Padma Sambhava/pt: Difference between revisions

From TSL Encyclopedia
(Created page with "Ainda em vida, Padma Sambhava instituiu um círculo interno de vinte e cinco discípulos, que se tornaram adeptos e transmissores dos ensinamentos. Como o povo tibetano ainda...")
(Created page with "Mantra Dourado")
 
(69 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 6: Line 6:
[[File:1280px-Samye-94-Hauptgebaeude-2014-gje.jpg|thumb|O prédio principal do Monastério Samye, Tibete]]
[[File:1280px-Samye-94-Hauptgebaeude-2014-gje.jpg|thumb|O prédio principal do Monastério Samye, Tibete]]


<span id="Padma_Sambhava’s_life"></span>
== Vida de Padma Sambhava ==
== Vida de Padma Sambhava ==


Line 23: Line 24:
Segundo a lenda, depois de tudo o que realizou, Padma Sambhava montou um magnífico cavalo alado e, envolto em uma luz irisada, subiu aos céus. Segundo a tradição, ele vive agora no seu paraíso, a sua Terra Pura, que fica na montanha Cor de Cobre.
Segundo a lenda, depois de tudo o que realizou, Padma Sambhava montou um magnífico cavalo alado e, envolto em uma luz irisada, subiu aos céus. Segundo a tradição, ele vive agora no seu paraíso, a sua Terra Pura, que fica na montanha Cor de Cobre.


<span id="The_tertöns"></span>
== Os tertöns ==
== Os tertöns ==


{{main-pt|[[Special:MyLanguage/Tertön|Tertön]]}}
{{main-pt|Tertön|Tertön}}


Ainda em vida, Padma Sambhava instituiu um círculo interno de vinte
Ainda em vida, Padma Sambhava instituiu um círculo interno de vinte e cinco discípulos, que se tornaram adeptos e transmissores dos ensinamentos. Como o povo tibetano ainda não estava preparado para receber a essência dos ensinamentos mais elevados do mestre, ele e o seus discípulos preservaram-nos, organizando-os de forma abreviada e codificada, que só poderia ser decifrada pelos que estivessem preparados adequadamente. ''Termas'', literalmente “tesouros”, foi o nome dado a essas escrituras. Padma Sambhava e os seus discípulos esconderam as ''termas'' onde ficassem a salvo até que chegasse o tempo de serem reveladas. Ele previu que os seus vinte e cinco discípulos reencarnariam como ''tertöns'' (literalmente “reveladores do tesouro”) para descobrirem e interpretarem os ensinamentos esotéricos.
e cinco discípulos, que se tornaram adeptos e transmissores dos ensinamentos. Como o povo tibetano ainda não estava preparado para receber a essência dos ensinamentos mais elevados do mestre, ele e o seus discípulos preservaram-nos, organizando-os de forma abreviada e codificada, que só poderia ser decifrada pelos que estivessem preparados adequadamente. ''Termas'', literalmente “tesouros”, foi o nome dado a essas escrituras. Padma Sambhava e os seus discípulos esconderam as ''termas'' onde ficassem a salvo até que chegasse o tempo de serem reveladas. Ele previu que os seus vinte e cinco discípulos reencarnariam como ''tertöns'' (literalmente “reveladores do tesouro”) para descobrirem e interpretarem os ensinamentos esotéricos.


According to other traditions, the most prominent tertöns are incarnations of Padma Sambhava himself. Tibetan Buddhists believe that starting in the eleventh century and continuing, tertöns began to recover and expound upon these termas. Some of the termas that were discovered contain prophecies made by Padma Sambhava concerning the future of Tibet—prophecies we have seen come to pass in our own lifetime. These include prophecies of the Chinese Communist invasion of Tibet; the destruction of monasteries; the desecration of sacred scriptures, statues and paintings; the degradation of monks; the slaying of the Tibetan people and the raping of nuns.
De acordo com outras tradições, os mais proeminentes tertöns foram encarnações do próprio Padma Sambhava. Os budistas tibetanos acreditam que, a partir do século onze, os tertöns começaram a recuperar e a divulgar as termas. Algumas que já foram descobertas contêm profecias de Padma Sambhava sobre o futuro do Tibete – profecias que se cumpriram no nosso tempo. Entre elas estão a invasão do Tibete pelos comunistas chineses; a destruição dos mosteiros; a profanação das escrituras, das estátuas e das pinturas sagradas; a humilhação dos monges; o massacre do povo tibetano e o estupro de monjas.


== The mantle of guru ==
<span id="The_mantle_of_guru"></span>
== O manto do guru ==


