios y con otras personas. Si lo encontramos difícil, él dijo:  


Padma Sambhava said one of the biggest obstacles to developing our soul potential is learning to make peace with God and with other people. If you find this difficult, he said:
<blockquote>
Considerad que podríais tener una enfermedad del alma y que esta enfermedad se puede convertir en un cáncer del alma, consumiendo la mismísima esencia de la identidad de vuestra alma. Ved cuándo el alma está enferma y consultad al doctor Gautama Buda y otros Budas…


<blockquote>Consider that you may have a malady of the soul and that this malady can become a cancer of the soul, eating away at the very essence of your soul-identity. Recognize when the soul is sick and consult the doctor Lord Gautama Buddha and other Buddhas....</blockquote>
Por favor, reconoced la enfermedad del alma. Es la más peligrosa de todas las enfermedades. Se da cuando comenzáis a tener una visión distorsionada de la vida y de los demás, y os imagináis que tienen opiniones sobre vosotros que en realidad no tienen y empezáis a atormentaros con amargura hacia la vida, hacia Dios. Oh sí, amados, todas estas actitudes emocionales y mentales son el principio del decaimiento del propio cuerpo.
</blockquote>


<blockquote>Please recognize the illness of the soul. It is the most dangerous illness of all. It is when you begin to have a warped view of life and of others and you imagine they have opinions of you that they do not and you begin to torment yourself with bitterness toward life, toward God. Oh yes, beloved, all of these emotional and mental attitudes are the beginning of the decay of the body itself.</blockquote>
Para desarrollar el potencial de nuestra alma, él dijo que debemos


In order to develop our soul potential, he said we must
<blockquote>
… ir más allá del rencor… Qué oportunidad tan grande se desecha cuando no se conquista la ira, cuando el resentimiento no es transmutado en perdón, amor y gratitud por las mercedes dadas…


<blockquote>... go beyond rancor.... What vast opportunity is cast aside when anger is not conquered, when resentment is not transmuted into forgiveness and love and gratitude for mercies given....</blockquote>
Los antídotos comienzan en el cuerpo etérico, el cuerpo mental. Los antídotos son el buen humor, la buena felicidad, la buena compasión, el buen amor, la buena imparcialidad y el buen perdón. Todas estas cosas son los antídotos que eliminarían los pecados del mundo entero y los cánceres que yacen en lo profundo de la psique y, por consiguiente, en lo profundo de los órganos.
</blockquote>


<blockquote>The antidotes begin in the etheric body, the mental body. The antidotes are the good humor, the good happiness, the good compassion, the good love, the good fairness and forgiveness. All of these things are the antidotes that would take away the sins of the whole world and the cancers lying deep in the psyche and then deep in the organs.</blockquote>
Padma Sambhava resumió todos estos antídotos en dos palabras: ''dar'' y ''servir''. Él dijo:


Padma Sambhava summarized all of these antidotes in two words: giving and serving. He said:
<blockquote>Dad nueva vida a vuestro cuerpo y a vuestra alma dando libremente lo que tenéis… Así, vuestra aura se elevará, aumentará, se intensificará, se esparcirá, se ampliará y se volverá tan poderosa como los siete mares</blockquote>


<blockquote>Give new life to your body and your soul by freely giving what you have.... Your aura will thus mount and increase and intensify and spread and widen and become as powerful as the seven seas.</blockquote>
Padma Sambhava volvió a instarnos a que volvamos a lo básico:


Again, he urged, go back to basics:
<blockquote>Decidid qué es importante para vosotros desde hoy en adelante. Os diré cuál es mi definición de lo que es supremamente importante. Es que satisfagáis la ley del amor, la ley de la sabiduría, la ley de la voluntad de Dios. Es que lleguéis a ser una roca de refugio en la Tierra, sin preocuparse por las cosas del yo ni la acumulación de las cosas del yo, sino realizando vuestras obligaciones lo mejor posible, haciendo uso de las mejores tecnologías modernas y todo lo que necesitéis para conseguir vuestra victoria. Servid, amados, pues el servicio es vuestra liberación.</blockquote>


<blockquote>Determine what is important to you from this day forward. I will tell you what my definition is of what is supremely important. It is that you satisfy the law of love, the law of wisdom, the law of the will of God. It is that you become a rock of refuge in the earth, caring not for the things of the self or the accumulation of the things of the self, but to perform your duties as best as possible, making use of the best of modern technologies and all that you require to have your victory. Serve, beloved, for service is your liberation.</blockquote>
<span id="The_violet_flame"></span>
== La llama violeta ==


== The violet flame ==
El 10 de octubre de 1994 Padma Sambhava nos llamó a ser «intérpretes de la nueva enseñanza de [[Special:MyLanguage/Saint Germain|Saint Germain]] y cómo esta se relaciona con las antiguas enseñanzas del hinduismo y el budismo». Ahora es el momento en que muchas almas pueden romper la cadena de karma y renacimiento y reunirse con Dios al final de su vida mediante el ritual de la ascensión.


