Jump to content

Translations:Yoga/2/is: Difference between revisions

no edit summary
(Created page with "Orðið ''jóga'' hefur sömu rót og enska orðið yoke [sem samsvarar ok eða klafi á íslensku]. Þannig má skilja að jóga sé aðferð til andlegrar sameiningar. Jesús sagði: „Takið á yður mitt ok og lærið af mér, ... Því að mitt ok er ljúft og byrði mín létt.“<ref>Matt. 11:30.</ref> Kannski var hann í raun að segja: "Takið á yður mitt jóga." Því að Jesús hafði jóga. Hann stundaði ákveðna agaþjálfun þar sem hann var þjál...")
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
Orðið ''jóga'' hefur sömu rót og enska orðið yoke [sem samsvarar ok eða klafi á íslensku]. Þannig má skilja að jóga sé aðferð til andlegrar sameiningar. [[Jesús]] sagði: „Takið á yður mitt ok og lærið af mér, ... Því að mitt ok er ljúft og byrði mín létt.“<ref>Matt. 11:30.</ref> Kannski var hann í raun að segja: "Takið á yður mitt jóga." Því að Jesús hafði jóga. Hann stundaði ákveðna agaþjálfun þar sem hann var þjálfaður í ferðum sínum um Austurlönd.
Orðið ''jóga'' hefur sömu rót og enska orðið yoke [sem samsvarar ok eða klafi á íslensku]. Þannig má skilja að jóga sé aðferð til andlegrar sameiningar. [[Jesús]] sagði: „Takið á yður mitt ok og lærið af mér, ... Því að mitt ok er ljúft og byrði mín létt.“<ref>Matt 11:30.</ref> Kannski var hann í raun að segja: "Takið á yður mitt jóga." Því að Jesús hafði jóga. Hann stundaði ákveðna agaþjálfun þar sem hann var þjálfaður í ferðum sínum um Austurlönd.
31,712

edits