Padma Sambhava bestowed upon the [[messenger]] [[Elizabeth Clare Prophet]] the [[mantle]] of [[guru]] and gave her the name “[[Guru Ma]].” “Guru Ma” means the teacher who is a devotee of the Divine Mother.<ref>A ''mantle'' is a symbol of authority, preeminence or responsibility, a spiritual office. With its bestowal, there is passed from guru to disciple a great sphere of light. A ''guru'' is a spiritual teacher who not only teaches about the spiritual path, but he or she also sets the example of how one must walk that path.</ref> Wearing the mantle of guru, the messenger is the servant of the light of God within you. The guru helps you find your way back home to God.  
Padma Sambhava concedeu à [[Special:MyLanguage/messenger|Mensageira]] [[Special:MyLanguage/Elizabeth Clare Prophet|Elizabeth Clare Prophet]] o [[Special:MyLanguage/mantle|manto]] de [[Special:MyLanguage/guru|guru]] e o título de “[[Special:MyLanguage/Guru Ma|Guru Ma]].” ''Guru Ma'' significa uma instrutora que é devota da Mãe Divina. <ref>''Manto'': símbolo de autoridade, preeminência ou responsabilidade, um cargo espiritual. Quando é concedido, uma grande esfera de luz é passada do guru para o discípulo. Um ''guru'' é um instrutor espiritual que, além de transmitir ensinamentos sobre a senda espiritual, também dá o exemplo de como ela deve ser trilhada.</ref> Usando o manto de guru, a Mensageira é a serva da luz de Deus no interior do discípulo. O guru ajuda o discípulo a encontrar o caminho de volta ao Lar, para Deus.  


There is no greater love than the love that is shared between a guru and his chela. They give their life to each other in a sacred bond. For thousands of years, the great spiritual teachers of mankind have passed their mantle and their teaching to deserving disciples. Around each successive teacher would gather students who were dedicated to studying that teaching and becoming the living example of that teaching.
Não existe amor maior do que o amor compartilhado entre o guru e o seu chela. Eles dão a vida um ao outro em um vínculo sagrado. Durante milhares de anos, os grandes instrutores espirituais da humanidade transmitiram o seu manto e o seu ensinamento aos discípulos que os mereciam. Ao redor de cada instrutor sucessivo reuniam-se estudantes que se dedicavam a estudar o ensinamento e a transformar-se em exemplo vivo do mesmo.


With the transfer of the mantle from master to disciple comes the transfer of responsibility. The disciple pledges to carry on the mission of his master. In order for the work of the [[Great White Brotherhood]] to continue on earth, someone in embodiment must wear the mantle of guru. Today there are very few true gurus in embodiment who are sponsored by the Great White Brotherhood. Padma Sambhava is a part of a special lineage of gurus of the Great White Brotherhood called the hierarchy of the ruby ray. The chain of hierarchy in this lineage is from [[Sanat Kumara]] (the Ancient of Days) to [[Gautama Buddha]], [[Lord Maitreya]], [[Jesus Christ]] and Padma Sambhava.
Com a transferência do manto do mestre para o discípulo, ocorre uma transferência de responsabilidade. O discípulo faz o voto de levar adiante a missão do mestre. Para que o trabalho da [[Special:MyLanguage/Great White Brotherhood|Grande  Fraternidade Branca]] continue no planeta, um ser encarnado precisa usar o manto de guru. Atualmente há poucos gurus encarnados que sejam verdadeiramente patrocinados pela Grande Fraternidade Branca. Padma Sambhava faz parte de uma linhagem especial de gurus da Grande Fraternidade Branca, denominada hierarquia do raio rubi. A cadeia hierárquica dessa linhagem é a seguinte: [[Special:MyLanguage/Sanat Kumara|Sanat Kumara]] (o Ancião de Dias), [[Special:MyLanguage/Gautama Buddha|Gautama Buda]], [[Special:MyLanguage/Lord Maitreya|Senhor Maitreya]], [[Special:MyLanguage/Jesus Christ|Jesus Cristo]] e Padma Sambhava.


[[File:Padmasambhava (Guru Rinpoche, 8th century) LACMA M.83.218.3.jpg|thumb|Ivory statue of Padma Sambhava (Central Tibet, 17th century)]]
[[File:Padmasambhava (Guru Rinpoche, 8th century) LACMA M.83.218.3.jpg|thumb|Estátua de marfim de Padma Sambhava (Tibete Central, século dezessete)]]


== His mantra ==
<span id="His_mantra"></span>
== Seu mantra ==


{{main|Golden Mantra}}
{{main-pt|Golden Mantra|Mantra Dourado}}


For centuries, devotees of Padma Sambhava have received blessings by invoking his mantra, '''Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum'''. It means: “Padma Sambhava, who arose from a lotus, please grant me the ordinary and supreme accomplishments, HUM!” (A “Vajra Guru” is a being who has fully mastered the path of Vajrayana.)
Por muitos séculos, os devotos de Padma Sambhava receberam bênçãos ao invocar o mantra do mestre, '''Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum''', cujo significado é: “Padma Sambhava, que surgiu de um lótus, por favor, concede-me as realizações simples e as supremas, HUM!” (Um “Vajra Guru” é um ser que alcançou a mestria plena na senda do Vajrayana).


Padma Sambhava instructed his disciple [[Yeshe Tsogyal]] that his mantra should be used to avert the evils of a coming period of great darkness. His devotees have invoked this mantra to create peace and harmony and to antidote the confusion and turmoil of this Dark Age. It is a mantra for the era in which we live, a time of the planetary return of karma.  
Padma Sambhava ensinou à sua discípula [[Special:MyLanguage/Yeshe Tsogyal|Yeshe Tsogyal]] que seu mantra deveria ser usado no futuro, para reverter os males que ocorreriam em um período de grandes trevas. Os seus devotos invocaram este mantra para criar paz e harmonia e como antídoto à desordem e ao tumulto dessa era de trevas. Trata-se de um mantra para o período em que vivemos, um período de retorno de carma planetário.  