On October 10, 1994, Padma Sambhava called us to be “interpreters of the new teaching of [[Saint Germain]] and how it relates to the ancient teachings of Hinduism and Buddhism.” Now is the hour when many souls can break the chain of karma and rebirth and reunite with God at the end of their lives in the ritual of the ascension.  
«Pero necesitan que les den un giro», dijo Padma Sambhava. «Y el giro que necesitan es la [[Special:MyLanguage/Violet flame|llama violeta]] giratoria. Os insto encarecidamente, pues, a que desveléis este sagrado tesoro. Reveladlo, amados, a todos quienes escuchen y aprendan a hacer los mantras de llama violeta. Hacedles saber que el tesoro más sagrado de todos es el cristal de llama violeta, el mantra de llama violeta, la llama violeta resplandeciendo en sus corazones, transmutando registros de karma y depurando a la vida entera en respuesta a sus llamados».


“But they need a spin,” he said. “And the spin they need is the [[Violet flame|violet spinning flame]]. I enjoin you, then, to unveil this sacred treasure. Reveal it, beloved, to all who will listen and learn to give the violet-flame mantras. Let them know that the most sacred treasure of all is the violet-flame crystal, the violet-flame mantra, the violet flame blazing in their hearts, transmuting records of karma and cleansing all life in answer to their calls.”
<span id="Padma_Sambhava_and_Jesus"></span>
== Padma Sambhava y Jesús ==


== Padma Sambhava and Jesus ==
El maestro ascendido [[Special:MyLanguage/El Morya|El Morya]] nos dice que Padma Sambhava es un gran devoto de Jesucristo y Gautama Buda. Buscar la unión con Jesús es importante para todos los buscadores espirituales y podemos buscar esa unión mediante Padma Sambhava. Refiriéndose a este rol suyo, él nos ha dicho que es aquel que puede prepararnos para ser iniciados por Jesucristo, diciendo:


The ascended master [[El Morya ]]tells us that Padma Sambhava is a great devotee of Jesus Christ and Gautama Buddha. Seeking oneness with Jesus is important for all spiritual seekers, and we can pursue that oneness through Padma Sambhava. Padma Sambhava has spoken of his role as the one who can prepare us to be initiated under Jesus Christ. He said:
<blockquote>
Os doy las iniciaciones de vuestra Cristeidad. ¿Consideráis algo extraño que un Gurú oriental os enseñe a vosotros, chelas occidentales, el sendero de Jesucristo? Yo, desde luego, no. Porque, veréis, mediante la preparación y las iniciaciones que yo doy, os llevo por el sendero del discipulado hasta el punto en que os resulte impensable, bajo ninguna circunstancia, ser una ofensa a vuestro Señor…


<blockquote>I give you the initiations of your Christhood. Do you think it odd that an Eastern Guru should teach you, a Western chela, the path of Jesus Christ? I, for one, do not. For you see, through your training and initiations under me, I bring you along on the path of chelaship to the place where it would be unthinkable for you, under any circumstances, to be an offense to your Lord....</blockquote>
Jesús dijo a sus discípulos: «¿Por qué me llamáis, Señor, Señor, y no hacéis lo que yo digo?»<ref>Lucas 6:46.</ref>. Muchos continúan clamando, «Señor, Señor», profesando amarlo, conocerlo y ser cristianos, pero sus acciones contradicen sus palabras…