Lord Maitreya has urged us to let Padma Sambhava’s mantra ring in our soul and our heart:
O Senhor Maitreya incentivou-nos a deixar que o mantra de Padma Sambhava soe na nossa alma e no nosso coração:


<blockquote>Give the mantra of Padma Sambhava thirty-three times and celebrate your soul’s ascent each day to the [[Secret chamber of the heart|secret chamber of your heart]], to the altar of being. Life is empty when you do not do this. When you do not do it, you do not even know just how empty your life is. And you do not know how full it can be when and if you enter into the practice of keeping your appointment with Maitreya, with Gautama Buddha, with the [[bodhisattva]]s. Give it thirty-three times, beloved ones.<ref>Lord Maitreya, “To Restore the Christhood of America!” {{POWref|35|42|, October 11, 1992}}</ref></blockquote>
<blockquote>Padma Sambhava trinta e três vezes e, a cada dia, celebrai a elevação da vossa alma em direção à [[Special:MyLanguage/Secret chamber of the heart|câmara secreta do coração]], ao altar do ser. A vida é vazia quando não o fazeis. E, quando não o fazeis, nem sabeis quão vazia está a vossa vida. E também não sabeis como ela pode ser plena se vos acostumardes a honrar os vossos compromissos com Maitreya, com Gautama Buda e com os [[Special:MyLanguage/bodhisattva|bodhisattvas]]. Fazei-o trinta e três vezes, amados.<ref>Senhor Maitreya, To Restore the Christhood of America! (Restaurar a Cristicidade da América!), Pérolas de Sabedoria, vol. 35, n° 42, 11 de outubro de 1992.</ref></blockquote>


== His teachings today ==
<span id="His_teachings_today"></span>
== Seus ensinamentos hoje ==


The ascended master Padma Sambhava has told us that he was sent by Gautama Buddha to be the incarnation of the Buddha so that all beings might have hope of becoming that Buddha. He said that following in his footsteps, we could be “the open door to souls becoming the Buddha within.” He also warned that those who choose to walk the path of the Buddha will face challenges.
O Mestre Ascenso Padma Sambhava disse-nos que foi enviado por Gautama Buda para ser a encarnação do Buda, de forma a dar a todos a esperança de também se tornarem esse Buda. E disse que se seguirmos os seus passos, poderemos ser “a porta aberta para almas que estão se tornando o Buda interior”. Também advertiu que aqueles que decidirem seguir a senda do Buda enfrentarão desafios.


He gave this key to retaining the Buddhic light:
Padma Sambhava deu-nos a seguinte chave para retermos a luz Búdica:


<blockquote>Keep on loving in the face of the most intense anger, hatred, pride, passion, ambition, fear, death and darkness projected against the alignment of your being with the Buddhas of the light.... Remember not to identify with the counterfeit stream of the darkened ones. Their stream is this anger and all of these perversions that I have named.... These are the energies that you will tame in my name. These are the energies that will pass through your [[chakra]]s without resistance from yourself. And in passing through, they will become, by the alchemy of transmutation, the great River of Life that you can claim as your own.<ref>Padma Sambhava, “Initiation—The Transfer of the Fivefold Secret-Ray Action of the Buddhas to All Who Will to Be Both Hearers and Doers of the Word,” December 5, 1977.</ref></blockquote>
<blockquote>Continuai amando, mesmo diante da mais intensa raiva, do ódio, do orgulho, da paixão, ambição, medo, morte e das trevas projetadas contra o alinhamento do vosso ser com os Budas da luz. Lembrai-vos de não vos identificardes com a corrente fraudulenta dos trevosos. Esta corrente é composta pela raiva e por todas as perversões que mencionei. Essas são as energias que dominareis, em meu nome. Essas são as energias que passarão pelos vossos chakras sem que lhes resistais. E quando passarem pelos vossos chakras, pela alquimia da transmutação, transformar-se-ão no grande Rio da Vida que podereis reivindicar como vosso.<ref>Padma Sambhava, Initiation – The Transfer of the Five fold Secret-Ray Action of the Buddhas to All Who Will Be Both Hearers and Doers of the Word, 5 de dezembro de 1977.</ref></blockquote>


On April 2, 1994, Padma Sambhava called us to go back to basics and to examine our reason for being:
Em 2 de abril de 1994, Padma Sambhava pediu para nos voltarmos para os aspectos básicos e para examinarmos a nossa razão de ser:


<blockquote>Remember why you are here, why you were born, and the mercies that God has extended to you. Opportunity, beloved, may knock and knock every day of your life. But when you are out of embodiment, you will sense the marking of time and even the transpiring of long aeons, some on the [[astral plane]] and some on the [[etheric plane]], before you shall be able to return again for such opportunity as you have today.</blockquote>
<blockquote>Lembrai-vos por que estais aqui, por que nascestes, e das misericórdias que Deus vos concedeu. Amados, a oportunidade pode bater e tornar a bater à vossa porta, todos os dias. Mas, quando não estiverdes encarnados, sentireis a marcação do tempo e mesmo a passagem de longos éons, alguns no [[Special:MyLanguage/astral plane|plano astral]], alguns no [[Special:MyLanguage/etheric plane|plano etérico]], até estardes aptos a retornar, uma vez mais, com uma oportunidade igual à que tendes hoje.</blockquote>


Padma Sambhava said that he desired to tutor us for two reasons: so that we could reunite with God at the end of our lives in the ritual of the [[ascension]], and so that we might “bear light and freely give light” to rescue other souls. “All of you are capable of this. The question is: Do you have the will? Is this your highest choice? Is this the definition of purpose in your life?”
Padma Sambhava disse que há duas razões pelas quais ele deseja nos guiar e instruir: a reunião com Deus no final da nossa vida, no ritual da [[Special:MyLanguage/ascension|ascensão]], e “carregarmos a luz e dá-la livremente”, para resgatar outras almas. “Todos vós tendes condições de fazê-lo. A questão é: quereis fazê-lo? É isso que escolhereis primeiro? Será essa a definição do propósito da vossa vida?”


Padma Sambhava said one of the biggest obstacles to developing our soul potential is learning to make peace with God and with other people. If you find this difficult, he said:  
Padma Sambhava disse que um dos maiores obstáculos ao desenvolvimento do potencial da alma é a dificuldade de fazer as pazes com Deus e com as outras pessoas. Para quem pensa que isso é difícil, ele disse:  


<blockquote>Consider that you may have a malady of the soul and that this malady can become a cancer of the soul, eating away at the very essence of your soul-identity. Recognize when the soul is sick and consult the doctor Lord Gautama Buddha and other Buddhas....</blockquote>
<blockquote>
Considerai que podeis ter uma doença da alma e que essa doença pode tornar-se em um câncer da alma que consumirá a essência da vossa identidade anímica. Reconhecei quando a alma está doente e consultai o doutor Senhor Gautama Buda, e os outros Budas...


<blockquote>Please recognize the illness of the soul. It is the most dangerous illness of all. It is when you begin to have a warped view of life and of others and you imagine they have opinions of you that they do not and you begin to torment yourself with bitterness toward life, toward God. Oh yes, beloved, all of these emotional and mental attitudes are the beginning of the decay of the body itself.</blockquote>
Por favor, reconhecei a enfermidade da alma. Ela é a mais perigosa de todas as doenças. É quando começais a ter uma visão deturpada da vida e dos outros, e imaginais que eles têm opiniões a vosso respeito que não têm, e começais a vos amargurar com a vida e com Deus. Sim, amados, todas essas atitudes emocionais e mentais são o começo da decadência do corpo.
</blockquote>


In order to develop our soul potential, he said we must
Para desenvolver o potencial da nossa alma, ele disse que


<blockquote>... go beyond rancor.... What vast opportunity is cast aside when anger is not conquered, when resentment is not transmuted into forgiveness and love and gratitude for mercies given....</blockquote>
<blockquote>
é necessário transcender o rancor... Uma grande oportunidade é desperdiçada quando a raiva não é superada, quando o ressentimento não é transmutado em perdão, amor e gratidão pelas graças recebidas.


<blockquote>The antidotes begin in the etheric body, the mental body. The antidotes are the good humor, the good happiness, the good compassion, the good love, the good fairness and forgiveness. All of these things are the antidotes that would take away the sins of the whole world and the cancers lying deep in the psyche and then deep in the organs.</blockquote>
Os antídotos têm origem no corpo etérico e no corpo mental. Eles são o humor correto, a felicidade correta, a compaixão correta, o amor correto, a justiça correta e o perdão. Todos são antídotos que removem os pecados do mundo e os cânceres que se encontram no mais profundo da psique e, depois, na profundeza dos órgãos.
</blockquote>


Padma Sambhava summarized all of these antidotes in two words: giving and serving. He said:  
Padma Sambhava resumiu todos esses antídotos em duas palavras: doar e servir. Ele disse:  


<blockquote>Give new life to your body and your soul by freely giving what you have.... Your aura will thus mount and increase and intensify and spread and widen and become as powerful as the seven seas.</blockquote>
<blockquote>Dai ao vosso corpo e á vossa alma uma vida nova, doando livremente o que possuís... A vossa aura elevar-se-á, ampliar-se-á, intensificar-se-á, propagar-se-á, expandir-se-á e tornar-se-á tão poderosa quanto os sete mares.</blockquote>


Again, he urged, go back to basics:
E incentivou a busca pelo básico:


<blockquote>Determine what is important to you from this day forward. I will tell you what my definition is of what is supremely important. It is that you satisfy the law of love, the law of wisdom, the law of the will of God. It is that you become a rock of refuge in the earth, caring not for the things of the self or the accumulation of the things of the self, but to perform your duties as best as possible, making use of the best of modern technologies and all that you require to have your victory. Serve, beloved, for service is your liberation.</blockquote>
<blockquote>De hoje em diante, determinai o que é importante para vós. Dar-vos-ei a minha definição do que é de suma importância. É cumprir a lei do amor, a da sabedoria, a da vontade de Deus. É ser um porto seguro na Terra, sem vos preocupardes com os assuntos do eu ou em acumular coisas do eu, mas em cumprir os próprios deveres, da melhor maneira possível, fazendo uso do que há de melhor na tecnologia moderna e de tudo de que necessitardes para obter a vitória. Servi, amados, pois o serviço é a vossa libertação.</blockquote>