<blockquote>Jesus said to his disciples: “Why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?”<ref>Luke 6:46.</ref> Many continue to cry, “Lord, Lord,” professing to love him, to know him and to be a Christian, but their actions belie their words....</blockquote>
La disciplina del cristiano consiste en algo más que en
clamar, «Señor, Señor». Debéis ser capaces de guardar la llama de vuestra Cristeidad emergente continuamente y de vivir de acuerdo con la voluntad de Dios… Llamadme para que seáis curados en todos los niveles de vuestro ser, para que en esa plenitud podáis sentaros a los pies de vuestro Señor, sin ofenderle ni ser ofendidos por él<ref>Padma Sambhava, “God Is Just: All Will Receive Their Just Reward (Dios es justo: todos recibirán su justa recompensa)”, {{POWref-es|38|36|, 20 de agosto de 1995}}</ref>.
</blockquote>


<blockquote>There is more to the discipline of being a Christian than crying, “Lord, Lord.” You must be able to continually keep the flame of your emergent Christhood and to live according to God’s will.... Call to me so that you might be made whole at all levels of your being so that in that wholeness you might sit at your Lord’s feet and neither offend him nor be offended by him.<ref>Padma Sambhava, “God Is Just: All Will Receive Their Just Reward,” {{POWref|38|36|, August 20, 1995}}</ref></blockquote>
<span id="See_also"></span>
== Véase también ==


== See also ==
[[Special:MyLanguage/Yeshe Tsogyal|Yeshe Tsogyal]]


[[Yeshe Tsogyal]]
[[Special:MyLanguage/Tertön|Terton]]


[[Tertön]]
[[Special:MyLanguage/Golden Mantra|Mantra Dorado]]


== Sources ==
<span id="Sources"></span>
== Notas ==


{{MTR}}, s.v. “Padma Sambhava.
{{MTR-es-vol2}}, “Padma Sambhava”.


[[Category:Heavenly beings]]
[[Category:Seres celestiales]]


<references />
<references />

Latest revision as of 23:57, 26 November 2023

Other languages:
Mural de Padma Sambhava, Trongsa dzong, Bhután

Padma Sambhava es reverenciado en los países himalayos como el «Amado Gurú». Es el fundador del budismo tibetano y sus seguidores lo veneran como el «segundo Buda».

El edificio principal del Monasterio Samye, Tibet

La vida de Padma Sambhava

El nombre Padma Sambhava significa «El Nacido del Loto». Aunque mucho de su vida y obra está ofuscado en la leyenda, se dice que fue el erudito más importante de la famosa universidad monástica de Nalanda (India), en el siglo VIII d.C. Era conocido por sus poderes místicos y por su maestría en las ciencias ocultas, especialmente por su conocimiento y aplicación de dharani («frases místicas»). También poseía un gran dominio del conocimiento mundano, desde las lenguas y las bellas artes hasta las ciencias terrestres y la arquitectura.

Hacia 750 d.C. el rey tibetano Trisong Detsen invitó a Padma Sambhava a que fuera al Tíbet. Allí ayudó a establecer el budismo venciendo las fuerzas de la atrincherada religión Bon. Exorcizó los demonios que impedían la construcción del primer monasterio budista en el Tíbet, el gran monasterio de Samye, ubicado en las afueras de Lhasa. Padma Sambhava supervisó después el término de este monumental monasterio, con su elaborado complejo de templos, diseñado en forma de mandala. En Samye también fundó la primera comunidad de monjes budistas tibetanos.

Padma Sambhava produjo una época de gran iluminación en el Tíbet. Bajo su dirección, una asamblea de eruditos tradujo escrituras y textos budistas a la lengua tibetana, dando la posibilidad de que el budismo se expandiera por el país. Además, viajó por el Tíbet, convirtiendo a muchos al sendero del Buda y revelando las enseñanzas mántricas del Vajrayana. Vajrayana es el Vehículo, o Sendero, Diamantino, una escuela de budismo prevalente en el Tíbet. Una de sus prácticas esenciales es la atribución de poder a un discípulo por parte de su gurú mediante ciertas prácticas y rituales, incluyendo la recitación de mantras.

Antes de que Padma Sambhava se marchara del Tíbet, instruyó al rey y al pueblo durante veintiún días sobre las enseñanzas externas e internas. También les enseñó principios de la ley, la agricultura y el gobierno iluminado, y les exhortó a que siguieran el sendero que lleva al estado Búdico.

Dice la leyenda que, habiendo hecho esto, se montó en un magnífico caballo alado y, rodeado de luz arco iris, se elevó a los cielos. Según la tradición, ahora reside en su paraíso, su Tierra Pura, sobre la Montaña de Color Cobre.