== The violet flame ==
<span id="The_violet_flame"></span>
== A Chama Violeta ==


On October 10, 1994, Padma Sambhava called us to be “interpreters of the new teaching of [[Saint Germain]] and how it relates to the ancient teachings of Hinduism and Buddhism.” Now is the hour when many souls can break the chain of karma and rebirth and reunite with God at the end of their lives in the ritual of the ascension.  
Em 10 de outubro de 1994, Padma Sambhava pediu para sermos “intérpretes do novo ensinamento de [[Special:MyLanguage/Saint Germain|Saint Germain]] e do relacionamento deste com os antigos ensinamentos do hinduísmo e do budismo”. Esta é a hora em que muitas almas podem quebrar a corrente do carma e do renascimento e se reunirem a Deus, no final da vida, no ritual da ascensão.  


“But they need a spin,” he said. “And the spin they need is the [[Violet flame|violet spinning flame]]. I enjoin you, then, to unveil this sacred treasure. Reveal it, beloved, to all who will listen and learn to give the violet-flame mantras. Let them know that the most sacred treasure of all is the violet-flame crystal, the violet-flame mantra, the violet flame blazing in their hearts, transmuting records of karma and cleansing all life in answer to their calls.
“Mas as almas precisam de um impulso” disse ele, “e o impulso de
que necessitam é a [[Special:MyLanguage/Violet flame|chama violeta impulsionadora]]. Ordeno que divulgueis esse tesouro sagrado. Revelai-o, amados, a todos que ouvirão e aprenderão a fazer os mantras de chama violeta. Fazei com que saibam que o mais sagrado de todos os tesouros é o cristal de chama violeta, o mantra da chama violeta, a chama violeta resplandecendo no coração, transmutando registros de carma e purificando toda a vida, em resposta aos chamados que fazem”.


== Padma Sambhava and Jesus ==
<span id="Padma_Sambhava_and_Jesus"></span>
== Padma Sambhava e Jesus ==


The ascended master [[El Morya ]]tells us that Padma Sambhava is a great devotee of Jesus Christ and Gautama Buddha. Seeking oneness with Jesus is important for all spiritual seekers, and we can pursue that oneness through Padma Sambhava. Padma Sambhava has spoken of his role as the one who can prepare us to be initiated under Jesus Christ. He said:
O Mestre Ascenso [[Special:MyLanguage/El Morya|El Morya]] diz-nos que Padma Sambhava é um grande devoto de Jesus Cristo e de Gautama Buda. Unir-se a Jesus é importante para todos os buscadores espirituais, e podemos fazê-lo por intermédio de Padma Sambhava. Ele falou desse papel que desempenha como alguém que pode preparar-nos para sermos iniciados por Jesus Cristo. Ele disse:


<blockquote>I give you the initiations of your Christhood. Do you think it odd that an Eastern Guru should teach you, a Western chela, the path of Jesus Christ? I, for one, do not. For you see, through your training and initiations under me, I bring you along on the path of chelaship to the place where it would be unthinkable for you, under any circumstances, to be an offense to your Lord....</blockquote>
<blockquote>
Dou-vos as iniciações da vossa Cristicidade. Achais estranho que um guru do Oriente ensine, a vós, um chela do Ocidente, a senda de Jesus Cristo? Não concordo! Pois vede, com o treinamento e as iniciações que recebeis sob a minha direção conduzo-vos ao ponto em que seria inimaginável para vós, sob quaisquer circunstâncias, serdes uma ofensa para o vosso Senhor...


<blockquote>Jesus said to his disciples: “Why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?”<ref>Luke 6:46.</ref> Many continue to cry, “Lord, Lord,” professing to love him, to know him and to be a Christian, but their actions belie their words....</blockquote>
Jesus disse aos discípulos: “Por que me chamais, Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu mando?”<ref>Lc 6:46.</ref> Muitos continuam suplicando, “Senhor, Senhor”, e confessam amá-lo, conhecê-lo e serem cristãos, mas as suas ações contrariam as suas palavras...


<blockquote>There is more to the discipline of being a Christian than crying, “Lord, Lord.” You must be able to continually keep the flame of your emergent Christhood and to live according to God’s will.... Call to me so that you might be made whole at all levels of your being so that in that wholeness you might sit at your Lord’s feet and neither offend him nor be offended by him.<ref>Padma Sambhava, “God Is Just: All Will Receive Their Just Reward,” {{POWref|38|36|, August 20, 1995}}</ref></blockquote>
A disciplina do cristão requer mais do que suplicar, “Senhor, Senhor”. É preciso que estejais aptos a manter continuamente a chama da Cristicidade emergente e a viver segundo a vontade de Deus. Invocai-me para que vos torneis íntegros em todos os níveis do ser e, com essa integridade, vos senteis aos pés do Senhor sem ofendê-lo e sem que ele vos ofenda.<ref>Padma Sambhava, God is Just: All Will Receive Their Just Reward (Deus É Justo: Todos Receberão a sua Justa Recompensa), Pérolas de Sabedoria, vol. 38, n° 36, 20 de agosto de 1995.</ref>
</blockquote>


== See also ==
<span id="See_also"></span>
== Ver também ==


[[Yeshe Tsogyal]]
[[Special:MyLanguage/Yeshe Tsogyal|Yeshe Tsogyal]]


[[Tertön]]
[[Special:MyLanguage/Tertön|Tertön]]


== Sources ==
[[Special:MyLanguage/Golden Mantra|Mantra Dourado]]


{{MTR}}, s.v. “Padma Sambhava.”
<span id="Sources"></span>
== Fontes ==


[[Category:Heavenly beings]]
{{MTR-pt}}, s.v. “Padma Sambhava.”
 
[[Category:Seres celestiais]]


<references />
<references />

Latest revision as of 23:57, 26 November 2023

Other languages:
Mural de Padma Sambhava, Trongsa dzong, Bhutan

Padma Sambhava é reverenciado em todos os países dos Himalaias como o “Guru Precioso”. Ele foi o fundador do Budismo tibetano e os seus seguidores veneram-no como o “segundo Buda.”

O prédio principal do Monastério Samye, Tibete

Vida de Padma Sambhava

O nome Padma Sambhava significa “Ser Nascido do Lótus”. Embora grande parte da sua vida e do seu trabalho tenham sido considerados como lendas, sabe-se que, no século oito, ele foi o maior erudito da famosa universidade monástica em Nalanda, na Índia, renomado pelos seus poderes místicos e a mestria nas ciências ocultas, especialmente o conhecimento e a aplicação das dharani (“frases místicas”). Tinha grande domínio do conhecimento mundano, desde as línguas e as artes até à ciência e à arquitetura.

Por volta do ano 750 a.D., o rei tibetano Trisong Detsen convidou Padma Sambhava para ir ao Tibete, onde ele ajudou a fundar o Budismo depois de vencer as forças da religião Bon. Também exorcizou os demônios que impediam a construção do primeiro mosteiro budista do Tibete, o Samye, construído fora de Lhasa. Padma Sambhava supervisionou a construção do edifício monumental com o seu elaborado complexo de templos desenhados em forma de mandala. Em Samye, fundou a primeira comunidade de monges budistas tibetanos.

Padma Sambhava inaugurou uma era de grande iluminação no Tibete. Sob a sua direção, um grupo de eruditos traduziu escrituras e textos budistas para o idioma tibetano, permitindo, assim, que o Budismo fosse difundido no país. Além disso, viajou por todo o território, convertendo pessoas à senda do Buda e revelando os ensinamentos dos mantras do Vajrayana, que é o Veículo Diamantino, ou Senda, uma escola de Budismo prevalente no Tibete. Uma das suas práticas principais é a concessão de poder do guru ao discípulo, por meio de certas práticas e rituais, incluindo a recitação de mantras.

Antes de deixar o Tibete, instruiu o rei e o povo durante vinte e um dias sobre ensinamentos externos e internos. Também lhes ensinou princípios da lei, da agricultura e do governo iluminado, e incentivou-os a seguir a senda da Budicidade.

Segundo a lenda, depois de tudo o que realizou, Padma Sambhava montou um magnífico cavalo alado e, envolto em uma luz irisada, subiu aos céus. Segundo a tradição, ele vive agora no seu paraíso, a sua Terra Pura, que fica na montanha Cor de Cobre.

Os tertöns

Artígo principal: Tertön

Ainda em vida, Padma Sambhava instituiu um círculo interno de vinte e cinco discípulos, que se tornaram adeptos e transmissores dos ensinamentos. Como o povo tibetano ainda não estava preparado para receber a essência dos ensinamentos mais elevados do mestre, ele e o seus discípulos preservaram-nos, organizando-os de forma abreviada e codificada, que só poderia ser decifrada pelos que estivessem preparados adequadamente. Termas, literalmente “tesouros”, foi o nome dado a essas escrituras. Padma Sambhava e os seus discípulos esconderam as termas onde ficassem a salvo até que chegasse o tempo de serem reveladas. Ele previu que os seus vinte e cinco discípulos reencarnariam como tertöns (literalmente “reveladores do tesouro”) para descobrirem e interpretarem os ensinamentos esotéricos.

De acordo com outras tradições, os mais proeminentes tertöns foram encarnações do próprio Padma Sambhava. Os budistas tibetanos acreditam que, a partir do século onze, os tertöns começaram a recuperar e a divulgar as termas. Algumas que já foram descobertas contêm profecias de Padma Sambhava sobre o futuro do Tibete – profecias que se cumpriram no nosso tempo. Entre elas estão a invasão do Tibete pelos comunistas chineses; a destruição dos mosteiros; a profanação das escrituras, das estátuas e das pinturas sagradas; a humilhação dos monges; o massacre do povo tibetano e o estupro de monjas.

O manto do guru

Padma Sambhava concedeu à Mensageira Elizabeth Clare Prophet o manto de guru e o título de “Guru Ma.” Guru Ma significa uma instrutora que é devota da Mãe Divina. [1] Usando o manto de guru, a Mensageira é a serva da luz de Deus no interior do discípulo. O guru ajuda o discípulo a encontrar o caminho de volta ao Lar, para Deus.

Não existe amor maior do que o amor compartilhado entre o guru e o seu chela. Eles dão a vida um ao outro em um vínculo sagrado. Durante milhares de anos, os grandes instrutores espirituais da humanidade transmitiram o seu manto e o seu ensinamento aos discípulos que os mereciam. Ao redor de cada instrutor sucessivo reuniam-se estudantes que se dedicavam a estudar o ensinamento e a transformar-se em exemplo vivo do mesmo.