Los tertones

Artículo principal: Terton

Durante su vida, Padma Sambhava inició a un círculo interno de veinticinco discípulos que se convirtieron en adeptos y transmisores de las enseñanzas. Debido a que el pueblo tibetano aún no estaba preparado para recibir la esencia de sus enseñanzas más elevadas, el maestro y sus discípulos las conservaron en una forma abreviada y codificada que sólo podían descifrar aquellos que habían sido preparados adecuadamente. Estas escrituras se llaman «termas», que significa literalmente «tesoros». Padma Sambhava y sus discípulos ocultaron las termas para salvaguardarlas hasta que llegara el momento de revelarlas. Padma Sambhava predijo que sus veinticinco discípulos reencarnarían como «tertones» (literalmente «reveladores de tesoro») para descubrir e interpretar esas enseñanzas esotéricas.

De acuerdo con otras tradiciones, los tertones más prominentes son reencarnaciones del propio Padma Sambhava. Los budistas tibetanos creen que a partir del siglo XI en adelante, los tertones comenzaron a recuperar y exponer en profundidad estas termas. Algunas de las termas descubiertas contienen profecías hechas por Padma Sambhava en relación al futuro del Tíbet, profecías que se han visto realizadas en nuestro tiempo. Estas incluyen profecías sobre la invasión del Tíbet por parte de la China comunista, la destrucción de monasterios, la profanación de escrituras, estatuas y pinturas sagradas, la degradación de los monjes, la matanza del pueblo tibetano y la violación de las monjas.

El manto de gurú

Padma Sambhava otorgó a la mensajera Elizabeth Clare Prophet el manto de gurú y le dio el nombre de «Gurú Ma». «Gurú Ma» significa la instructora que es devota de la Madre Divina.[1] Llevando el manto de gurú, la mensajera es la sierva de la luz de Dios en usted. El gurú le ayuda a encontrar su camino de regreso a Dios.

No hay un amor más grande que el que comparten un gurú y su chela. Dan la vida uno por el otro, en un lazo sagrado. Durante miles de años, los grandes instructores espirituales de la humanidad han pasado su manto y su enseñanza a sus discípulos merecedores. Alrededor de cada instructor sucesivo se han reunido estudiantes dedicados a estudiar esa enseñanza y a convertirse en ejemplos vivos de ella.

Con la transferencia del manto de maestro a discípulo llega la transferencia de responsabilidad. El discípulo promete continuar con la misión de su maestro. Para que el trabajo de la Gran Hermandad Blanca continúe en la Tierra, alguien encarnado ha de llevar el manto de gurú. Hoy existen muy pocos gurús encarnados que estén patrocinados por la Gran Hermandad Blanca. Padma Sambhava forma parte de un linaje especial de gurús de la Gran Hermandad Blanca llamado jerarquía del rayo rubí. La cadena jerárquica de este linaje va de Sanat Kumara (el Anciano de Días) a Gautama Buda, el Señor Maitreya, Jesucristo y Padma Sambhava.

Estatua de marfil de Padma Sambhava (Tíbet central, siglo XVII)

Su mantra

Main article: Golden Mantra

Durante siglos, los devotos de Padma Sambhava han recibido bendiciones al invocar su mantra, Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum, que significa: «Padma Sambhava, quien surgió de un loto, por favor, concédeme las realizaciones corrientes y supremas, ¡HUM!». (Un «Vajra Guru» es un ser que ha dominado completamente el sendero de Vajrayana).

Padma Sambhava instruyó a su discípula Yeshe Tsogyal que su mantra debía usarse para evitar los males de un período futuro de gran oscuridad. Sus devotos han invocado este mantra para crear paz y armonía, y como antídoto a la confusión y agitación de esta Era Oscura. Es un mantra para la era en la que vivimos, un tiempo en el que retorna el karma planetario.

El Señor Maitreya nos ha instado a que hagamos sonar el mantra de Padma Sambhava en nuestra alma y nuestro corazón:

Haced el mantra de Padma Sambhava treinta y tres veces y celebrad cada día el ascenso de vuestra alma a la cámara secreta de vuestro corazón, al altar del ser. La vida está vacía cuando no lo hacéis. Cuando no lo hacéis, ni siquiera sabéis lo vacía que está la vida. Y no sabéis lo llena que puede estar cuando entráis, y si entráis, en la práctica de mantener vuestra cita con Maitreya, con Gautama Buda, con los bodhisattvas. Hacedlo treinta y tres veces, amados[2].