Com a transferência do manto do mestre para o discípulo, ocorre uma transferência de responsabilidade. O discípulo faz o voto de levar adiante a missão do mestre. Para que o trabalho da Grande Fraternidade Branca continue no planeta, um ser encarnado precisa usar o manto de guru. Atualmente há poucos gurus encarnados que sejam verdadeiramente patrocinados pela Grande Fraternidade Branca. Padma Sambhava faz parte de uma linhagem especial de gurus da Grande Fraternidade Branca, denominada hierarquia do raio rubi. A cadeia hierárquica dessa linhagem é a seguinte: Sanat Kumara (o Ancião de Dias), Gautama Buda, Senhor Maitreya, Jesus Cristo e Padma Sambhava.

Estátua de marfim de Padma Sambhava (Tibete Central, século dezessete)

Seu mantra

Artígo principal: Mantra Dourado

Por muitos séculos, os devotos de Padma Sambhava receberam bênçãos ao invocar o mantra do mestre, Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum, cujo significado é: “Padma Sambhava, que surgiu de um lótus, por favor, concede-me as realizações simples e as supremas, HUM!” (Um “Vajra Guru” é um ser que alcançou a mestria plena na senda do Vajrayana).

Padma Sambhava ensinou à sua discípula Yeshe Tsogyal que seu mantra deveria ser usado no futuro, para reverter os males que ocorreriam em um período de grandes trevas. Os seus devotos invocaram este mantra para criar paz e harmonia e como antídoto à desordem e ao tumulto dessa era de trevas. Trata-se de um mantra para o período em que vivemos, um período de retorno de carma planetário.

O Senhor Maitreya incentivou-nos a deixar que o mantra de Padma Sambhava soe na nossa alma e no nosso coração:

Padma Sambhava trinta e três vezes e, a cada dia, celebrai a elevação da vossa alma em direção à câmara secreta do coração, ao altar do ser. A vida é vazia quando não o fazeis. E, quando não o fazeis, nem sabeis quão vazia está a vossa vida. E também não sabeis como ela pode ser plena se vos acostumardes a honrar os vossos compromissos com Maitreya, com Gautama Buda e com os bodhisattvas. Fazei-o trinta e três vezes, amados.[2]

Seus ensinamentos hoje

O Mestre Ascenso Padma Sambhava disse-nos que foi enviado por Gautama Buda para ser a encarnação do Buda, de forma a dar a todos a esperança de também se tornarem esse Buda. E disse que se seguirmos os seus passos, poderemos ser “a porta aberta para almas que estão se tornando o Buda interior”. Também advertiu que aqueles que decidirem seguir a senda do Buda enfrentarão desafios.

Padma Sambhava deu-nos a seguinte chave para retermos a luz Búdica:

Continuai amando, mesmo diante da mais intensa raiva, do ódio, do orgulho, da paixão, ambição, medo, morte e das trevas projetadas contra o alinhamento do vosso ser com os Budas da luz. Lembrai-vos de não vos identificardes com a corrente fraudulenta dos trevosos. Esta corrente é composta pela raiva e por todas as perversões que mencionei. Essas são as energias que dominareis, em meu nome. Essas são as energias que passarão pelos vossos chakras sem que lhes resistais. E quando passarem pelos vossos chakras, pela alquimia da transmutação, transformar-se-ão no grande Rio da Vida que podereis reivindicar como vosso.[3]

Em 2 de abril de 1994, Padma Sambhava pediu para nos voltarmos para os aspectos básicos e para examinarmos a nossa razão de ser:

Lembrai-vos por que estais aqui, por que nascestes, e das misericórdias que Deus vos concedeu. Amados, a oportunidade pode bater e tornar a bater à vossa porta, todos os dias. Mas, quando não estiverdes encarnados, sentireis a marcação do tempo e mesmo a passagem de longos éons, alguns no plano astral, alguns no plano etérico, até estardes aptos a retornar, uma vez mais, com uma oportunidade igual à que tendes hoje.

Padma Sambhava disse que há duas razões pelas quais ele deseja nos guiar e instruir: a reunião com Deus no final da nossa vida, no ritual da ascensão, e “carregarmos a luz e dá-la livremente”, para resgatar outras almas. “Todos vós tendes condições de fazê-lo. A questão é: quereis fazê-lo? É isso que escolhereis primeiro? Será essa a definição do propósito da vossa vida?”

Padma Sambhava disse que um dos maiores obstáculos ao desenvolvimento do potencial da alma é a dificuldade de fazer as pazes com Deus e com as outras pessoas. Para quem pensa que isso é difícil, ele disse:

Considerai que podeis ter uma doença da alma e que essa doença pode tornar-se em um câncer da alma que consumirá a essência da vossa identidade anímica. Reconhecei quando a alma está doente e consultai o doutor Senhor Gautama Buda, e os outros Budas...

Por favor, reconhecei a enfermidade da alma. Ela é a mais perigosa de todas as doenças. É quando começais a ter uma visão deturpada da vida e dos outros, e imaginais que eles têm opiniões a vosso respeito que não têm, e começais a vos amargurar com a vida e com Deus. Sim, amados, todas essas atitudes emocionais e mentais são o começo da decadência do corpo.

Para desenvolver o potencial da nossa alma, ele disse que

é necessário transcender o rancor... Uma grande oportunidade é desperdiçada quando a raiva não é superada, quando o ressentimento não é transmutado em perdão, amor e gratidão pelas graças recebidas.

Os antídotos têm origem no corpo etérico e no corpo mental. Eles são o humor correto, a felicidade correta, a compaixão correta, o amor correto, a justiça correta e o perdão. Todos são antídotos que removem os pecados do mundo e os cânceres que se encontram no mais profundo da psique e, depois, na profundeza dos órgãos.

Padma Sambhava resumiu todos esses antídotos em duas palavras: doar e servir. Ele disse:

Dai ao vosso corpo e á vossa alma uma vida nova, doando livremente o que possuís... A vossa aura elevar-se-á, ampliar-se-á, intensificar-se-á, propagar-se-á, expandir-se-á e tornar-se-á tão poderosa quanto os sete mares.

E incentivou a busca pelo básico:

De hoje em diante, determinai o que é importante para vós. Dar-vos-ei a minha definição do que é de suma importância. É cumprir a lei do amor, a da sabedoria, a da vontade de Deus. É ser um porto seguro na Terra, sem vos preocupardes com os assuntos do eu ou em acumular coisas do eu, mas em cumprir os próprios deveres, da melhor maneira possível, fazendo uso do que há de melhor na tecnologia moderna e de tudo de que necessitardes para obter a vitória. Servi, amados, pois o serviço é a vossa libertação.

A Chama Violeta

Em 10 de outubro de 1994, Padma Sambhava pediu para sermos “intérpretes do novo ensinamento de Saint Germain e do relacionamento deste com os antigos ensinamentos do hinduísmo e do budismo”. Esta é a hora em que muitas almas podem quebrar a corrente do carma e do renascimento e se reunirem a Deus, no final da vida, no ritual da ascensão.

“Mas as almas precisam de um impulso” disse ele, “e o impulso de que necessitam é a chama violeta impulsionadora. Ordeno que divulgueis esse tesouro sagrado. Revelai-o, amados, a todos que ouvirão e aprenderão a fazer os mantras de chama violeta. Fazei com que saibam que o mais sagrado de todos os tesouros é o cristal de chama violeta, o mantra da chama violeta, a chama violeta resplandecendo no coração, transmutando registros de carma e purificando toda a vida, em resposta aos chamados que fazem”.

Padma Sambhava e Jesus

O Mestre Ascenso El Morya diz-nos que Padma Sambhava é um grande devoto de Jesus Cristo e de Gautama Buda. Unir-se a Jesus é importante para todos os buscadores espirituais, e podemos fazê-lo por intermédio de Padma Sambhava. Ele falou desse papel que desempenha como alguém que pode preparar-nos para sermos iniciados por Jesus Cristo. Ele disse:

Dou-vos as iniciações da vossa Cristicidade. Achais estranho que um guru do Oriente ensine, a vós, um chela do Ocidente, a senda de Jesus Cristo? Não concordo! Pois vede, com o treinamento e as iniciações que recebeis sob a minha direção conduzo-vos ao ponto em que seria inimaginável para vós, sob quaisquer circunstâncias, serdes uma ofensa para o vosso Senhor...

Jesus disse aos discípulos: “Por que me chamais, Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu mando?”[4] Muitos continuam suplicando, “Senhor, Senhor”, e confessam amá-lo, conhecê-lo e serem cristãos, mas as suas ações contrariam as suas palavras...

A disciplina do cristão requer mais do que suplicar, “Senhor, Senhor”. É preciso que estejais aptos a manter continuamente a chama da Cristicidade emergente e a viver segundo a vontade de Deus. Invocai-me para que vos torneis íntegros em todos os níveis do ser e, com essa integridade, vos senteis aos pés do Senhor sem ofendê-lo e sem que ele vos ofenda.[5]

Ver também

Yeshe Tsogyal

Tertön

Mantra Dourado

Fontes

Mark L. Prophet e Elizabeth Clare Prophet, Os Mestres e os seus retiros, s.v. “Padma Sambhava.”

  1. Manto: símbolo de autoridade, preeminência ou responsabilidade, um cargo espiritual. Quando é concedido, uma grande esfera de luz é passada do guru para o discípulo. Um guru é um instrutor espiritual que, além de transmitir ensinamentos sobre a senda espiritual, também dá o exemplo de como ela deve ser trilhada.
  2. Senhor Maitreya, To Restore the Christhood of America! (Restaurar a Cristicidade da América!), Pérolas de Sabedoria, vol. 35, n° 42, 11 de outubro de 1992.
  3. Padma Sambhava, Initiation – The Transfer of the Five fold Secret-Ray Action of the Buddhas to All Who Will Be Both Hearers and Doers of the Word, 5 de dezembro de 1977.
  4. Lc 6:46.
  5. Padma Sambhava, God is Just: All Will Receive Their Just Reward (Deus É Justo: Todos Receberão a sua Justa Recompensa), Pérolas de Sabedoria, vol. 38, n° 36, 20 de agosto de 1995.