Sus enseñanzas hoy

El maestro ascendido Padma Sambhava nos ha dicho que Gautama Buda lo envió para que fuera la encarnación del Buda con el fin de que todos los seres pudieran tener la esperanza de llegar a ser el Buda. Dijo que al seguir sus pasos, podríamos ser «la puerta abierta para las almas que se están convirtiendo en el Buda interior». También advirtió que los que elijan caminar por el sendero del Buda se enfrentarán a desafíos.

Padma Sambhava dio esta clave para conservar la luz Búdica:

Seguid amando ante la más intensa ira, odio, orgullo, pasión, ambición, temor, muerte y oscuridad proyectados contra el alineamiento de vuestro ser con los Budas de la luz… Recordad no identificaros con la corriente falsa de los oscuros. Su corriente es esta ira y todas estas perversiones que he mencionado… Estas son las energías que domaréis en mi nombre. Estas son las energías que pasarán por vuestros chakras sin resistencia por vuestra parte. Y al pasar se convertirán, gracias a la alquimia de la transmutación, en el gran Río de la Vida que podéis afirmar como vuestro[3].

El 2 de abril de 1994 Padma Sambhava nos llamó a que volviéramos a lo básico y examináramos nuestra razón de ser:

Recordad por qué estáis aquí, por qué nacisteis, y las mercedes que Dios os ha extendido. La oportunidad, amados, puede llamar una y otra vez todos los días de vuestra vida. Pero cuando no estéis encarnados, sentiréis el transcurrir del tiempo e incluso el paso de largos eones, algunos en el plano astral y otros en el plano etérico, antes de que podáis regresar por una oportunidad como la que tenéis hoy.

Padma Sambhava dijo que deseaba instruirnos por dos razones: para que pudiéramos reunirnos con Dios al final de nuestra vida mediante el ritual de la ascensión y para que pudiéramos «llevar la luz y dar la luz libremente » con el fin de rescatar a otras almas. «Todos vosotros sois capaces de ello. La cuestión es, ¿tenéis la voluntad? ¿Es vuestra opción más importante? ¿Supone esto la definición de propósito en vuestra vida?».

Padma Sambhava dijo que uno de los mayores obstáculos para el desarrollo del potencial de nuestra alma es aprender a hacer las paces con Dios y con otras personas. Si lo encontramos difícil, él dijo:

Considerad que podríais tener una enfermedad del alma y que esta enfermedad se puede convertir en un cáncer del alma, consumiendo la mismísima esencia de la identidad de vuestra alma. Ved cuándo el alma está enferma y consultad al doctor Gautama Buda y otros Budas…

Por favor, reconoced la enfermedad del alma. Es la más peligrosa de todas las enfermedades. Se da cuando comenzáis a tener una visión distorsionada de la vida y de los demás, y os imagináis que tienen opiniones sobre vosotros que en realidad no tienen y empezáis a atormentaros con amargura hacia la vida, hacia Dios. Oh sí, amados, todas estas actitudes emocionales y mentales son el principio del decaimiento del propio cuerpo.

Para desarrollar el potencial de nuestra alma, él dijo que debemos

… ir más allá del rencor… Qué oportunidad tan grande se desecha cuando no se conquista la ira, cuando el resentimiento no es transmutado en perdón, amor y gratitud por las mercedes dadas…

Los antídotos comienzan en el cuerpo etérico, el cuerpo mental. Los antídotos son el buen humor, la buena felicidad, la buena compasión, el buen amor, la buena imparcialidad y el buen perdón. Todas estas cosas son los antídotos que eliminarían los pecados del mundo entero y los cánceres que yacen en lo profundo de la psique y, por consiguiente, en lo profundo de los órganos.

Padma Sambhava resumió todos estos antídotos en dos palabras: dar y servir. Él dijo:

Dad nueva vida a vuestro cuerpo y a vuestra alma dando libremente lo que tenéis… Así, vuestra aura se elevará, aumentará, se intensificará, se esparcirá, se ampliará y se volverá tan poderosa como los siete mares

Padma Sambhava volvió a instarnos a que volvamos a lo básico:

Decidid qué es importante para vosotros desde hoy en adelante. Os diré cuál es mi definición de lo que es supremamente importante. Es que satisfagáis la ley del amor, la ley de la sabiduría, la ley de la voluntad de Dios. Es que lleguéis a ser una roca de refugio en la Tierra, sin preocuparse por las cosas del yo ni la acumulación de las cosas del yo, sino realizando vuestras obligaciones lo mejor posible, haciendo uso de las mejores tecnologías modernas y todo lo que necesitéis para conseguir vuestra victoria. Servid, amados, pues el servicio es vuestra liberación.

La llama violeta

El 10 de octubre de 1994 Padma Sambhava nos llamó a ser «intérpretes de la nueva enseñanza de Saint Germain y cómo esta se relaciona con las antiguas enseñanzas del hinduismo y el budismo». Ahora es el momento en que muchas almas pueden romper la cadena de karma y renacimiento y reunirse con Dios al final de su vida mediante el ritual de la ascensión.

«Pero necesitan que les den un giro», dijo Padma Sambhava. «Y el giro que necesitan es la llama violeta giratoria. Os insto encarecidamente, pues, a que desveléis este sagrado tesoro. Reveladlo, amados, a todos quienes escuchen y aprendan a hacer los mantras de llama violeta. Hacedles saber que el tesoro más sagrado de todos es el cristal de llama violeta, el mantra de llama violeta, la llama violeta resplandeciendo en sus corazones, transmutando registros de karma y depurando a la vida entera en respuesta a sus llamados».

Padma Sambhava y Jesús

El maestro ascendido El Morya nos dice que Padma Sambhava es un gran devoto de Jesucristo y Gautama Buda. Buscar la unión con Jesús es importante para todos los buscadores espirituales y podemos buscar esa unión mediante Padma Sambhava. Refiriéndose a este rol suyo, él nos ha dicho que es aquel que puede prepararnos para ser iniciados por Jesucristo, diciendo:

Os doy las iniciaciones de vuestra Cristeidad. ¿Consideráis algo extraño que un Gurú oriental os enseñe a vosotros, chelas occidentales, el sendero de Jesucristo? Yo, desde luego, no. Porque, veréis, mediante la preparación y las iniciaciones que yo doy, os llevo por el sendero del discipulado hasta el punto en que os resulte impensable, bajo ninguna circunstancia, ser una ofensa a vuestro Señor…

Jesús dijo a sus discípulos: «¿Por qué me llamáis, Señor, Señor, y no hacéis lo que yo digo?»[4]. Muchos continúan clamando, «Señor, Señor», profesando amarlo, conocerlo y ser cristianos, pero sus acciones contradicen sus palabras…

La disciplina del cristiano consiste en algo más que en clamar, «Señor, Señor». Debéis ser capaces de guardar la llama de vuestra Cristeidad emergente continuamente y de vivir de acuerdo con la voluntad de Dios… Llamadme para que seáis curados en todos los niveles de vuestro ser, para que en esa plenitud podáis sentaros a los pies de vuestro Señor, sin ofenderle ni ser ofendidos por él[5].

Véase también

Yeshe Tsogyal

Terton

Mantra Dorado

Notas

Mark L. Prophet y Elizabeth Clare Prophet, Los Maestros y sus Retiros, Volumen 2, “Padma Sambhava”.

  1. Un «manto» es un símbolo de autoridad, preeminencia o responsabilidad; un cargo espiritual. Con su otorgamiento, una gran esfera de luz se pasa del gurú al discípulo. Un gurú es un instructor espiritual que no sólo enseña acerca del sendero espiritual, sino que también establece el ejemplo de cómo se debe recorrer ese sendero.
  2. Señor Maitreya, “To Restore the Christhood of America! (¡El restablecimiento de la Cristeidad de América!)”, Perlas de Sabiduría, vol. 35, núm. 42, 11 de octubre de 1992.
  3. Padma Sambhava, “Initiation—The Transfer of the Fivefold Secret-Ray Action of the Buddhas to All Who Will to Be Both Hearers and Doers of the Word (Iniciación: la transferencia de la quíntuple acción de los rayos secretos de los Budas para todos quienes quieran ser tanto escuchadores como hacedores de la Palabra)”, 5 de diciembre de 1977.
  4. Lucas 6:46.
  5. Padma Sambhava, “God Is Just: All Will Receive Their Just Reward (Dios es justo: todos recibirán su justa recompensa)”, Perlas de Sabiduría, vol. 38, núm. 36, 20 de agosto de 1995.